They further argue that they could have just spent money on lawyers for no reason if they had decided to go to court because they do not know of any single case where a court ordered that an American citizen of Czech origin should have his property restituted. |
Они утверждают далее, что, решив обратиться в суд, они могли бы лишь напрасно потратить деньги на услуги адвокатов, так как им не известно ни об одном случае принятия судебного решения о возвращении собственности кому-нибудь из американских граждан чешского происхождения. |
However, as we know, sovereignty implies a willingness to accept the limits of sovereignty. |
Однако суть суверенитета состоит, как известно, в принятии обязательств и признании его пределов. |
This draft element takes the positive list approach based on the assumption that Parties know exactly what kinds of mercury-added products must be regulated under the convention and therefore do not need to focus on minor or insignificant uses. |
Этот проект элемента исходит из подхода с позиций списка запрещений исходя из той посылки, что Сторонам точно известно, какого рода продукты с добавлением ртути должны подлежать регулированию в соответствии с конвенцией и поэтому нет необходимости уделять внимание второстепенным или незначительным видам применения. |
As we all know, the International Day of Remembrance is but one facet of our collective commitment to addressing the issue of slavery at the multilateral level. |
Как всем нам известно, Международный день памяти - это всего лишь одна грань нашей коллективной приверженности рассмотрению вопроса о рабстве на многостороннем уровне. |
We all know that this goal has not yet been fulfilled, owing to the absence of justice in the current management structures and mechanisms of the United Nations. |
Нам всем известно, что эта цель пока не достигнута в силу отсутствия справедливости в существующих структурах и механизмах управления Организации Объединенных Наций. |
As we know that the harvest this season will be poor, we have decided to implement an emergency irrigation programme, to rebuild our food stocks and to alert the international community to the situation. |
Поскольку нам известно, что урожаи этого сезона будут низкими, мы, чтобы пополнить свои запасы продовольствия и заранее поставить в известность международное сообщество, решили реализовать чрезвычайную программу по ирригации земель. |
However, while we all know that that is the sensible outcome that must be achieved, it will sadly remain elusive without a clear sense of commitment and willingness by both sides to negotiate in good faith. |
Тем не менее, хотя нам всем известно, что это является именно тем самым разумным результатом, которого необходимо добиваться, он будет, к сожалению, оставаться недостижимой целью при отсутствии у обеих сторон твердой приверженности проведению переговоров и готовности вести их в духе доброй воли. |
However, as far as we know, Tbilisi is not prepared to go along with that, and the representatives of Tskhinvali and Sukhumi have once again been refused visas. |
Однако, насколько нам известно, Тбилиси пойти на это не готово, а самим представителям Цхинвала и Сухуми в выдаче виз было в очередной раз отказано. |
Cooperation between executive and legislative powers is never easy, as we all know, but it is the mark of statesmen to put national interests before partisan or individual interests. |
Сотрудничество между исполнительной и законодательной властью, как всем нам хорошо известно, никогда не бывает простым, однако способность ставить национальные интересы выше узкопартийных или личных интересов является отличительной чертой великих политических деятелей. |
Today, as most here know, we are facing hugely challenging economic circumstances in Ireland, but we are determined to keep our shoulder to the wheel. |
Сегодня, как известно большинству здесь присутствующих, мы сталкиваемся с чрезвычайно сложной экономической ситуацией в Ирландии, но мы полны решимости продолжать нашу работу. |
We also know that his visit has given him an even keener understanding of the grave and immediate danger posed by climate change to the vulnerable island States of the Pacific. |
Нам также известно, что этот визит помог ему проникнуться более глубоким пониманием того, какую серьезную и непосредственную угрозу изменение климата представляет для уязвимых островных государств Тихоокеанского региона. |
As we know, the refusal of the incumbent to accept the result led, regrettably, to violent conflict and tragic loss of life. |
Как нам известно, отказ лица, занимавшего должность президента, признать результаты привел, к сожалению, к насильственному конфликту и трагической гибели людей. |
We now know that growth cannot be at any price and that development must be sustainable in economic terms, but also, and more particularly, in environmental terms. |
Теперь же нам известно, что добиваться экономического роста любой ценой нельзя и что развитие должно быть устойчивым, и не только в экономическом, но и, что еще важнее, в экологическом плане. |
As participants may know, the Prime Minister of Pakistan, Mr. Syed Yusuf Raza Gilani, was due to visit New York and address this House. |
Как, вероятно, известно участникам заседания, премьер-министр Пакистана г-н Сайед Юсуф Раза Гиллани должен был посетить Нью-Йорк и выступить в этой Ассамблее. |
As we all know, this year marks an unforgettable milestone for the Middle East and the North Africa region, with the occurrence of a series of movements towards democratization in Tunisia, Egypt, Libya and, most recently, Yemen. |
Как нам всем известно, этот год является незабываемой вехой для Ближнего Востока и региона Северной Африки, которые стали свидетелями развития целого ряда движущих сил по демократизации в Тунисе, Египте, Ливии и в последнее время в Йемене. |
As we all know, poor nutrition will cripple any nation; good nutrition will save it. |
Как известно, плохое питание нанесет урон любой нации, а хорошее питание будет способствовать ее процветанию. |
Our expectations are that concrete commitments will be made, not least at the national level, using strategic policy options that we all know have the greatest potential to bring about change. |
Мы надеемся, что здесь будут взяты конкретные обязательства, не в последнюю очередь на национальном уровне, относительно принятия стратегических мер, которые, как нам все известно, обладают наибольшим потенциалом изменить ситуацию. |
As Security Council members know and readily admit, it was pressed on the Security Council by the United States, which has long harboured antipathy towards Eritrea. |
Как известно членам Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, эта резолюция, как они сами признают, была навязана Совету Безопасности Соединенными Штатами, которые на протяжении долгого времени испытывают чувство антипатии к Эритрее. |
Yet we know that girls and young women are the most crucial constituencies in our communities if we want to transform opportunities for all and ensure a sustainable future for humankind. |
Тем не менее, нам известно, что для обеспечения возможностей для всех и устойчивого будущего для человечества необходимо задействовать потенциал наших наиболее важных групп, а именно девочек и девушек. |
As we know, our continent, Africa, has many development challenges that cannot afford to be thwarted by the wanton production, distribution, transfer, use and trafficking of weapons of any sort. |
Как известно, наш континент, Африка, сталкивается с многочисленными проблемами в области развития и не может позволить, чтобы эти усилия срывались в результате злонамеренного производства, распространения и передачи, использования и оборота любых видов оружия. |
As we all know, during the May recess, the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons took place at United Nations Headquarters in New York. |
Как всем нам известно, во время майского перерыва в работе в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке состоялась Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
For brevity's sake, I have not mentioned countless other examples of cooperation with regional and subregional organizations and with non-governmental groups, which, together, are helping to give disarmament efforts more momentum while strengthening that elusive quality we know as political will. |
В целях экономии времени я не упомянул о других многочисленных примерах сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями и неправительственными группами, которые сообща содействуют укреплению усилий в области разоружения и одновременно формируют это с трудом поддающееся определению качество, которое известно как политическая воля. |
We know that a treaty dealing not only with the future production of fissile material but also with all other matters related to such fissile material raises additional complexities in terms of ensuring States' compliance. |
Нам известно, что договор, касающийся не только будущего производства расщепляющегося материала, но и всех других вопросов, связанных с таким расщепляющимся материалом, создает дополнительные трудности в плане обеспечения его соблюдения государствами. |
In all those programmes, women are a particular target of our Government's efforts because we know that, along with the fight against poverty, we must combat gender inequality. |
Во всех этих программах особыми бенефициарами усилий нашего правительства являются женщины, поскольку нам известно, что, помимо борьбы с нищетой, мы еще должны вести борьбу с гендерным неравенством. |
If detainees know about their right to complain and the actual existence of a complaints mechanism, the fear of reprisals and lack of confidence in the overall functioning of the system may silence them. |
Если заключенным известно об их праве обращаться с жалобами и о факте существования механизма по рассмотрению жалоб, их могут удержать опасения относительно возможных мер наказания и отсутствие доверия к общему функционированию системы. |