| So far as we know, its leaders have kept their word. | Насколько нам известно, её руководство своё слово сдержало. |
| As we all know, these assumptions are not absolute and are becoming even less so. | Однако, как известно, это представление отнюдь не является абсолютным и со временем становится все более размытым. |
| Therefore, Sir, we know you were not there. | Поэтому, сэр, нам известно, что Вы на нем не присутствовали. |
| As we all know, population is a focal point in sustainable development of the world. | Нам всем хорошо известно, что народонаселение является одним из ключевых факторов устойчивого развития в мире. |
| We know this moment of unique prosperity and power for the United States is a source of concern to many. | Нам известно, что этот период беспрецедентного процветания и мощи Соединенных Штатов у многих вызывает беспокойство. |
| As a matter of fact, we in this Hall know quite enough about unfulfilled agreements, empty promises and thwarted hopes. | Нам, присутствующим в этом зале, достаточно хорошо известно о невыполненных соглашениях, пустых обещаниях и неоправдавшихся надеждах. |
| But we all know that the United Nations is faced with many problems. | Но всем нам известно, что Организация Объединенных Наций сталкивается с многочисленными проблемами. |
| As members know, this item was the subject of lengthy and difficult consultations among interested countries. | Как известно, данный вопрос был предметом длительных и непростых консультаций заинтересованных стран. |
| As members of the Assembly know, building a nation is a long-term task requiring both determination and perseverance. | Как известно, становление нации это долгосрочная задача, которая требует одновременно и решимости, и настойчивости. |
| In those closed meetings, about which we know very little, decisions are taken that may affect all of us. | На этих закрытых заседаниях, о которых нам очень мало известно, принимаются решения, которые могут касаться всех нас. |
| We know that the accomplishment to which we have contributed is far from perfect. | Нам известно, что результаты, в достижение которых мы внесли и свой вклад, далеки от совершенства. |
| As we know, it is always less costly to prevent crises than to react to them. | Как известно, всегда дешевле предотвращать кризисы, чем реагировать на них. |
| We all know that competition means "survival of the fittest". | Нам всем известно, что конкуренция означает "выживание сильнейшего". |
| We all know the growing links between drugs and crime and instability in so many countries. | Нам всем известно о растущей взаимосвязи между наркотиками, преступностью и отсутствием стабильности в столь многих странах. |
| Our only hope, as we all know, of tackling these challenges successfully is tackling them together. | Как всем известно, нашей единственной надеждой на успешное решение этих сложных задач, будет совместный подход к решению этого вопроса. |
| As we all know, drugs pose a real threat, mainly to younger generations. | Как всем нам известно, наркотики представляют собой реальную угрозу, особенно для молодого поколения. |
| We know that if it is to develop, our continent must first and foremost rely on itself. | Нам известно, что для обеспечения развития наш континент должен прежде всего рассчитывать на свои собственные силы. |
| No one has suggested that, as far as we know. | Насколько нам известно, такого никто и не предлагает. |
| You all know that it is the rule that governs the rotation of Presidents. | Всем вам известно, что этим правилом регулируется порядок ротации председателей. |
| And we know that there is a spectrum of opinions in the CD on the enlargement question. | Известно нам и о том, что по вопросу о расширении на КР существует целый спектр мнений. |
| We know that that region has been the epicentre of the worst humanitarian tragedies that our generation has experienced. | Нам известно, что этот район стал эпицентром глубочайших гуманитарных трагедий, какие только пришлось пережить нашему поколению. |
| But we know that this is surely not the road to peace. | Но нам известно, что этот путь не ведет к миру. |
| The leaders of East Timor know that the effort to build functioning economic and political systems does not depend only on international aid. | Руководству Восточного Тимора известно, что усилия по созданию функционирующих экономических и политических систем зависят не только от международной помощи. |
| We expected this because the arrogance and overbearing nature of the United States know no bounds. | Мы ожидали этого, поскольку нам известно, что высокомерие и повелительная манера Соединенных Штатов не имеет границ. |
| We all know what a tremendously difficult job it is to try to repair a vehicle in motion. | Нам всем хорошо известно, как невероятно сложно пытаться чинить движущийся автомобиль. |