As we all know, peace will never be fully achieved without good governance, and parliaments, which are among the institutions at the heart of governance, play a key role in the peacebuilding process. |
Как нам всем известно, никогда не удастся достичь мира в полной мере без надлежащего управления и парламентов, которые являются институтами, лежащими в основе управления и играющими ключевую роль в процессе миростроительства. |
In response to the question of Mr. Pillai, she said that she did not know the source of the figures cited in the 2000 edition of the Encyclopaedia Britannica. |
Отвечая на вопрос г-на Пиллаи, г-жа Фрейтас-Раит говорит, что ей не известно, откуда были получены цифры, приведенные в издании Британской энциклопедии 2000 года. |
We know that during their working life (including storage in stores, bases and arsenals), munitions, like any technical devices, suffer some loss of their initial characteristics, including reliability. |
Известно, что в процессе эксплуатации (включая хранение на складах, базах и арсеналах) боеприпасы, как и любые технические изделия, в той или иной степени утрачивают свои изначальные качества, в том числе, надежность. |
As those present might know, the OSCE is the largest regional organization, with 56 participating States from North America to Central Asia, and also 11 partner countries in North Africa, the Middle East and Asia. |
Как присутствующим, вероятно, известно, ОБСЕ является крупнейшей региональной организацией, в деятельности которой принимают участие 56 государств - от Северной Америки до Центральной Азии, а также 11 стран-партнеров из Северной Африки, с Ближнего Востока и Азии. |
We know, of course, that mention is made in the draft resolution of voting on those issues, but we would like to reaffirm that it is of primary importance for the Committee that this issue be very clear. |
Разумеется, нам известно, что в проекте резолюции содержится ссылка на голосование по этим вопросам, однако мы хотели бы подтвердить, что для Комитета крайне важно, чтобы этот вопрос был полностью прояснен. |
Those and other discussions also help in answering my second question: does the United Nations know the strategic direction in which the transformational effort must be concentrated today? |
Эти и другие обсуждения также помогут ответить на мой второй вопрос: известно ли Организации Объединенных Наций стратегическое направление, на котором должны быть сосредоточены сегодня усилия по преобразованию? |
But, as members know, the absence of political will by some Powers impeded international efforts and prevented the Conference from shouldering its responsibilities owing to double standards and the provocative exemption of some countries from the international consensus. |
Однако, как известно членам, отсутствие политической воли у некоторых держав препятствовало международным усилиям и не позволило Конференции выполнить свои обязанности из-за двойных стандартов и провокационных шагов некоторых стран, срывавших международный консенсус. |
As we all know, the stabilization of the situation in countries in conflict and the building of peace in others would not have been possible without the sustained efforts of the United Nations and other bilateral and multilateral partners. |
Как нам всем известно, стабилизация ситуации в странах, находящихся в состоянии конфликта, и миростроительство в других странах не будут возможными без устойчивых усилий Организации Объединенных Наций и других двусторонних и многосторонних партнеров. |
During the recent consultation on the Draft Guiding Principles on Extreme Poverty and Human Rights, people living in poverty in Peru expressed their frustrations in accessing decent work: The problem is that, in our country, we know very well that there's no work. |
Во время недавних консультаций по проекту руководящих принципов «Крайняя нищета и права человека: права малоимущих» бедняки в Перу говорили о бесплодности усилий в получении достойной работы: «Проблема заключается в том, что, как нам хорошо известно, в нашей стране нет работы. |
Thanks to the reports of the Intergovernmental Panel on Climate Change, we all know that climate change is a global problem that demands a global response. |
Благодаря докладам Межправительственной группы экспертов по изменению климата нам всем теперь известно, что эта проблема является глобальной и посему требует глобального реагирования. |
We do know that, in 1963, a United States court declined to consider a lawsuit against the Minister for Foreign Affairs of Korea, following the "suggestion of immunity" of the United States Government. |
Известно, что в 1963 г. американский суд отказался рассматривать иск против министра иностранных дел Кореи, следуя «предложению об иммунитете» исполнительной власти США. |
We know today that, during the period of almost 45 years of the operation of the Semipalatinsk nuclear test site, there were 459 nuclear explosions, including 113 in the atmosphere, and more than 500,000 people were subjected to radiation exposure. |
Сегодня нам известно, что почти за 45 лет функционирования в Семипалатинске ядерного полигона было произведено 459 ядерных взрывов, в том числе 113 в атмосфере, и более 500000 человек подверглись воздействию радиации. |
Today, persons without Belgian nationality are the group with the highest HIV prevalence (i.e. 62.3 per cent of all people diagnosed with HIV whose nationality is know are non-Belgians). |
На настоящий момент лица, не имеющие бельгийского гражданства, представляют собой группу с наивысшим показателем распространения ВИЧ (62,3 процента людей, у которых диагностирован ВИЧ и гражданство которых известно, не являются бельгийцами). |
But let this be quite clear: The aid that Europe has agreed on for Africa is not simply from the heart; it is entirely rational, because we Europeans know that development assistance to Africa is first and foremost an investment in our common future. |
Однако давайте не будем заблуждаться: согласованная Европой помощь Африке исходит не только от сердца; она всецело рациональна, ибо нам, европейцам, известно, что помощь Африке в целях ее развития является, прежде всего, капиталовложением в наше общее будущее. |
But they must also know that we too have studied history and that we too have learned lessons from it. |
Но им должно быть известно и то, что мы также изучали историю и что мы также извлекли из нее соответствующие уроки. |
We all know that it is less expensive to anticipate and prevent than to react and repair, but the world community seems still more willing to pay for the damages after disaster strikes than to invest in the lesser cost of preventive action. |
Всем нам известно, что меры по предотвращению и подготовке не так дорого обходятся, чем меры по реагированию на кризисы и исправлению их последствий, но, как представляется, мировое сообщество по-прежнему предпочитает платить за ущерб после трагедии, чем инвестировать в менее дорогостоящие превентивные меры. |
In doing so, we know that we may at times not be seen as following the party line, be it in Africa or on African issues, or the positions of some close allies. |
При этом нам известно, что порой создается впечатление, что мы не следуем коллективной линии - будь то в Африке или в отношении африканских проблем или позиций наших некоторых близких союзников. |
Since the Commission must adopt a report to the General Assembly by consensus - and do so quickly - delegations should seek areas of common understanding and not try to insert concepts that they know will not enjoy consensus. |
Поскольку Комиссия должна принять доклад Генеральной Ассамблее консенсусом - и сделать это быстро, - делегации должны искать области общего понимания и не пытаться выдвигать идеи, которые, как им известно, не будут приняты консенсусом. |
I have been told personally how you exploit people for your own gain, and, as we know from Isaiah, |
Мне лично рассказывали, как ты используешь людей ради собственной наживы, и, как нам всем известно от Исайи: |
You don't know much about the Cayman Islands, do you, son? |
Тебе, сынок, не так уж много известно о Каймановых островах, правда? |
Well, now, how do we know We're looking for a body? |
Откуда известно, что мы ищем тело? |
I will walk you over to Mrs Van de Kamp's, and we all know what happens when she gets mad. |
Я отведу тебя к миссис Ван Де Камп, а всем известно, что бывает, если ее разозлить |
That was not to say that all citizens were aware of, or understood, all the specific rights which applied to various groups in society, but they did know that various forms of identity existed and gave rise to different rights. |
Это не означает, что всем гражданам известно обо всех конкретных правах, принадлежащих различным группам общества, или что они понимают их, однако им известно о том, что существуют различные формы идентичности, что порождает наличие различных прав. |
Are you sure, because it's a pretty scary front lawn, and you never know what's hiding behind the cauldron! |
Ты уверена, потому что это очень жуткая лужайка, и не известно что скрывается там вдали! |
A commission of inquiry responsible for examining complaints alleging acts of torture or ill-treatment had been set up; but it would be unable to fulfil its task for as long as victims did not know that it existed or that they could address complaints to it. |
Следственная комиссия по рассмотрению жалоб на применение пыток и жестокого обращения и впрямь была создана, однако она будет не в состоянии выполнять свою роль, пока самим потерпевшим не станет известно о ее существовании и пока они не смогут направлять ей свои жалобы. |