As members of the Council well know, the referral of intermediate and lower-ranking accused to competent national jurisdictions, which is provided for under rule 11 bis, was developed in the context of the completion strategy. |
Как хорошо известно членам Совета, передача дел обвиняемых среднего и низшего звена в компетентные национальные инстанции в соответствии с правилом 11 bis была разработана в контексте стратегии завершения работы. |
That was an unprecedented, remarkable agreement the first, as we all know, to proscribe an entire category of weapons of mass destruction in a comprehensive and verifiable manner. |
Это было беспрецедентное, знаменательное соглашение, ставшее, как вам известно, первым соглашением, предусматривавшим всеобъемлющее и поддающееся проверке запрещение целой категории оружия массового уничтожения. |
On the other hand there is another group at the UN, women like ourselves, who know that abortion is harmful to women, harmful to society and unnecessary for family planning. |
С другой стороны, в Организации Объединенных Наций имеется другая группа, в состав которой входят подобные нам женщины, которым известно, что аборт вреден для здоровья женщин, опасен для общества и не является необходимым средством планирования семьи. |
As members know, the International Monetary Fund is already involved in a number of post-conflict cases, including in the two countries that are on the agenda of the country-specific meetings of the Commission. |
Как вам известно, Международной валютный фонд уже занимается рядом постконфликтных ситуаций, в том числе двумя странами, которые включены в повестку дня заседаний Комиссии по конкретным странам. |
As members know, Secretary Rice had a productive series of meetings with Prime Minister Olmert and President Abbas during her January trip to the region. |
Как известно членам Совета, в ходе своего визита в регион в январе государственный секретарь Райс провела ряд продуктивных встреч с премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом. |
The crisis in Darfur, as we know, has also spilled over the border into Chad, and resolution 1778, adopted today, paves the way for a European Union force to protect civilians there. |
Кризис в Дарфуре, как известно, распространился через границу на Чад, и принятая сегодня резолюция 1778 открывает путь силам Европейского союза обеспечить защиту гражданских лиц в этом районе. |
As members of the Assembly know only too well, those who pay the piper call the tune. |
Как очень хорошо известно членам Ассамблеи, тот, кто платит, тот и заказывает музыку. |
As you all know, the Conference has been at an impasse for some time now, being unable to arrive at consensus on its programme of work, and everyone is displeased and anxious. |
Как всем вам известно, Конференция вот уже какое-то время пребывает в тупике, так как не может достичь консенсуса по своей программе работы, в связи с чем все испытывают недовольство и беспокойство. |
However, we know that the effort cannot be individually directed by nations but must be a collective effort by the Organization to which we are representatives. |
Однако нам известно, что эту задачу необходимо решать не на основе индивидуальных усилий отдельных государств, а в рамках коллективных усилий Организации, в которой мы все представлены. |
As we all know, in our current global environment the world is becoming more and more integrated and, in a sense, borderless. |
Как всем нам известно, в нынешних глобальных условиях мир становится все более взаимосвязанным и, в определенном смысле, лишенным межгосударственных границ. |
As we all know full well, the number of countries that require and request assistance in mine action programmes continues to increase, while the availability of resources is limited. |
Как всем нам хорошо известно, число стран, которые нуждаются в помощи при осуществлении программ разминирования и просят о ней, продолжает расти, хотя имеющиеся ресурсы ограничены. |
As members know, the States members of the European Union also have a large stake in the work of the Council of Europe, and we therefore regard such cooperation with great enthusiasm. |
Насколько известно членам Ассамблеи, государства - члены Европейского союза тоже кровно заинтересованы в деятельности Совета Европы, и поэтому мы относимся к такому сотрудничеству с большим энтузиазмом. |
As members know, the General Assembly decided at its current session to convene an initial debate on this item in plenary and to allocate the relevant legal and technical aspects to the Sixth Committee. |
Как известно делегатам, Генеральная Ассамблея постановила на ее текущей сессии провести первоначальные прения по данному пункту на пленарном заседании и передать соответствующие правовые и технические аспекты этого пункта на рассмотрение Шестого комитета. |
We know for a fact that on the Egyptian side of the border, at the top of the Sinai desert, there are weapons that have reached that area. |
Нам доподлинно известно, что с египетской стороны границы, в самой северной части Синайской пустыни, имеется доставленное туда оружие. |
In actual fact, the Georgian leaders know very well that the Russian Federation continues to respect the sovereignty and territorial integrity of Georgia and favours the development of good-neighbourly, mutually advantageous relations that take into account each other's interests. |
На самом деле грузинскому руководству хорошо известно, что Россия уважала и уважает суверенитет и территориальную целостность Грузии, выступает за развитие добрососедских, взаимовыгодных отношений, учитывающих интересы друг друга. |
As members of the Special Committee on Decolonization know, New Zealand supports Tokelau's right to choose, but has stood back from any wish to determine the direction of any change. |
Как известно членам Комитета по деколонизации, Новая Зеландия поддерживает право Токелау на самостоятельный выбор, однако мы не желаем влиять на определение направления такого изменения. |
After all, we know from experience that the performance of the security sector is closely related to, and invariably shaped by, the conduct of leaders in their exercise of the powers of State. |
В конечном итоге нам известно из опыта, что функционирование сектора безопасности тесно связано с поведением лидеров, находящихся у власти в государстве, и зависит от него. |
The author does not know when or whether the four friends of his son were interrogated and neither he nor his lawyer was ever notified of such an interrogation. |
Автору не известно, когда четыре друга его сына были допрошены и допрашивались ли они вообще, и ни он, ни его адвокат никогда не уведомлялись о таком допросе. |
As we know, this clause has been regarded as essential by many States, and makes it clear that the object of the Conventions is a purely humanitarian one, in no way concerned with the internal affairs of States. |
Как нам известно, эта оговорка многими государствами рассматривается как существенно важная и четко указывает на то, что объект конвенций носит исключительно гуманитарный характер, никоим образом не связан с внутренними делами государств. |
As we know, a waiver can also be embodied in a treaty; this, by its very nature, is separate from our consideration of this subject. |
Как известно, отказ может быть воплощен в договоре; это, в силу своего характера, не входит в сферу изучения данной темы. |
I would also like to say that, as members know, we have a historic problem with our sister republic of Chile on the subject of the sea. |
Я также хотел бы сказать о том, что, как известно делегатам, у нас существует исторически сложившаяся проблема с нашей братской Республикой Чили, связанная с морем. |
As we all know, cooperation between the administering Power, the Territories and the United Nations is essential for there to be progress in discharging the mandate of the Special Committee on Decolonization. |
Как всем нам хорошо известно, сотрудничество между управляющими державами, территориями и Организацией Объединенных Наций имеет важное значение для достижения прогресса в деле выполнения мандата Специального комитета по деколонизации. |
In fact, as far we know, he was our first staff member ever, and the only one for the entire period during which he worked for the Organization. |
По существу, насколько нам известно, за весь период, проработанный им в Организации, он был первым и единственным сотрудником, представлявшим нашу страну. |
From our point of view, it is crucial that the Security Council continue to be committed to assisting Timor-Leste, since we all know that reconciliation and development are complex processes that require time. |
С нашей точки зрения, важно, чтобы Совет Безопасности сохранял приверженность оказанию помощи Тимору-Лешти, поскольку всем нам известно, что примирение и развитие - это сложные процессы, требующие времени. |
As we know, it was not easy to secure the agreement of the Burundian parties, because the proposed mechanism differs from what was envisaged and agreed at the outset, in Arusha. |
Как известно, было нелегко заручиться согласием бурундийских сторон, ибо предлагаемый механизм отличается от того механизма, который был изначально предусмотрен и согласован в Аруше. |