And the easiest way to do this is not to even know that you are. |
И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
It's a relief to see someone worse than me and really know it. |
Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
You can know somethings not real and still love it. |
Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. |
Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. |
14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
Until I no longer know whether something did or did not happen. |
До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. |
Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. |
Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. |
Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. |
Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
And should know the status of Tai Chi |
И должен осознавать всю важность тай чи. |
It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. |
Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. |
Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. |
Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? |
Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
You should know the risks, too. |
Вам приходится осознавать риск. |
It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. |
Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. |
Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
And I will know and understand that I made a choice. |
Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. |
И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. |
Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. |
А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. |
Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. |
13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. |
Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |