As a result we all know, as history has recorded, this dismal failure of the League of Nations to prevent aggression was one of the causes which brought about the demise of the organization and later contributed to the outbreak of the Second World War. |
В результате, как всем нам известно из истории, это прискорбное нежелание Лиги Наций предотвратить агрессию явилось одной из причин, приведших к тому, что эта организация перестала существовать, а позднее содействовало началу второй мировой войны. |
As for the African continent, we all know that the Uruguay Round is an instrument for marginalizing the developing countries, nor are we unaware that the payment of foreign debt remains a means of exporting capital precisely to those who do not need it. |
Что касается африканского континента, то нам всем известно о том, что Уругвайский раунд является инструментом маргинализации развивающихся стран, а также о том, что погашение внешней задолженности по-прежнему является средством экспорта капитала и именно в те страны, которые в нем не нуждаются. |
We have, as we know, to tackle every link of the drugs chain, but we are in danger of losing sight of the size of the mountain we have to climb. |
Как известно, нам приходится заниматься каждым составляющим компонентом процесса незаконного оборота наркотиков, но существует опасность того, что мы можем упустить из виду вершину горы, которую нам необходимо преодолеть. |
(a) What did the results of this survey or of this statistical construct show that we did not know from earlier episodes or from related data? |
а) Что нового содержат в себе результаты этого обследования или статистических построений по сравнению с тем, что нам уже известно из предыдущих разработок или соответствующих данных? |
Extortion apparently motivates many arrests. As you all know, there are lots of arrests going on and many of them are motivated by greed for money. |
Как представляется, во многих случаях аресты производятся с целью вымогательства Как известно, в стране производится множество арестов, причем во многих случаях они мотивированы жаждой наживы. |
This was amply demonstrated by the dismal results of the second session of the Preparatory Committee for the 2000 NPT Review Conference, a session which we all know was a fiasco. |
Это исчерпывающе продемонстрировали удручающие результаты второй сессии Подготовительного комитета обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО,- сессии, которая, как всем нам известно, потерпела фиаско. |
As members know, it is a Herculean task to build a nation almost from scratch, and while we have succeeded, it is an infant nation that we now have. |
Как известно членам Совета, цель построения государства с нуля является огромной задачей, и, хотя мы добились успеха, сейчас мы находимся на этапе становления государства. |
On another issue, the situation in Darfur, as we know and as the Council knows in depth, continues to be an urgent one. |
Что касается другого вопроса - ситуации в Дарфуре, - то, как нам известно и как прекрасно известно Совету, он остается одним из насущнейших. |
Yet we know that such courts do not always possess the means to complete their tasks; they do not always enjoy the cooperation they need to arrest fugitives and alleged perpetrators. |
Однако нам известно, что такие суды не всегда располагают средствами для осуществления своих задач; им не всегда оказывают содействие, необходимое для ареста скрывающихся от правосудия лиц и предполагаемых преступников. |
As we all know, the merit and success of the London Conference was the definition of a new contract between the international community and Afghanistan, adapted to the new context in which the Afghans are now managing their affairs. |
Как всем нам известно, заслуга и успех Лондонской конференции заключались в разработке новой договоренности между международным сообществом и Афганистаном, приведенной в соответствие с новыми условиями, в которых афганцы сейчас управляют своими делами. |
We call on the international community to help stabilize the situation in Sierra Leone, because we know that whenever things go bad in Sierra Leone, Guinea is the first to suffer. |
Мы призываем международное сообщество помочь стабилизировать ситуацию в Сьерра-Леоне, ибо нам известно, что всякий раз, когда ситуация в Сьерра-Леоне ухудшается, первой от этого страдает Гвинея. |
The process of going through the reports - which, as members of the Committee know, we are evolving as we go along with the already extraordinarily effective help from our experts - is going to be a rolling, ongoing process. |
Процесс рассмотрения докладов - процесс, который, как известно членам Комитета, разворачивается сейчас благодаря уже оказываемой нам исключительно эффективной помощи со стороны наших экспертов, - будет неуклонно продвигаться вперед. |
I think he was referring to the rebuilding of a centre in the Middle East, but his remarks might apply to the Security Council as well, which, as we know, has not often been united on the Middle East question. |
Я думаю, он имел в виду восстановление центра на Ближнем Востоке, но слова его в равной степени могут относиться и к Совету Безопасности, который, как нам известно, нередко не выступал единым фронтом по ближневосточному вопросу. |
Here, of course, we all know that, while the worst of the humanitarian crisis in Afghanistan has been avoided, much more remains to be done in areas relating to humanitarian relief, recovery and reconstruction. |
Разумеется, по данному вопросу нам всем известно, что, хотя в Афганистане удалось избежать худшего гуманитарного кризиса, еще предстоит сделать гораздо больше в областях, связанных с чрезвычайной гуманитарной помощью, восстановлением и реконструкцией. |
We know that the conditions of the visit were very difficult, and we all appreciate the efforts that his Office is making to provide support to all people in dire straits in that country. |
Нам известно, что условия проведения визита были очень сложными, и все мы воздаем должное усилиям его Управления по оказанию поддержки всему населению этой страны, оказавшемуся в тяжелых условиях. |
We feel that an important obstacle to reconciliation among the people of Burundi has been overcome, although we know that there are still many others in the arduous path towards peace. |
Считаем, что преодолено весьма серьезное препятствие на пути к примирению в Бурунди, хотя нам и известно, что на тернистом пути к миру их еще будет множество. |
Attitudes, as we all know, change very slowly, and a large part of our society is not yet ready to accord women the place properly due to them, whether by reason of their numbers or by reason of their skills and competence. |
Менталитет общества, как известно, меняется очень медленно, и значительная часть наших граждан пока не готова признать за женщинами место, на которое они имеют право претендовать как по своему количественному составу, так и по своей квалифицированности и компетентности. |
A cooperative approach on the part of coastal States and distant-water fishing nations in the sustainable conservation and management of those resources is essential, since we now know that they are not inexhaustible. |
Крайне важен согласованный подход прибрежных государств и государств, ведущих экспедиционный лов рыбы, к устойчивому сохранению и регулированию этих ресурсов, поскольку нам известно, что они могут истощиться. |
Two resolutions emerged, as members know, containing a few useful steps and some valuable principles, but we will need to advance the process again during the fifty-ninth session and beyond if we are indeed to revitalize the General Assembly. |
Как известно членам Ассамблеи, были приняты две резолюции, предусматривающие несколько полезных мер и ценных принципов, но, если мы хотим активизировать работу Генеральной Ассамблеи, нам необходимо содействовать этому процессу в ходе пятьдесят девятой сессии и после нее. |
We say this out loud, and we hope that we will truly be heard, because we know that complaints by weaker States have often fallen on deaf ears in this forum when the interests of the strongest are at stake. |
Мы говорим об этом во всеуслышание и надеемся, что нас действительно услышат, ибо нам известно, что жалобы менее сильных государств зачастую остаются в этом форуме гласом вопиющего в пустыне, когда на карту поставлены интересы сильнейших. |
For example, we also know that the effective presence of child-protection advisers in the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo has had a positive impact on the lives of children. |
Например, нам также известно, что эффективное присутствие советников по вопросам защиты детей в рамках Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго положительно сказалась на жизни детей. |
In the cases of women and children, we don't know whether the situation has become worse, which we fear, or whether there is just more information on the subject. |
Что касается женщин и детей, то нам не известно, ухудшилось ли их положение в целом, чего мы опасаемся, или же мы просто стали получать больше информации на эту тему. |
However, we also know that very little has been achieved in practical terms to improve the plight of women and girls, and that the odds stacked against them remain as high as ever. |
Однако нам также известно, что в практическом выражении удалось добиться очень немногого в том, чтобы изменить бедственное положение женщин и девочек, и что их неблагополучное положение остается прежним. |
We know that there is considerable debate within Africa and the donor community - debate that has been reflected in the statements made here today - as to whether or not NEPAD is, in fact, succeeding. |
Нам известно, что в Африке и в сообществе доноров ведется серьезная дискуссия, которая нашла свое отражение в сделанных сегодня заявлениях, о том, насколько успешной является на деле деятельность НЕПАД. |
As members know, I have always held that the unity of the Council is the indispensable foundation for effective action to maintain international peace and security and international law. |
Как известно членам Совета, я всегда считал, что единство Совета - это необходимая основа для эффективных действий по поддержанию международного мира и безопасности и сохранению международного права. |