All we know is that she found out about you two, gave you a well-deserved slap, and then disappeared. |
Нам известно только то, что она узнала о вас двоих, залепила тебе заслуженную пощечину, а потом исчезла. |
I'll talk to the SWAT team, see what they know. |
Я поговорю со спецназом, посмотрю, что им известно. |
For all we know, she could be holed up in a five-star resort somewhere. |
Насколько нам известно, она вполне может отсиживаться где-нибудь в пятизвездочном отеле. |
We don't know enough about how zombie is transferred. |
Нас недостаточно известно о зомби превращениях. |
He's been missing, and now we know - Crowley has him. |
Он пропал, стало известно - его схватил Кроули. |
We know that she's not the one who took my Jenny. |
Нам ведь известно, что не она похитила Дженни. |
You also know we are the highest-rated, most-respected... |
Вам известно, мы честны и объективны. |
You see, we know someone saw you kill Jones - a boy. |
Понимаете, нам известно, что кое-кто видел, как вы убили Джонса... мальчик. |
We can play this game all night, but we both know I am stronger and faster. |
Мы можем играться всю ночь, но нам обоим известно, что я сильнее и быстрее. |
We know the pattern - one Chief centralizes everything... |
Давно известно... один шеф все собирает вместе... |
We got him down pretty quick, but you never know. |
Пресса? Мы взяли его достаточно быстро, но точно ведь никогда не известно. |
All of a sudden you do know about Maurice's business affairs. |
Смотри-ка, вдруг тебе стало известно о состоянии дел Мориса. |
At this time the Government of Timor Leste does not know of any cases where the provisions of the Convention have been directly invoked in court cases. |
На настоящий момент правительству Тимора-Лешти не известно ни об одном случае прямого применения положений Конвенции в судебных делах. |
As members know, the democratization of the United Nations is the overarching priority of my presidency. |
Как известно делегатам, демократизация Организации Объединенных Наций является главной приоритетной задачей моего пребывания на посту Председателя. |
They know a lot about me and so they laugh at my situation. |
Им многое известно обо мне, и поэтому они насмехаются над моим положением. |
That is an essential, but also difficult area of reform, as we all know. |
Как нам всем известно, это важная и сложная область реформы. |
As we all know, our Organization is now facing great challenges and daunting tasks. |
Как всем нам известно, ныне перед нашей Организацией стоят огромные проблемы и грандиозные задачи. |
This tradition of consensus for decisions on budgetary and administrative matters has been generally accepted and welcomed, as we all know. |
Эта традиция принятия решений по бюджетным и административным вопросам на основе консенсуса, как нам всем известно, в целом приветствовалась и одобрялась. |
As members know, we have more than 140 speakers on the list so far. |
Как присутствующим известно, на сегодня в списке у нас значатся более 140 ораторов. |
Just 10 years ago, most Estonians did not know much about HIV. |
Всего 10 лет назад большинству эстонцев было известно о ВИЧ-инфекции совсем немногое. |
As all know, to date more than 65 million people have been infected with HIV. |
Как всем известно, на сегодняшний день 65 миллионов людей в мире инфицированы ВИЧ. |
We know that the marvels of medicine have been able to overcome many diseases. |
Известно, что чудеса медицины позволили победить многие болезни. |
As we know, HIV/AIDS will not wait. |
Как всем известно, ВИЧ/СПИД ждать не будет. |
As members know, Liberia has only recently begun its journey of recovery after more than 14 years of civil conflict. |
Как известно членам Ассамблеи, Либерия совсем недавно приступила к восстановлению после более 14 лет конфликта. |
So far as we know, no country represented here disagrees with the basic concept of an FMCT. |
Насколько нам известно, ни одна из представленных здесь стран не выражает несогласия с основополагающей концепцией ДЗПРМ. |