What do we know of this Cranmer? |
Что нам известно о Томасе Крэнмере? |
Do we know who ordered the hit? |
Нам известно, кто был заказчиком? |
But, look, we know the guy's wearing a green jacket with a yellow stripe on its sleeve. |
Но нам известно, что у него был зелёный пиджак с жёлтой полосой на рукаве. |
Well, Lucious, as you officially don't know, I have not been spying on our board members. |
Люциус, как тебе известно, я не шпионю за членами правления. |
Right now, what we do know is that they're sending a whole regiment of cavalry this way. |
Сейчас нам известно, что сюда отправили целый кавалерийский полк. |
Time is of the essence, Sookie, and you are seriously testing my patience by bringing up things that I already know. |
Время не терпит, Соки, и ты испытываешь моё терпение, рассказывая о том, что мне уже известно. |
We still don't know whether he stole it or Tim gave it to him. |
Но украл он их, или Тим ему отдал, нам не известно. |
What do we know about the modeling agency that recruited Zahra? |
Что известно про модельное агентство, нанявшее Зару? |
What do we know about our missing Baker? |
Что нам известно о пропавшем пекаре? |
What else do we know about this private-mercenary outfit? |
Что нам ещё известно об этих наёмниках? |
The Republic of Belarus, as representatives know, is one of the candidates for a non-permanent seat on the Security Council for 1994 to 1995. |
Республика Беларусь, как известно, является одним из кандидатов в непостоянные члены Совета Безопасности на период 1994-1995 годов. |
The PRESIDENT: I should like to apologize for this late start, but, as members know, the Secretary-General and I sometimes have duties of protocol. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я бы хотел извиниться за позднее начало заседания, но, как известно членам Ассамблеи, Генеральный секретарь и я иногда выполняем обязанности, связанные с протоколом. |
We know that a relationship exists between the abuse and trafficking of drugs and the quality of life of peoples. |
Нам известно, что между злоупотреблениями наркотическими средствами и их оборотом, с одной стороны, и уровнем жизни народов, с другой, существует прямая взаимосвязь. |
However, developments, as we all know, have proved that this phenomenon is even more widespread than we thought. |
Однако события, о которых нам всем известно, явились свидетельством того, что это явление имеет даже еще более широкое распространение, чем мы предполагали. |
Probably the only reason we still know about it is 'cause there were newspaper articles, 'cause the girl's body was never found. |
Нам это известно лишь потому, что об этом писали в газетах, ведь тело девочки не нашли. |
And, as for "fatigue", more than 150 countries are actively demonstrating that they do not know the meaning of the word. |
Что же касается "утомления", то более чем 150 стран убедительно демонстрируют, что им не известно значение этого слова. |
That is easily said, but as we all know, it is very difficult to put into practice. |
Легко сказать, но, как всем нам известно, очень трудно сделать. |
We know that simply meeting the requirements of the ritual of electoral polls will not be enough to establish and guarantee lasting democracy in a country. |
Нам известно, что для создания и обеспечения гарантий сохранения прочной демократии в любой стране недостаточно лишь соблюдения процедурных требований избирательного процесса. |
As our predecessors know all too well, the CTB's history is long and tortuous; and still it lacks a worthy conclusion. |
Как это хорошо известно Вашим предшественникам, история ВЗИ является длинной и тернистой, и она по-прежнему не имеет достойного завершения. |
There is, as we all know, a growing consensus in favour of the Australian formulation on the "scope" of the treaty. |
Как всем нам известно, возрастает консенсус в пользу австралийской формулы по "сфере охвата" договора. |
However, we also know that many member States are concerned to maintain the political and geographical balance which must characterize the composition of the Conference. |
Однако нам известно и о том, что немало государств-членов озабочены поддержанием того политического и географического баланса, который должен отличать членский состав Конференции. |
However, we all know that there is a part of us that needs to act on the basis of values, ideals and dreams. |
Однако нам всем известно, что среди нас есть и такие, кто ощущает потребность действовать на основе ценностей, идеалов и чаяний. |
They also well know that the nuclear issue on the Korean peninsula cannot be solved as long as the Agreed Framework is not implemented. |
Им прекрасно известно, что ядерный вопрос на Корейском полуострове не может быть урегулирован до тех пор, пока Рамочная договоренность не будет выполнена. |
We know that lots of women still judge the attractiveness of a man based in large part on how successful he is in his career. |
Как известно, многие женщины до сих пор оценивают привлекательность мужчины, во многом основываясь на том, насколько успешна его карьера. |
That, Hong Tae Seong, himself, would know better than anyone. |
Лучше всего это известно самому Хон Тхэ Сону. |