As members know, the Group was established in 2009 pursuant to paragraph 4 of resolution 60/45 of 8 December 2005. |
Как известно, данная Группа была создана в 2009 году в соответствии с пунктом 4 резолюции 60/45 от 8 декабря 2005 года. |
As most here know by now, Ms. Jacqueline Seck Diouf assumed the Director's duties and responsibilities over the past two years. |
Как уже известно большинству из присутствующих здесь, на протяжении последних двух лет обязанности и функции Директора исполняла г-жа Жаклин Сек Диуф. |
To that end, as members know, we have invited our fellow permanent members of the Security Council to Paris in 2011 for the first Review Conference follow-up meeting. |
Как известно членам Комитета, для этого мы пригласили своих партнеров из числа постоянных членов Совета Безопасности в Париж в 2011 году для участия в первом совещании по обзору хода осуществления последующих действий, принятых Конференцией. |
The delegation did not know exactly how many people were currently exempted from military service, but those data could be communicated to the Committee in due course. |
Делегации не известно точное число людей, освобожденных на сегодняшний день от военной службы, но эти данные могут быть представлены Комитету позднее. |
As we know, malaria affects the most productive part of a society and impedes a nation's socio-economic development. |
Как нам известно, от малярии страдает наиболее производительная часть общества, что является серьезным препятствием на пути социально-экономического развития страны. |
And of course, as we know, anything that is contentious is bound to lead away from, and not towards, peace. |
И разумеется, как нам известно, любые спорные вопросы обязательно ведут не к миру, а уводят от него. |
We all know what our countries and international organizations have already achieved and we are all aware of the future challenges and tasks. |
Нам всем известно, каких результатов уже добились наши страны и международные организации, и все мы представляем себе будущие задачи и проблемы. |
We know this well in Europe, and our Union has created a stronger potential to deal effectively with many of these challenges. |
Нам, в Европе, хорошо об этом известно, и наш Союз создал более мощный потенциал для эффективного решения многих из этих проблем. |
As for a review and possible expansion of the Conference membership, we all know that this is for its current members to decide. |
Что касается обновления и возможного расширения членского состава Конференции, то, как всем нам известно, принятие подобного решения относится к ведению ее нынешних членов. |
As participants know, Spain was among the European countries most affected by the HIV epidemic in the early 1990s. |
Как известно присутствующим здесь представителям, Испания была одной из тех европейских стран, которые в наибольшей мере пострадали от эпидемии ВИЧ в начале 1990х годов. |
Afghans know that, ultimately, it is the responsibility of our own forces to defend the country and provide security for our people. |
Афганцам известно, что защита нашей страны и обеспечение безопасности нашего народа являются обязанностью, в конечном итоге, наших собственных вооруженных сил. |
Mr. Quinlan (Australia): As we all know, the Middle East has been subject to conflict for far too long. |
Г-н Куинлэн (Австралия) (говорит по-английски): Как всем нам известно, Ближний Восток подвержен конфликту слишком уж долго. |
As we all know, we can never have enough funds to satisfy every demand for humanitarian relief. |
Как всем нам хорошо известно, никогда не бывает достаточно средств для того, чтобы удовлетворить все потребности в области чрезвычайной гуманитарной помощи. |
As members know, I am fully committed to resolving the crisis gripping my country and which has so mobilized the international community over the past five years. |
Как известно ее членам, я полностью готов урегулировать охвативший мою страну кризис, который за последние пять лет так мобилизовал международное сообщество. |
He talked about cooperation, development and prosperity for the rest of the world, but we all know that he is lying. |
Он говорил о сотрудничестве, развитии и процветании для всего остального мира, но нам всем известно, что он лжет. |
We know that by 2015 today's children will be young people and many of us will be old. |
Нам известно, что к 2015 году сегодняшние дети повзрослеют и станут молодыми людьми, а многие из нас состарятся. |
We know already that an economy based on high emissions is an uncontrolled experiment on the global climate. |
Нам уже известно о том, что обеспечение развития экономики на основе высокого уровня выбросов равнозначно не поддающемуся контролю экспериментированию с глобальным климатом. |
Analysts of the jobs register know that the commencing date and the termination date of a job are not registered very accurately. |
Аналитикам подразделения по ведению регистра рабочих мест известно, что даты начала и окончания работы на том или ином месте страдают некоторыми неточностями. |
She did not yet know whether it would be possible to bring cases of human rights violations before such a body. |
Оратору пока не известно, можно ли будет обращаться в такой орган с жалобами по поводу нарушения прав человека. |
As participants know, testing and counselling are the entry point for HIV prevention, treatment, care and support services. |
Как известно присутствующим, обследование и консультирование являются непременными условиями предотвращения, лечения, оказания услуг по уходу и поддержке. |
We know that poverty reduction contributes to the reduction of inequities in all its features: income, education, employment, health status and vulnerability. |
Нам известно, что сокращение масштабов нищеты способствует преодолению неравенства во всех его проявлениях - в доходах, образовании, занятости, состоянии здоровья и защищенности. |
As members know, I have made the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy one of the priorities of the General Assembly at its sixty-second session. |
Как известно членам Совета, осуществление Глобальной контртеррористической стратегии стало одним из приоритетов в работе Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии. |
As we know, the Declaration contained in "A world fit for children" rightly puts tackling poverty and improving access to services at the heart of our efforts. |
Как нам известно, в Декларации, содержащейся в документе «Мир, пригодный для жизни детей», совершенно правильно центральное место в нашей работе отводится ликвидации нищеты и расширению доступа к услугам. |
We all know that the evidence shows that investment during a child's early years delivers a much greater return than money spent later. |
Нам всем известно о том, что, как уже доказано, вложение в ребенка сил и средств в первые годы его жизни приносит значительно больше пользы, чем деньги, израсходованные на него позднее. |
Our children have never seen a column of soldiers on the march; they know only the march of columns of ants. |
Наши дети никогда не видели колонну солдат на марше; им известно лишь, как маршируют колонны муравьев. |