As members know, Turkmenistan stands at the very centre of an unstable region, which takes in Central and southern Asia, the Caspian Sea and the Caucasus. |
Как известно, Туркменистан - государство, расположенное в самом центре неспокойного региона, включающего Центральную и Южную Азию, район Каспийского моря и Кавказ. |
As members of the Committee know, Viet Nam has supported and will continue to support any efforts to achieve general and complete disarmament, particularly in the nuclear field. |
Как известно членам Комитета, Вьетнам поддерживал и будет поддерживать любые усилия, направленные на достижение полного и всеобщего разоружения, особенно в ядерной области. |
We all know that the window of political opportunity demands pursuit of such a time-frame, and that there is a convergence of views on this matter among negotiators. |
Нам всем известно, что политическая ситуация заставляет нас уложиться в эти сроки и что участники переговоров пришли к общему мнению по этому вопросу. |
As members know, France was the first to announce, on 10 August last at the Conference on Disarmament, that we endorse this objective and this formulation. |
Как известно членам Комитета, Франция первой объявила 10 августа на Конференции по разоружению о том, что мы поддерживаем эту цель и эту формулировку. |
As a matter of fact, we will always use our constitutional name, which is, as members know, the Republic of Macedonia. |
В сущности, мы намерены всегда использовать конституционное название нашей страны, каковым, как присутствующим известно, является "Республика Македония". |
As members of the Committee know, my country was one of the first to raise the question of land-mines and the sequelae of war. |
Как известно членам Комитета, наша страна в числе первых поставила вопрос о наземных минах и последствиях войн. |
As we all know, we have been able to create the first densely populated nuclear-weapon-free zone on the planet, equipped with necessary safeguards as set forth in a legally binding document signed by the five nuclear Powers. |
Как нам всем известно, мы впервые смогли создать зону, свободную от ядерного оружия в густонаселенном районе планеты, обеспеченные необходимыми гарантиями, содержащимися в документе, носящем обязательный характер, который был подписан пятью ядерными державами. |
Judging that the people of the world do not know the realities on the Korean peninsula, he attempted to hurl mud at us and mislead the world public. |
Полагая, что народам мира не известно о реальностях на Корейском полуострове, он попытался опорочить нас и ввести в заблуждение международную общественность. |
Even if the Working Group did accept the New Zealand position, the political facts of life are such that we know full well that such a Charter amendment would not be ratified by all the necessary legislatures. |
Даже, если Рабочая группа примет позицию Новой Зеландии, политические факторы жизни таковы, что нам хорошо известно, что такая поправка к Уставу не будет ратифицирована всеми необходимыми законодательными органами. |
The whole problem has now been postponed for a period of three months, but we know quite well that we have 2 million refugees in Goma and Bukavu and on the border of the United Republic of Tanzania. |
Решение этой проблемы откладывается теперь на три месяца, при этом нам хорошо известно, что в Гоме и Букаву и на границе с Объединенной Республикой Танзанией находится 2 миллиона беженцев. |
As we all know, the United Nations missions in Somalia and in Bosnia and Herzegovina led to humiliation for the Organization and the international community. |
Как нам всем известно, миссии Организации Объединенных Наций в Сомали и в Боснии и Герцеговине поставили Организацию и международное сообщество в унизительное положение. |
As we all know, the roots of the future lie in the past and in the present. |
А корни будущего, как известно, лежат в прошлом и настоящем. |
Although, unlike the administering Power, the Kingdom of Spain voted in support of resolution 48/52, we all know that it has argued that the principle of self-determination is not applicable in our case. |
Всем нам известно, что, хотя Королевство Испания, в отличие от управляющей державы, и проголосовало в поддержку резолюции 48/52, оно оспаривает применимость к нашему случаю принципа самоопределения. |
As members know, among the draft resolutions which we will be considering in the First Committee this year is the proposal for a special session on disarmament in 1996. |
Как членам Комитета известно, среди проектов резолюций, которые нам предстоит рассмотреть в Первом комитете в этом году, имеется предложение о проведении в 1996 году специальной сессии, посвященной разоружению. |
As members know, what happens now is that we come here and many of us - and I include myself in this - rehearse our speeches of last year on the various items and there is very little new we can put in. |
Как известно членам Комитета, сейчас происходит то, что мы собрались здесь и многие из нас - и я отношу к их числу и себя - повторяют свои прошлогодние выступления по различным вопросам и могут предложить лишь совсем немного нового. |
As members know, the Bureau wished from the outset to carry out an experiment, with informal consideration of specific agenda items following the formal general debate, in accordance with paragraph 2 of resolution 48/87. |
Как делегатам известно, Бюро хотело с самого начала поставить эксперимент и провести неофициальное рассмотрение конкретных пунктов повестки дня после проведения официальных общих прений в соответствии с пунктом 2 резолюции 48/87. |
As we all know, this proposal has been on the table for quite some time, but it has never got off the ground. |
Как всем нам известно, это предложение было внесено уже довольно давно, однако, его рассмотрение до сих пор не сдвинулось с места. |
Fleeing the repression initiated by the military dictatorship, they preferred taking the risk of death at sea to remaining in the country, which, as members of this Assembly know, had become a living hell. |
Спасаясь от репрессий, развязанных военной диктатурой, они предпочитали пуститься в плавание, рискуя погибнуть, нежели оставаться в стране, которая, как известно членам Ассамблеи, превратилась в настоящий земной ад. |
The Conference on Disarmament has, as we all know, not made much progress in addressing "as soon as possible the question of the interrelated aspects of the excessive and destabilizing accumulation of arms, including military holdings and procurement through national production". |
Как всем нам известно, Конференция по разоружению не достигла большого прогресса в рассмотрении "как можно раньше вопроса о взаимосвязанных аспектах чрезмерного и дестабилизирующего накопления оружия, включая военные запасы и закупки за счет отечественного производства...". |
However, if local communities bear all the negative cost, companies know that their operation will not be viable in the long run and therefore sometimes try to improve their practices. |
Однако, если местные общины несут все негативные издержки, компаниям известно, что их деятельность не будет жизнеспособной в долгосрочном плане, и поэтому иногда пытаются улучшить свою практику. |
Abolishing a principle, however, although paving the way for many improvements, can also generate a considerable potential for inertia, for the walls of hypocrisy, as we all know, are infinitely thick. |
Отказ от какого-либо принципа, однако, хотя и ведет к многочисленным улучшениям, может также создать и значительный потенциал для инерции, поскольку, как известно, стены ханжества бесконечно толсты. |
Well, how much do you gentlemen know about DNA evidence? |
Джентельмены, что вам известно об экспертизе ДНК? |
He says she gave him the money, and, for all we know, she did. |
Он говорит, что она отдала ему деньги, и, как нам известно, так это и было. |
Maybe you thought she agreed to everything in advance, because we know you're not the one who drugged her. |
Быть может, вы считали, что она согласна на все заранее, потому что нам известно, что вы - не единственный, кто накачивал ее. |
Well, do we know who the doctor is? |
Нам известно, кто ее врач? |