We know that domestic violence is a particularly perverse form of gender violence, since it occurs in the place where women and children should feel safest. |
Известно, что насилие в семье является одной из наиболее отвратительных форм гендерного насилия, поскольку оно происходит там, где женщины и девочки должны чувствовать себя в наибольшей безопасности. |
Members know that the dates proposed for a 2002 substantive session coincided with many important international meetings that are of importance to my delegation and to other delegations. |
Как известно делегациям, предложенные сроки проведения основной сессии 2002 года совпадают со сроками проведения многих важных международных встреч, которые имеют большое значение для делегации моей страны и других делегаций. |
We know that many delegations to the Disarmament Commission are made up largely of our colleagues who also work in Geneva. |
Известно, что в состав многих делегаций в Комиссии по разоружению входят наши коллеги, работающие также в Женеве. |
Using the Kemler code they would know that substance was highly flammable which, although useful information, is limited. |
В случае использования кода Кемлера ей будет известно, что вещество легко воспламеняется, однако эта информация будет хотя и полезной, но ограниченной. |
We all know now what happened in Srebrenica and the failure of the international community and the international Organization to protect and safeguard the Bosnians. |
Нам всем известно сейчас о событиях в Сребренице и о том, что международное сообщество и эта международная Организация не сумели обеспечить безопасность и защиту боснийцев. |
I assure them that this horrible experience can only strengthen what we already know about the inner strength and pride of the American people. |
Я заверяю их в том, что это ужасающее испытание может лишь закрепить то, что нам уже известно о внутренней силе и гордости американского народа. |
The International Criminal Tribunals, which share one Prosecutor and one Appeals Chamber, do not, as we know, have their own coercive powers. |
Международные уголовные трибуналы, у которых один Обвинитель и одна Апелляционная камера, не имеют, насколько нам известно, своих собственных полномочий в отношении принуждения. |
As Council members know, we are also engaged in a financial inquiry into the assets of Mr. Milosević and of those who have been accused along with him. |
Насколько известно членам Совета, мы также занимаемся финансовым расследованием имущества г-на Милошевича и тех, кто обвиняется вместе с ним. |
The reality, as I think we all know, is that some 40 to 50 per cent of humanitarian capacity in Darfur has now been removed. |
На самом же деле, как, я полагаю, всем нам известно, из Дарфура уже выслано 40-50 процентов гуманитарного потенциала. |
What we know is that the NGOs affected are well known, big international organizations whose capacity and effectiveness have been very well tested in many trying situations. |
Насколько нам известно, пострадавшие НПО - это широко известные, большие международные организации, потенциал и эффективность деятельности которых прошли испытания во многих трудных обстоятельствах. |
As we all know, piracy off shore is but a symptom of the larger problems facing Somalia on shore. |
Как нам всем известно, пиратство в водах у побережья Сомали является симптомом более сложных проблем, с которыми сталкивается страна на суше. |
We also know that we cannot simply tear down our own house, which is why we completely support the Secretary-General's method. |
Нам также известно и то, что нельзя просто рушить свое здание, и именно поэтому мы и согласны с подходом Генерального секретаря. |
We know that these issues will be addressed in the July report, but we have to reflect carefully on them in the coming months. |
Нам известно, что эти вопросы будут проанализированы в июльском докладе, однако в предстоящие месяцы нам нужно тщательно поразмыслить над ними. |
Most important, however, as we all know, is the full political support by the member States of the organization. |
Однако наиболее важным условием, как нам всем хорошо известно, является всемерная политическая поддержка государств-членов организации. |
The United Kingdom, as he and the whole court know, is very strongly committed to the work of both the Yugoslav and Rwandan courts. |
Соединенное Королевство, как известно судье Жорде и всем сотрудникам Трибунала, твердо привержено работе югославского и руандийского трибуналов. |
As members know, after the referendum that took place in August 1999, life in East Timor had to begin from scratch. |
Как известно, после референдума в августе 1999 года жизнь в Восточном Тиморе пришлось восстанавливать в буквальном смысле с нуля. |
We all know that there are obstacles to this goal, and they can at times seem overwhelming. |
Нам всем известно, что на пути к достижению этой цели существуют препятствия, которые порой могут казаться непреодолимыми. |
We all know today that the continued illegal exploitation of the resources of the Democratic Republic of the Congo is incompatible with progress in the peace process. |
Сегодня нам всем известно, что продолжающаяся незаконная эксплуатация ресурсов Демократической Республики Конго несовместима с развитием мирного процесса. |
And we know that the United Nations ultimately represents the indispensable means by which to attempt to contain power through law. |
И нам известно, что Организация Объединенных Наций в конечном итоге представляет собой то незаменимое средство, с помощью которого можно попытаться сдержать физическую силу силой закона. |
We know that, due to the nature of the objective and the diversity of both views and interests, this will not be an easy exercise. |
Нам известно, что ввиду характера поставленной задачи и различия как взглядов, так и интересов ее выполнение будет отнюдь не из легких. |
Yet, as we know, they have all proved disappointing in their results. |
Тем не менее, как известно, ни один из этих документов не смог обеспечить желаемых результатов. |
It was successful in terms of the pledges made, but, as we all know, donors have yet to make good on their promises. |
Ее можно считать успешной с точки зрения принятых обязательств, однако, как нам известно, доноры пока еще не выполнили свои обещания. |
We know that the mobilization of attention and resources is far more difficult when a particular case is no longer a flashpoint. |
Нам известно, что мобилизация внимания и ресурсов на то или иное дело в значительной степени затрудняется, когда это дело теряет свою насущную актуальность. |
We know that there are extremists in Kosovo whose agenda is not the same as that envisaged under Security Council resolution 1244. |
Нам известно, что в Косово есть экстремисты, повестка дня которых является иной, чем та, которая предусмотрена в резолюции 1244. |
He is, as we all know, eminently qualified to assume the presidency of the Assembly. |
Он, как нам всем известно, наделен выдающимися качествами, необходимыми для того, чтобы выполнять обязанности Председателя Генеральной Ассамблеи. |