Английский - русский
Перевод слова Know
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Know - Известно"

Примеры: Know - Известно
As delegates know, the election of judges will take place in accordance with the relevant provisions of article 12 of the statute of the International Tribunal for Rwanda. Как известно делегатам, выборы судей будут проводиться согласно соответствующим положениям статьи 12 устава Международного трибунала по Руанде.
As we know, at least one group has reaffirmed the importance it attaches to this issue on many occasions. Как известно, по крайней мере одна группа неоднократно подтверждала, что она придает важное значение этому вопросу.
We all know that, despite the agreement at Kyoto, countries still hold differing perspectives on the way forward. Как известно, несмотря на достигнутое в Киото соглашение, страны по-прежнему придерживаются различных мнений в отношении направлений будущей деятельности.
We know there are associations between the two groups and there is fertile ground for these sinister relationships to flourish. Нам известно, что связь между этими двумя группами существует и что имеются благоприятные условия для того, чтобы эта связь расширялась.
We know that the rehabilitation staff of certain centres have set up a back-up group of professionals who counsel their colleagues on how to handle their own emotions. Нам известно, что реабилитационный персонал некоторых центров создал группы поддержки в составе специалистов, которые советуют своим коллегам, как следует справляться с собственными эмоциями.
As Members know, our country, Côte d'Ivoire, is going through a difficult time, and certain urgent tasks have kept him at home. Как известно членам Ассамблеи, наша страна переживает трудные времена, и неотложные дела не позволили ему уехать из страны.
We have clear objectives and a time frame to achieve them, and we know the efforts that we must undertake in order to accomplish them. Перед нами поставлены ясные задачи и определены сроки их выполнения, и нам известно, какие усилия мы должны для этого приложить.
He is very concerned about his children and his spouse since he does not know what their situation is. Он очень беспокоится о своих детях и супруге, поскольку ему не известно их положение в Исламской Республике Иран.
But, as members know, in this house we are working for a good consensus, not for good English. Однако, как известно членам Ассамблеи, мы работаем здесь на благо прочного консенсуса, а не хорошего английского языка.
Do they know for sure what happened? Им уже точно известно, что случилось?
Transport, as we know, is a sector where developments are currently going from bad to worse in the European region, but also in other regions. Транспорт, как нам известно, является той отраслью, в которой дела в настоящее время идут от плохого к еще худшему, причем как в европейском, так и других регионах.
As we all know, drugs are often produced in some countries but consumed in others, crossing national, regional and continental borders. Как нам всем известно, наркотики нередко производятся в одних странах, а потребляются в других, и они пересекают национальные, региональные границы и границы континентов.
As we all know, even to reach this objective takes all the resources, both political and financial, that we can bring to bear. Как нам всем известно, достижение даже этих целей требует направления всех ресурсов, которые мы можем выделить, как в политической, так и финансовой областях.
The fingerprints were thus to be used as evidence of the existence of such missing persons, despite the fact that they know this to be false. Таким образом, эти отпечатки пальцев должны были использоваться в качестве доказательства наличия таких пропавших без вести лиц, несмотря на то, что, как известно, это не так.
In any event I do know that President Cassese shares your views as to engaging the Security Council, and indeed, other appropriate authorities. Как бы то ни было, мне известно о том, что Председатель Кассесе разделяет Ваши взгляды в плане задействования Совета Безопасности, а также других соответствующих органов.
Indeed, we know more about the arrests made after the Tiananmen protests of 1989 than about those arrested today. Действительно, нам известно больше об арестах, произведенных после протестов на площади Тяньаньмэнь в 1989 году, чем о тех, которые происходят сегодня.
We have also sought in this approach to retain the principle of consensus, for we know that this is an obligation in the Conference on Disarmament. В рамках этого подхода мы также стремились к сохранению принципа консенсуса, поскольку нам известно, что это обязательный элемент работы Конференции по разоружению.
As we all know too well, this issue has already been on our agenda for more than 12 years. Нам всем очень хорошо известно, что этот вопрос находится в нашей повестке дня уже в течение 12 лет.
We also know that various political initiatives are being taken, whose aims we wholly endorse, and which are also designed to rapidly define an international agreement. Нам также известно, что в настоящее время предпринимаются различные политические инициативы, цели которых мы полностью одобряем и которые также рассчитаны на то, чтобы быстро добиться выработки международного соглашения.
We know just how helpless the international community can be when massive amounts of conventional arms are allowed to accumulate, legally or illegally, within States. Нам известно, каким беспомощным может оказаться международное сообщество, когда в рамках государств допускается легальное или нелегальное накопление колоссальных количеств обычных вооружений.
Now, as I think all in this room know, a product of a group negotiation contains a compromise. Я думаю, всем в этом зале известно, что продукт переговоров, проводимых в рамках Группы, содержит определенный компромисс.
We all know that the countries members of the Group of 21 cannot establish linkages. Всем нам известно, что страны, входящие в Группу 21, не могут делать каких-либо увязок.
We all know that there has never been a more auspicious time for us to move forward. Как всем нам известно, у нас еще никогда не было более благоприятной перспективы для продвижения вперед.
We all know that the United Nations has no power to act other than within the provisions of its Charter. Всем нам известно, что Организация Объединенных Наций может действовать только в рамках положений своего Устава.
Indeed, as we know, peace is an endeavour based on mutual trust and requiring behaviour which will lead to an atmosphere of calm. Более того, как известно, мир строится на взаимном доверии и требует принятия мер, способствующих созданию атмосферы спокойствия.