| However, we know that we are at risk as a nation. | Однако нам известно, что как нация мы находимся под угрозой. |
| We know that women with access to education, health and income are less vulnerable to HIV infection. | Нам известно, что женщины, имеющие возможность заработать на жизнь, доступ к образованию и медицинским услугам, менее уязвимы перед угрозой инфицирования. |
| We know that the meaningful participation of young people increases the effectiveness of HIV interventions. | Нам известно, что значительный уровень участия молодежи повышает эффективность мер по борьбе с ВИЧ. |
| As we all know, oil prices continue to rise because of four concomitant factors. | Как всем нам известно, цены на нефть продолжают расти в результате взаимодействия четырех факторов. |
| As representatives know, the Strategy embodies a broad call to action. | Как делегатам известно, Стратегия воплощает в себе широкий призыв к действиям. |
| Members may already know that the Convention has already entered into force and is open for accession by non-member States. | Делегатам, вероятно, известно, что Конвенция уже вступила в силу и открыта для присоединения государств, не являющихся членами Организации. |
| We now know that there is no way to rid ourselves of greenhouse gas emissions. | Всем известно, что невозможно избавиться от выбросов парниковых газов. |
| Those institutions also know that farmers are unable to produce enough food to feed themselves without subsidies. | Этим институтам также известно, что фермеры не в состоянии производить достаточно продовольствия, чтобы прокормить себя без субсидий. |
| We know that quality public services are essential to build strong economies and inclusive societies, too. | Известно, что качественная система государственных услуг необходима также для формирования сильной экономики и инклюзивного общества. |
| We also know that women, girls, boys and men are affected differently by conflict and natural disasters. | Нам также известно, что конфликты и стихийные бедствия неодинаково воздействуют на женщин, девочек, мальчиков и мужчин. |
| Delegates know that this has to do with accounting for gross domestic product (GDP). | Делегатам известно, что это имеет отношение к отчетам о валовом внутреннем продукте (ВВП). |
| We also know that the majority of agricultural labourers are women. | Нам также известно, что большинство сельскохозяйственных работников составляют женщины. |
| Statelessness remained a major problem with an estimated 12 million stateless people worldwide, of whom 6.6 million are know to the Office. | Ситуация безгражданства оставалась серьезной проблемой; число лиц без гражданства в мировом масштабе достигает 12 миллионов, из которых Управлению известно о 6,6 миллионах. |
| We know that 70 per cent of the world's poor are women and girls. | Нам всем хорошо известно, что 70 процентов мировой бедноты - это женщины и дети. |
| As members of the Assembly know, for the past two years Croatia has chaired the Counter-Terrorism Committee of the Security Council. | Как известно делегациям, в течение последних двух лет Хорватия является Председателем Контртеррористического комитета Совета Безопасности. |
| First, we know that the aspirations expressed in the Cairo consensus are taking root at the local level. | Во-первых, нам известно, что пожелания, высказанные в Каире, набирают силу на местном уровне. |
| As members know, the report was prepared between February and July 2009, during which the Group held three sessions. | Как известно делегатам, доклад был подготовлен в период февраль-июль 2009 года, в течение которого Группа провела три совещания. |
| We know that about half of the migrants from developing countries are aged between 12 and 29 years old. | Нам известно, что около половины мигрантов из развивающихся стран составляют лица в возрасте от 12 до 29 лет. |
| As we know, the Council has a vast array of tools with which it may address this threat. | Как нам известно, Совет располагает целым набором инструментов, с помощью которых можно справиться с этой угрозой. |
| As we all know, in this respect countries show large variation. | Как нам всем известно, в этом отношении страны демонстрируют значительные различия. |
| Today we know that, many years before Columbus made that voyage, European explorers had reached Saint Lawrence Bay. | Сегодня же нам известно, что за много лет до того, как Колумб совершил это свое путешествие, европейские исследователи уже достигали залива Святого Лаврентия. |
| As we all know, a severe food crisis is currently afflicting too many countries throughout the world. | Как нам всем известно, серьезный продовольственный кризис в настоящее время охватил слишком много стран в мире. |
| As members know, the parties went through lengthy and meticulous legal litigation in The Hague in 2001. | Как известно государствам-членам, стороны прошли через затяжной и доскональный судебный процесс в Гааге в 2001 году. |
| Otherwise, the claimant would not know whether it should further develop its position. | В противном случае истцу не будет известно о том, следует ли ему излагать свои дополнительные аргументы. |
| However, as we all know, challenges remain, and we must maintain our resolve as an international community to meet them. | Однако, как всем нам известно, вызовы сохраняются, и мы должны подтвердить решимость международного сообщества отвечать на них. |