Английский - русский
Перевод слова Know
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Know - Известно"

Примеры: Know - Известно
As we all know, the progress has been mixed, and while a number of countries have progressed at an unparalleled rate, others have lost headway and need urgent attention. Как всем нам известно, достигнутый прогресс носит неоднородный характер, и в то время, как темпы развития некоторых стран достигли небывалого уровня, другие страны безнадежно отстали и нуждаются в незамедлительном внимании.
However, we also know that the vast majority of the world's people respect and admire what we do and what we have accomplished. Но нам также известно о том, что подавляющее большинство людей в мире отдают должное тому, что мы делаем и чего добились, и восхищаются нашими достижениями.
We know that the texts appear on the Internet, but, all the same, we would like to see them in the report. Нам известно, что их тексты появляются в сети Интернет, и тем не менее, нам хотелось бы увидеть их и в докладе.
Fortunately, as we all know, the United Nations already had a strong presence in Haiti, and the various agencies were able to mobilize themselves quickly and provide essential supplies of food and water as well as emergency shelter for the affected population. К счастью, как нам всем известно, присутствие Организации Объединенных Наций на Гаити уже было весьма значительным, и различные учреждения смогли быстро мобилизовать ресурсы и обеспечить основные поставки продовольствия и воды, а также необходимый кров для пострадавшего населения.
But in some areas, we know that the rate among civil and military security personnel can be two to five times greater than the rate in the general population. Но в некоторых районах, как нам известно, показатели инфицирования гражданского и военного персонала сил безопасности могут быть в два - пять раз больше, чем среди обычного населения.
The image I have used in the Council, as Council members know - and I hope that they will forgive me for repeating it - is antibiotics. Образ, который я использовал в Совете, как известно членам Совета - и я надеюсь, что они простят меня за повторение, - это антибиотики.
As we all know, that was an exceptional historical context, which cannot serve as a model that can be reproduced or extrapolated from. Как нам всем известно, тогда существовали особые исторические условия; они не могли служить моделью, которую можно воспроизвести или распространить на другую ситуацию.
As we know, two resolutions have ensued, one of them emanating from the Council and another, more recently, from the General Assembly. Как нам известно, в этой связи приняты две резолюции: одна из них - в Совете, а другая, совсем недавно, - в Генеральной Ассамблее.
But we know, too, that there are far too many gaps and that the efforts need to be strengthened further. Однако нам также известно, что в этом деле слишком много пробелов и что усилия в этом отношении надо и дальше активизировать.
As members know, the Council asked me to follow Ambassador Chowdhury of Bangladesh as Chairman of the informal Working Group on General Issues of Sanctions. Как известно представителям, Совет поручил мне продолжить работу, начатую Председателем неофициальной Рабочей группы по общим вопросам, касающимся санкций, послом Бангладеш Чоудхури.
The additional necessary steps, as we know, are the final promulgation of the new constitution, the establishment of conditions for holding genuinely democratic elections and unconditional respect for human rights and civil liberties. К числу этих необходимых дополнительных шагов, как известно, относится обнародование новой конституции, создание условий для проведения подлинно демократических выборов и безоговорочное соблюдение прав человека и гражданских свобод.
As members know, the events which took place in Drodro and in its surrounding areas on 3 April 2003 are part of a continuing chain of inter-ethnic violence, confrontations between armed militias and rivalries among dissident armed groups and rebel factions. Как известно членам Совета Безопасности, события, которые произошли в Дродро и прилежащих районах З апреля 2003 года, являются лишь звеном в длинной цепи актов межэтнического насилия, столкновений между вооруженными группировками и между враждующими военизированными группами и фракциями повстанцев.
The curriculum has not been updated for 20 years, and we also know that there are gender discrepancies, with many girls not going to school. Учебная программа не обновлялась на протяжении 20 лет, и еще нам известно о существовании гендерных диспропорций, так как многие девочки не посещают школу.
We know that the tragedy was much greater and went much deeper than torture or loss of physical life; it was a loss of spirit and self. Нам известно, что трагедия эта была значительно шире и глубже, чем просто физические издевательства над людьми и утрата жизни; она стала утратой духа и человеческого облика.
We know well the struggle of small economies to diversify, and we have direct experience of the vulnerability of small countries to external economic shocks and natural disasters. Мы хорошо знаем, как трудно диверсифицировать экономику малого государства, и нам известно из собственного опыта, что такое уязвимость малых стран перед лицом внешних экономических кризисов и стихийных бедствий.
We also know that a group of countries that have joined together as Uniting for Consensus have put forward a draft resolution that proposes a very different formula for Security Council enlargement. Нам известно также, что группа стран, объединившихся в поддержку консенсуса, подготовила проект резолюции, в котором предлагается совершенно иная формула расширения Совета Безопасности.
We know that in the first week of flooding in Pakistan more rain fell than in the whole of the previous 10 years. Как нам известно, в первую неделю наводнений в Пакистане выпало больше осадков, чем за все предыдущие 10 лет.
We know that the Council turns its attention very often - perhaps even too often - to conflict situations in Africa. Нам известно, что Совет очень часто - возможно, даже слишком часто - занимается рассмотрением конфликтных ситуаций в Африке.
Mitigating the impact of the epidemic is self-evidently one challenge, but possibly the greater one, as we know, is actually preventing its spread. Само собой разумеется, что одной из проблем является смягчение последствий эпидемии, но, возможно, более значительной проблемой, как нам известно, является фактическое предотвращение ее распространения.
Merely having access to technology does not mean that people use it; that is just the first step, since we know that the frequency and method of exposure are determining factors in how students make use of it. Наличие доступа не гарантирует пользования технологиями; оно является лишь первым шагом, поскольку, как известно, степень использования этих технологий учащимися зависит от частоты и методов их задействования.
All the population will know a Census will be carried out in 2011 Всему населению будет известно о том, что перепись будет проводиться в 2011 году
The report has not yet been finalized and the Panel does not know the date of its release. Окончательный вариант доклада еще не подготовлен, и Группе экспертов не известно, когда он будет опубликован.
A thorny issue remains the high unemployment rates among Sierra Leone's youth - a difficult problem not only for countries across Africa, but also, as we know, in the developed world. Важной задачей остается снижение высокого уровня безработицы среди молодежи в Сьерра-Леоне; это - сложная проблема не только для всех стран Африки, но также, как нам известно, для развитых стран мира.
As we know, in less than seven months' time NPT States parties will meet for the first session of the Preparatory Committee for the 2015 Review Conference, where Australia hopes to play a leading role. Как известно, менее чем через семь месяцев государства - участники ДНЯО соберутся на первую сессию Подготовительного комитета Обзорной конференции 2015 года, на которой Австралия рассчитывает сыграть видную роль.
As we all know, in many countries throughout the world armed violence is fuelled by the availability of illicit conventional arms, leading to fractured societies and population displacement and dramatically undermining development programmes. Как всем нам известно, во многих странах мира вооруженное насилие подхлестывается доступностью незаконных обычных вооружений, что ведет к расколу общества, вынужденному перемещению населения и срыву программ развития.