We all know that the independence of Kosovo means the legalization of ethnic cleansing. |
Нам всем известно, что независимость Косово означает легализацию этнической чистки. |
From our experience, we know that that can create tension with the Council or with some of its members. |
Исходя из нашего опыта нам известно, что может возникать напряженность с Советом или с отдельными его членами. |
As we all know, the investigative process is long and, at times, fastidious. |
Как нам всем известно, процесс расследования долог и подчас крайне сложен. |
We know that brokers have become central, inescapable and especially noxious figures in trafficking. |
Нам известно, что в незаконном обороте оружия брокер стал центральной, неизбежной и особенно неприятной фигурой. |
That is not easy, but we know it works. |
Это нелегко, но нам известно, что это дает свои плоды. |
Mr. Mohamed: As members know, certain provinces of the Republic of Yemen were recently affected by unprecedented torrential rains and floods. |
Г-н Мухаммед: Как известно делегатам, некоторые провинции Республики Йемен недавно пострадали от беспрецедентных ливней и наводнений. |
As all members of the Council know, Libya has voluntarily renounced its facilities and programmes related to weapons of mass destruction. |
Как известно всем членам Совета, Ливия добровольно отказалась от объектов и программ, связанных с разработкой оружия массового поражения. |
As members of the Council know, the Sudan is eager to bring about stability in Chad. |
Насколько известно членам Совета, Судан горячо стремится к установлению в Чаде стабильности. |
We know too that both the Chadian and the Sudanese authorities see this as an issue of national sovereignty. |
Нам также известно, что и чадские, и суданские власти считают это делом национального суверенитета. |
We know that if we spare any effort, our opponent will gain ground. |
Нам известно, что если мы пожалеем хоть одно усилие, наш противник захватит новые позиции. |
As this is not the first war against disease that mankind has fought, we know what the strategy should be. |
Поскольку это не первая война, которую человечеству приходится вести с болезнями, нам известно, какова должна быть стратегия. |
We know that without containing diseases, there can be no development. |
Нам известно, что без установления контроля за болезнями не может быть развития. |
We also now know that the impact of HIV/AIDS on children extends beyond those who are orphaned. |
Сейчас нам также известно, что воздействие ВИЧ/СПИДа на детей касается не только тех детей, которые являются сиротами. |
We know we need to work better, more closely and more efficiently. |
Нам известно, что работать нам нужно лучше, слаженней и эффективней. |
We know that, as a complement to official development assistance (ODA), national efforts must play a more decisive role. |
Нам известно, что в дополнение к официальной помощи в целях развития (ОПР) более решающую роль должны играть усилия национальные. |
They know who is and who is not honest or qualified. |
Ему-то известно, кто честен и квалифицирован, а кто нет. |
We know that, in order to bring about sustainable change, more must be done. |
Нам известно, что для осуществления устойчивых перемен необходимо приложить больше усилий. |
It is therefore absolutely impossible for us to be part of the shameful adoption of something that we know nothing about. |
Поэтому мы считаем совершенно невозможным принимать участие в достойном сожаления процессе принятия документа, о котором нам ничего не известно. |
As we all know, the disaster has had an impact on many States and nationalities throughout the world. |
Как всем нам известно, стихийные бедствия влекут за собой последствия для многих государств и граждан во всем мире. |
We all know that global problems can best be solved if all States work together. |
Всем нам известно, что глобальные проблемы могут решаться наиболее эффективно в том случае, если все государства действуют сообща. |
A large number of them reported that they did not know the fate of other family members. |
Многие из них сообщили, что им ничего не известно о судьбе других членов семьи. |
We know from grass-roots work in the Philippines that Governments sometimes intrude on indigenous communities with development projects without consultation or understanding local needs. |
З. Нам известно по опыту работы в низовых структурах на Филиппинах, что в ряде случаев местные органы управления навязывают общинам коренных народов проекты в области развития без консультаций или понимания местных потребностей. |
We know of no support for the proposition that attribution is not required for the application of international responsibility in such cases. |
Нам не известно о поддержке предположения о том, что присвоения поведения не требуется для установления международной ответственности в таких случаях. |
Moreover, as we all know, it is the result of lengthy and in-depth consultations. |
Кроме того, как известно многим, этот документ стал результатом продолжительных и углубленных консультаций. |
They know perfectly well that that would paralyse decision-making in the Security Council. |
Им прекрасно известно, что в результате этого процесс принятия решений в Совете Безопасности будет полностью остановлен. |