As members know, the African Union was formed late yesterday, and among its first items of business was to discuss the matter before the Council today. |
Членам Совета известно, что Африканский союз был сформирован вчера в конце дня, и в числе его первых дел было обсуждение вопроса, рассматриваемого сегодня Советом. |
Only when we know the exact numbers we are talking about, after the current revision and review of files, will we be able to return to the Council. |
Только когда будет известно, о каком точно количестве идет речь, после проведения текущей проверки и анализа всех дел мы сможем вернуться в Совет. |
As we all know, the Secretary-General is given the responsibility, under Article 99 of the Charter, to bring to the attention of the Council issues pertaining to international peace and security. |
Как нам всем известно, Генеральный секретарь наделен полномочиями, согласно статье 99 Устава, доводить до сведения Совета вопросы, относящиеся к международному миру и безопасности. |
As we all know, in the matter of terrorism, intelligence gathering is of critical importance and Timor-Leste needs the support of the international community in that respect. |
Как всем нам известно, в том, что касается терроризма, сбор разведывательных данных имеет ключевое значение, и Тимор-Лешти нуждается в этом отношении в поддержке международного сообщества. |
We know from experience that the international community, and the General Assembly in particular, has a major political role to play in mine clearance. |
Нам известно из опыта, что международное сообщество, и особенно Генеральная Ассамблея, призвано сыграть важную политическую роль в деятельности, связанной с разминированием. |
As they also know, the Group has supported the United Nations Political Office in Bougainville in its activities, particularly in implementing the agreed weapons disposal plan. |
Как известно членам Совета, эта Группа оказывает поддержку деятельности Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле, в частности по осуществлению согласованного плана разоружения. |
As members know, the conflict in Angola is among the oldest crises in Africa; it may be the oldest of all. |
Как известно членам Совета, конфликт в Анголе - это один из самых старых кризисов в Африке, а может быть, и самый старый. |
Likewise, the Government's mine-clearance programme, which is very costly, as we all know, should also be a priority and receive the full support of the international community. |
Правительственная программа разминирования, которая, как всем нам известно, является весьма дорогостоящей, также должна пользоваться приоритетным вниманием и получать полную поддержку со стороны международного сообщества. |
But I also know that, especially in countries in areas of conflict - and especially when I have been with the women on the ground - these are not politically correct situations. |
Но мне также известно что, особенно в странах, находящихся в зонах конфликтов, и особенно тогда, когда я встречаюсь с женщинами на местах, эти ситуации вовсе не относятся к числу политически корректных ситуаций. |
As members know, the International Court of Justice in The Hague, after lengthy deliberations lasting almost 10 years, handed down its judgment, on 10 October 2002, relating to the boundary dispute between Cameroon and Nigeria. |
Как известно членам Ассамблеи, Международный Суд в Гааге после долгих слушаний, продолжающихся почти 10 лет, 10 октября 2002 года вынес заключение относительно пограничного спора между Камеруном и Нигерией. |
These facts also demand that our own societies should better plan for the eventualities that have been, and that we know are going to continue to be, a part of our lives. |
Эти факты также требуют, чтобы наши общества лучше готовились к бедствиям, которые были и, насколько нам известно, будут по-прежнему частью нашей жизни. |
The report recorded a minority view that the Chief Minister could not do that effectively since he did not know the candidates. |
В докладе отражена позиция меньшинства о том, что в реальности главный министр не может этого сделать, поскольку ему ничего не известно о кандидатах. |
As we all know, the Council has on its current agenda a host of African issues which include the current zones of conflict in Central and West Africa. |
Как нам всем известно, нынешняя повестка дня Совета содержит множество вопросов, касающихся африканских проблем, в том числе ситуации в нынешних зонах конфликтов в Центральной и Западной Африке. |
As we know, the twin operation "declare and verify", which was prescribed in resolution 687, too often turned into a game of hide-and-seek. |
Как нам известно, двойная операция «заявляй и контролируй», которая предусматривалась в резолюции 687, слишком часто превращалась в игру в прятки. |
As members know, the Sudan suffers more than most other countries from this problem, which fanned the flames of the tribal wars in the west. |
Как известно членам Комитета, Судан страдает от этой проблемы больше, чем большинство других стран, и именно она разожгла пламя межплеменных войн на западе. |
As members know, in the interests of achieving that aim, Russia and China, with a number of other States as co-authors, submitted to the Conference on Disarmament a draft text on basic elements of a comprehensive agreement on preventing the weaponization of outer space. |
Как известно, в интересах достижения этой цели Россия и Китай в соавторстве с рядом других государств внесли на Конференции по разоружению проект основных элементов всеобъемлющей договоренности о неразмещении оружия в космосе. |
As we all know, the Council has taken a fundamental decision that exit strategies must always be well managed; the only way to manage them well is to start thinking about them as soon as possible. |
Как всем нам известно, Совет принял основополагающее решение о том, что необходимо всегда хорошо управлять стратегиями ухода; единственный способ хорошего управления ими - это приступить к их разработке как можно быстрее. |
Security Council members know well that just some weeks ago three Jordanian soldiers died fighting gang members while helping to strengthen a central checkpoint on Haiti's most dangerous road. |
Членам Совета Безопасности хорошо известно, что лишь несколько недель назад три иорданских солдата погибли в сражении с членами банды, пытаясь укрепить центральный контрольно-пропускной пункт на самой опасной дороге в Гаити. |
The track record shows that comprehensive disarmament, demobilization and reintegration of former combatants are among the first requirements for the rule of law, as we know it, to really take off in post-conflict stages. |
Наш опыт показывает, что осуществление всеобъемлющей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов относится к числу основных требований для обеспечения верховенства права, как нам это известно, с тем чтобы можно было приступить к работе по восстановлению в постконфликтный период. |
We know full well that many others compiled that list of horrors before we did, and we are fearful and anguished at the lack of solutions. |
Нам прекрасно известно, что этот перечень ужасов уже не раз приводился многими другими до нас, и нас мучает и удручает отсутствие решений. |
We know that conflict and war have costs that are incalculable, particularly in human lives, and can have no happy ending. |
Нам известно, что конфликты и войны сопряжены с неисчислимыми потерями, прежде всего людских жизней, и не имеют удачного исхода. |
We say this because we know from reliable sources that our enemies will not forgive the embarrassment and defeat caused by the failure of the mercenary invasion on 6 March. |
Мы говорим это потому, что из надежных источников нам известно, что наши враги не простят нам позора и поражения провалившего вторжения наемников от 6 марта. |
As members know, I have appointed five facilitators who will be coordinating our collective efforts: the Permanent Representatives of Costa Rica, the Czech Republic, Kenya, Singapore and Sweden. |
Как известно членам Ассамблеи, я назначил пять посредников, которые будут координировать наши коллективные усилия: постоянных представителей Коста-Рики, Чешской Республики, Кении, Сингапура и Швеции. |
We know that we need not only to enlarge the Council but to make it more democratic in a thorough reform of the Organization. |
Нам известно, что нам надо не просто расширить членский состав Совета, но и наделить его в процессе коренной реформы Организации большей демократичностью. |
At the same time, however, we are realists and we know that the Panel cannot find the cure to everything or present us with detailed solutions in every aspect of reform. |
В то же время, однако, мы реалисты, и нам известно, что Группа не способна отыскать способ излечения всех недугов или представить нам подробные решения по каждому вопросу реформы. |