Well, we... we can never know our past completely. |
Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. |
У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. |
Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. |
Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
You've got to at least know things between men and women. |
Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
As mortal men, we can't know real truth. |
Мы смертны и не можем познать Истину. |
They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. |
Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
Until we defeat him, we will never know peace. |
И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
I mean really know me, follow my drift. |
Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
I should not know Casey as a man tonight? |
Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. |
Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. |
Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. |
Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
The only world they know is the one that they sense through touch. |
Единственный способ для них познать мир - осязание. |
You said we would not know love because we were not human. |
Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
If we would know the oceans, we must go to the oceans. |
Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. |
Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
He should know himself tonight... |
Сегодня он должен познать себя сам... |
Women are the only ones who know Dionysus. |
Лишь женщины способны познать Диониса. |
She'll never know evil. |
Ей никогда не познать зла. |
So Fanfan and I will never know. |
Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. |
Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. |
Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
"... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." |
"и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. |
Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |