Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Государства

Примеры в контексте "Law - Государства"

Примеры: Law - Государства
The new text extends the Office's remit to issues of administrative and political governance, human rights, rule of law and democracy. Новый закон включил в круг ведения национального омбудсмена вопросы административного и политического управления, прав человека, правового государства и демократии.
Under Ukrainian law, the social insurance funds are managed by boards comprising 15 representatives of the Government, employers and trades unions. В соответствии с законодательством Украины управление фондами социального страхования осуществляют правления, в состав которых входят по 15 представителей государства, работодателей и профсоюзов.
Does State law require informed consent of the individual to accept or refuse treatment? Требуют ли законы государства осознанного решения человека давать согласие на лечение или отказываться от лечения?
To that end, it is vitally important for States to become parties to international human rights and humanitarian law and the Rome Statute. С этой целью жизненно важно, чтобы государства стали участниками международных правозащитных документов и документов в области гуманитарного права и Римского статута.
With respect to national initiatives, many States reported that they sought to ensure tolerance and respect among religions by prohibiting discriminatory acts by law. В отношении инициатив на национальном уровне многие государства сообщили о том, что они стремятся обеспечивать терпимость и уважение между религиями путем законодательного запрещения дискриминационных актов.
A law on statistics was drafted during the period of the State Union, but has to be revised to reflect recent political changes. В период существования еще союзного государства был подготовлен проект закона о статистике, но он требует пересмотра для отражения в нем последних политических изменений.
At the same time, States had a key role to play in promoting respect for and implementation of the law at the national and international levels. В то же время ключевую роль в деле поощрения соблюдения и осуществления верховенства права на национальном и международном уровнях призваны сыграть государства.
State action must be justifiable, amenable to analysis and based on a system whose operation could be tested rationally for compliance with the law. Действия государства должны быть оправданными, подлежащими анализу и основанными на системе, функционирование которой может быть проверено на рациональной основе на предмет соответствия законодательству.
First, it noted that the theory of "act of State" had already been invalidated by the law of nations with respect to international crimes. Во-первых, он отметил, что теория "акта государства" уже была признана недействительной международным правом в отношении международных преступлений.
The international community had certain responsibilities under international humanitarian law, either to urge States to implement their obligations or to provide support for persons living under foreign occupation. В соответствии с международным гуманитарным правом международное сообщество несет определенную ответственность и должно либо настоятельно призвать государства выполнять свои обязательства, либо оказывать поддержку лицам, живущим в условиях иностранной оккупации.
States have an obligation to guarantee the exercise of the rights required under domestic law and in international treaties to which they are parties. Государства несут обязательство по обеспечению осуществления прав, закрепленных в их внутреннем законодательстве и международных договорах, участниками которых они являются.
The Ministry of Justice has recently established a community law centre in the nation's capital city Nukualofa which provides a free legal aid service for indigent accused. Недавно министерство юстиции создало общественный правовой центр в столице государства городе Нукуалофа, который занимается оказанием бесплатной юридической помощи неимущим обвиняемым.
Article 43 of the Constitution establishes the obligation of the State to guarantee the human rights and freedoms embodied in the Constitution and the law. Статья 43 Конституции устанавливает обязанность государства обеспечивать права и свободы граждан, закрепленные Конституцией и законами.
Many of the concerned agencies and educational institutions in the state are participating in these efforts based on the draft law submitted by the NCW to the Ministry of Justice. Многие из соответствующих ведомств и образовательных учреждений государства принимают участие в этих усилия на основе законопроекта, представленного НСДЖ Министерству юстиции.
This latest Constitution proclaims the equality of all Haitian men and women before the law and establishes a democratic framework for the State. Последняя, действующая в настоящее время, закрепила равенство всех граждан и гражданок Гаити перед законом и установила основные принципы функционирования демократического государства.
For that reason, my delegation appeals to States to uphold the model law that they have helped to establish. В связи с этим наша делегация призывает государства к соблюдению типового законодательства, в разработке которого они сами приняли участие.
It should not be assumed that once the Convention has entered into force for a State, it has automatically become part of its national law. Не следует исходить из того, что после вступления Конвенции в силу для государства она автоматически становится частью его внутреннего законодательства.
Legal aid is made available free of charge, at State expense, where the law so provides. В случаях предусмотренных законом, правовая помощь оказывается бесплатно, за счет государства.
Slovenia noted the State's solid human rights record, established rule of law, independence of judiciary and transparent functioning of society. Словения отметила солидный опыт государства в области прав человека, установившееся верховенство права, независимость судебной системы и прозрачный характер функционирования общества.
It referred to the State's national report and the initial statement that women's rights are not adequately protected by domestic law. Она сослалась на национальный доклад государства и вступительное заявление, в которых отмечалось, что права женщин не обеспечиваются адекватной защитой в национальном законодательстве.
States often point to their criminal and civil law systems to demonstrate that they are meeting their international obligations to investigate, punish and redress abuse. Стремясь продемонстрировать соблюдение ими своих международных обязательств по расследованию нарушений, наказанию виновных и возмещению ущерба потерпевшим, государства нередко ссылаются на свои системы уголовного и гражданского права.
At present there are no journalists in conflict with the law as a result of State action. В настоящее время нет журналистов, которые были бы привлечены к судебной ответственности по инициативе государства.
In the context of international humanitarian law, it was considered that responsibility could be attributed to both the international organization and the contributing States. Был сделан вывод о том, что в контексте международного гуманитарного права ответственность может возлагаться как на международную организацию, так и на государства, предоставляющие военный персонал.
States must give legal recognition and protection to such lands, territories and resources with due respect for indigenous peoples' customs, customary law and traditions. Государства должны обеспечить правовое признание и защиту таких земель, территорий и ресурсов, а также должное уважение обычаев, обычного права и традиций коренных народов.
Rather, States must be prepared to consider amending their domestic law when that was warranted in order to achieve the object and purpose of the resolution. Вместо этого государства должны быть готовы рассмотреть возможность изменения своего внутреннего законодательства, когда это требуется для достижения целей данной резолюции.