As members know, the Security Council, following a suggestion made by our Russian colleague, decided to undertake a mission on the Kosovo issue. |
Как известно членам Совета Безопасности, по предложению нашего русского коллеги, было принято решение предпринять миссию по вопросу о Косово. |
Unfortunately, however, we now know that much of the increase is accounted for by debt relief and technical and emergency assistance. |
Тем не менее, к сожалению, сейчас нам известно, что большая часть этой суммы объясняется списанием задолженности, а также предоставлением технической помощи и помощи в чрезвычайных ситуациях. |
Another report from the Performance and Innovation Unit, 'Adding It Up', said Government should know what it knows. |
В другом докладе под названием Подведение итогов , подготовленном группой по оценке результативности деятельности и инновациям, говорится: Правительство должно знать о том, что ему известно. |
We in the Pacific are known for our sense of community, and we know that by supporting each other, much can be achieved. |
Мы, в Тихом океане, славимся своим чувством общности, и нам-то уж известно, что можно добиться многого взаимной поддержкой. |
But as we also know, this world also presents us with new threats and growing challenges. |
Однако всем нам также хорошо известно, что наш мир чреват также для нас новыми угрозами и ставит перед нами все новые задачи. |
My last question is for the representatives of the ICTY, who know that the Security Council is dealing with Kosovo at the present time. |
Последний мой вопрос адресован представителям МТБЮ, которым известно, что Совет Безопасности сейчас занимается вопросом Косово. |
They know the realities on the ground and what needs to be done to address the injustices of war and prevent a relapse into conflict. |
Им известно реальное положение на местах и то, что необходимо сделать для устранения несправедливостей, связанных с войной, и предотвращения возобновления конфликта. |
We also know that the large number of mercenaries who are actively engaged in the current offensive entered the territory of Sierra Leone from Liberia. |
Нам также известно, что большое число наемников, которые активно участвуют в нынешнем наступлении, проникли на территорию Сьерра-Леоне из Либерии. |
As we know, the resolution refers to personnel to be employed, or already deployed, in peacekeeping operations. |
Как известно, резолюция касается персонала, который должен участвовать или уже участвует в операциях по поддержанию мира. |
According to the paper, the United States officials did not know at the time - by their own subsequent admissions - who owned the plant. |
З. Согласно газете, должностным лицам Соединенных Штатов на тот момент времени не было известно, как они сами признают, кто был владельцем фабрики. |
Users who are familiar with official statistical data and who know of the limited accuracy of rapid results will not base their economic decisions on such data. |
Пользователи информации, которые знакомы с официальными статистическими данными и которым известно о том, что оперативно полученные результаты характеризуются ограниченной точностью, не будут основывать на них свои экономические решения. |
We also know that many records from different sources can be linked so as to provide a statistic which is not tied to any single administrative viewpoint. |
Нам также известно, что многие записи из различных источников могут быть скомпонованы для получения статистических данных, не привязанных к позиции какого-либо отдельного административного органа. |
As members know, the Division helps the Committee fulfil its task by providing it with technical services and the necessary staff to carry out its mission. |
Как известно делегатам, Отдел помогает Комитету выполнять свою задачу, предоставляя ему технические услуги и персонал, необходимые для осуществления его миссии. |
We know from our experience in international law that a number of things have to be clarified before others recognize a country's independence. |
Из собственного опыта в области международного права нам известно, что независимость той или иной страны может быть признана другими странами лишь после прояснения целого ряда вопросов. |
As you well know, the sides participating in the peace process have agreed to reach a final settlement by 13 September of this year. |
Как Вам хорошо известно, стороны, участвующие в мирном процессе, согласились достичь окончательного урегулирования к 13 сентября этого года. |
As members know, the Panel was commissioned by my predecessor, Secretary-General Kofi Annan, in response to a mandate stemming from the 2005 World Summit. |
Как известно делегатам, Группа была создана моим предшественником, Генеральным секретарем Кофи Аннаном, в осуществление мандата, предоставленного Всемирным саммитом 2005 года. |
Although the man said he did not know what they were talking about, he was put into a police car and driven to his house. |
Хотя тот утверждал, что ему не известно, о чем его спрашивают, его посадили в полицейский автомобиль и привезли к нему домой. |
As members know, that event is being organized by the Institut français des relations internationals et stratégiques in coordination with Indonesia's Centre for Strategic and International Studies. |
Как известно делегатам, это мероприятие организует Французский институт международных отношений и стратегий совместно с Центром стратегических и международных исследований Индонезии. |
As members know, the meeting of experts on the Fourth Geneva Convention took place from 27 to 29 October 1998 under the chairmanship of Switzerland. |
Как членам Комитета известно, совещание экспертов по четвертой Женевской конвенции проходило с 27 по 29 октября 1998 года под председательством Швейцарии. |
As members know, since its establishment the OAU has undergone profound changes linked to the new concerns of its members. |
Как известно членам Ассамблеи, с момента ее создания в ОАЕ произошли глубокие перемены, обусловленные новыми проблемами, встающими перед ее членами. |
We know that the full benefit of primary school is realized only when children go on to secondary school. |
Нам известно, что польза от начального образования полностью реализуется только в том случае, если дети продолжают учебу в средней школе. |
As many representatives know, numerous initiatives in the political and economic fields are under way as part of the follow-up to the report. |
Как известно многим представителям, в рамках последующей деятельности в связи с докладом в настоящее время предпринимаются многочисленные инициативы в политической и экономической областях. |
We know that the flow of investments has been uneven and that they have been volatile. |
Нам известно, что потоки капиталов имеют непостоянный характер и характеризуются существенными колебаниями. |
Also, we all know that we can control this increase through more socio-economic development, particularly in the education and health sectors. |
Всем нам также хорошо известно, что мы можем сдержать этот прирост за счет ускоренного социально-экономического развития, особенно в областях просвещения и здравоохранения. |
We all know the corrosive effects that drugs have on the fabric of society, the lives and dreams they shatter on a daily basis. |
Нам всем хорошо известно, что наркотики оказывают разрушительное воздействие на структуру общества, ежедневно разбивают жизни и мечты людей. |