| The latter, as we all know, is a long, evolving process. | Как нам всем известно, установление демократии - это длительный эволюционный процесс. |
| As we all know, the Summit was necessary precisely because we had completely lost sight of the political implications of social questions. | Как нам всем известно, проведение Встречи на высшем уровне стало необходимым именно потому, что мы полностью упустили из виду политические последствия социальных вопросов. |
| As members know, the decision was made to decommission this plant by the year 2000. | Как известно членам Ассамблеи, было принято решение о выводе этой станции из эксплуатации к 2000 году. |
| I'll tell you what I do know. | Я скажу тебе, что мне известно. |
| I really don't care what people know. | Вообще-то мне плевать, что людям известно. |
| We also know full well that all States without exception are facing considerable budgetary problems. | Нам также достаточно хорошо известно о том, что все без исключения государства сталкиваются с существенными бюджетными проблемами. |
| We also know that the President of the CD is continuing his consultations. | Известно также, что Председатель Конференции по разоружению продолжает свои консультации. |
| They know that the region's technological and financial resources are too limited to carry out more careful monitoring of drug trafficking. | Им известно, что технические и финансовые ресурсы региона слишком ограничены для того, чтобы осуществлять более тщательный контроль за оборотом наркотических средств. |
| You all know that since I became President, I have been committed to peace and reconciliation. | Всем вам хорошо известно, что с самого момента вступления в должность президента я демонстрирую приверженность миру и примирению. |
| We also know that there are shortcomings and gaps in the document, which should be corrected. | Нам также известно, что в этом документе имеется ряд недостатков и пробелов, которые должны быть исправлены и заполнены. |
| As we all know, my delegation feels a special responsibility with regard to the issue of children in armed conflict. | Как известно, моя делегация чувствует особую ответственность в отношении вопроса о детях в вооруженном конфликте. |
| Yet all of us here know that the United Nations must change. | Однако всем присутствующим известно о том, что Организация Объединенных Наций должна измениться. |
| And, finally, we know from our own experience that reducing poverty needs strong economic growth and a vibrant private sector. | И наконец, нам известно из собственного опыта о том, что для сокращения масштабов нищеты необходимо обеспечить динамичный экономический рост и создать активный частный сектор. |
| As we all know, only a few countries have been consistent in their efforts to reach that goal. | Как нам всем известно, лишь незначительное число стран последовательно осуществляет свои усилия по достижению этого показателя. |
| As many of the representatives in this Assembly know, the internal conflict caused great misfortune and suffering for our people. | Как хорошо известно многим представителям в этой Генеральной Ассамблее, внутренний конфликт причинил нашему народу серьезные лишения и страдания. |
| All those involved with Ethiopia know that Ethiopia's cooperation has always been full and unambiguous. | Всем, кто поддерживает отношения с Эфиопией, известно, что ее сотрудничество всегда отличается полномасштабностью и открытостью. |
| Furthermore, as members all know, he suppressed the established and active political opposition. | Кроме того, как известно всем членам, президент Кабила подавил существовавшую и активно действовавшую в стране политическую оппозицию. |
| Globalization itself, as we know, is the result of deliberate policy choices. | Как нам известно, сама глобализация является результатом намеренных выборов стратегии. |
| One is the actual torturing, and as far as we know it almost does not happen. | Одной из них является фактическое применение пыток, и, насколько мне известно, этого практически не случается. |
| We know that the responses of individual nations or groups of States are insufficient. | Нам известно, что реакции со стороны отдельных стран или групп государств недостаточно. |
| The U.S. surveyed shippers because they know the origin of commodities. | Объектом обследования в США являются грузоотправители, поскольку им известно происхождение товаров. |
| But, as we know, there are no guaranteed formulas for happiness and prosperity. | Но готовых рецептов счастья и благоденствия, как известно, нет. |
| As we know from experience, maintaining harmony between development and the preservation of the environment is a very arduous and difficult task. | Из собственного опыта нам известно, что поддержание гармонии между развитием и охраной окружающей среды является весьма трудной и сложной задачей. |
| We know that to prevent it, we must fight. | Нам известно, что для предотвращения этой трагедии нам необходимо бороться. |
| We know that "general agreement" does not necessarily mean unanimity, and we dare say not even consensus. | Известно, что "общее согласие" вовсе не означает наличие единодушия и, осмелюсь сказать, даже консенсуса. |