| As Council members know, we have an important justice support programme in the section. | Как уже известно членам Совета, в секции ведется работа по реализации важнейшей программы поддержки правосудия. |
| As members of the Council know, Haiti is a top priority for Canada. | Как это известно членам Совета, Гаити имеет приоритетное значение для Канады. |
| Here, too, we know from experience that peace and security can be affected by underlying socio-economic conditions. | Здесь нам также хорошо известно из опыта, что мир и безопасность могут пострадать от лежащих в их основе социально-экономических условий. |
| The legal aspect of the Kosovo case, as we all know, finds itself before the International Court of Justice. | Всем хорошо известно, что правовые вопросы, связанные с ситуацией в Косово, находятся на рассмотрении Международного Суда. |
| In spite of this, we know from recent reports that language difficulties pose a threat to legal safeguards. | Несмотря на это, нам из последних сообщений известно, что языковые трудности создают угрозу необеспечения правовых гарантий. |
| As members know, there remains no peace to keep in Somalia. | Как известно членам Совета, в Сомали по-прежнему еще нет никакого мира, который можно было бы поддерживать. |
| We know that antiretrovirals are only a part of the solution to the problem. | Нам известно, что антиретровирусные препараты - это всего лишь часть решения проблемы. |
| We know only too well that conflicts are increasingly internal, rather than inter-State. | Нам слишком хорошо известно, что большинство конфликтов происходит не между государствами, а внутри них. |
| We know them all, but we tend to respond with indifference. | Нам известно об этом, но мы обычно безразлично относимся к ней. |
| We know that several other delegations also have concerns and questions they wish to ask the organization. | Кроме того, нам известно, что и у других делегаций есть сомнения и вопросы к этой организация. |
| But we all know that it is often perceived as a threat. | Но нам всем известно, что часто оно воспринимается как угроза. |
| We know from experience that, without development, democracy is very fragile. | По опыту нам известно, что демократия без развития является весьма уязвимой. |
| We know the sense of community that comes from sharing prosperity and opportunity. | Нам известно то чувство единения, которое проистекает из общего процветания и общих возможностей. |
| We all know from our delegations on the Working Group that this was not for want of trying. | Нам всем известно от наших делегаций в составе Рабочей группы, что этот результат не является следствием отсутствия достаточной целеустремленности. |
| We know that Saddam Hussein pursued weapons of mass murder even when inspectors were in his country. | Нам известно, что Саддам Хусейн разрабатывал оружие массового уничтожения даже тогда, когда инспекторы были на территории его страны. |
| Now to the minuses: We all know that our achievements fall far short of our commitments and obligations. | Нам всем известно, что наши достижения отстают от наших намерений и обязательств. |
| We all know that it takes the United Nations generally too long to intervene in conflict situations. | Нам всем известно, что системе Организации Объединенных Наций требуется слишком много времени для вмешательства в конфликтные ситуации. |
| Now, as we all know, the Guinea ECOWAS initiative did not materialize. | Сейчас, как всем нам известно, гвинейская инициатива ЭКОВАС не была реализована. |
| With the matrix at hand, we now know where the progress has been stalled and what the impediments are. | С матрицей на руках нам теперь известно, где прогресс застопорился и какие помехи ему препятствуют. |
| We also know what is required to address those constraints. | Нам также известно, что необходимо делать для устранения этих препятствий. |
| We all know that the United Nations has already undergone changes in recent years. | Всем нам известно, что Организация Объединенных Наций уже осуществила ряд изменений в последние годы. |
| We know, of course, that a month is not long enough to implement these measures. | Разумеется, нам известно о том, что одного месяца для осуществления этих мер недостаточно. |
| We all know perfectly well that parties will be tempted to squeeze advantage out of the next stages of implementation for their singular interests. | Всем нам прекрасно известно, что у сторон будет возникать искушение воспользоваться следующими этапами осуществления соглашения в своих эгоистических интересах. |
| We also know very well what the peoples of the region want. | Нам также прекрасно известно, чего хотят народы региона. |
| Our countries know the meaning of occupation. | Нашим странам хорошо известно, что означает оккупация. |