| As delegates know, the election of judges will take place in accordance with the relevant provisions of article 12 of the statute of the International Tribunal for Rwanda. | Как известно делегатам, выборы судей будут проводиться согласно соответствующим положениям статьи 12 устава Международного трибунала по Руанде. |
| As we know, at least one group has reaffirmed the importance it attaches to this issue on many occasions. | Как известно, по крайней мере одна группа неоднократно подтверждала, что она придает важное значение этому вопросу. |
| We all know that, despite the agreement at Kyoto, countries still hold differing perspectives on the way forward. | Как известно, несмотря на достигнутое в Киото соглашение, страны по-прежнему придерживаются различных мнений в отношении направлений будущей деятельности. |
| We know there are associations between the two groups and there is fertile ground for these sinister relationships to flourish. | Нам известно, что связь между этими двумя группами существует и что имеются благоприятные условия для того, чтобы эта связь расширялась. |
| We know that the rehabilitation staff of certain centres have set up a back-up group of professionals who counsel their colleagues on how to handle their own emotions. | Нам известно, что реабилитационный персонал некоторых центров создал группы поддержки в составе специалистов, которые советуют своим коллегам, как следует справляться с собственными эмоциями. |
| As Members know, our country, Côte d'Ivoire, is going through a difficult time, and certain urgent tasks have kept him at home. | Как известно членам Ассамблеи, наша страна переживает трудные времена, и неотложные дела не позволили ему уехать из страны. |
| We have clear objectives and a time frame to achieve them, and we know the efforts that we must undertake in order to accomplish them. | Перед нами поставлены ясные задачи и определены сроки их выполнения, и нам известно, какие усилия мы должны для этого приложить. |
| He is very concerned about his children and his spouse since he does not know what their situation is. | Он очень беспокоится о своих детях и супруге, поскольку ему не известно их положение в Исламской Республике Иран. |
| But, as members know, in this house we are working for a good consensus, not for good English. | Однако, как известно членам Ассамблеи, мы работаем здесь на благо прочного консенсуса, а не хорошего английского языка. |
| Do they know for sure what happened? | Им уже точно известно, что случилось? |
| Transport, as we know, is a sector where developments are currently going from bad to worse in the European region, but also in other regions. | Транспорт, как нам известно, является той отраслью, в которой дела в настоящее время идут от плохого к еще худшему, причем как в европейском, так и других регионах. |
| As we all know, drugs are often produced in some countries but consumed in others, crossing national, regional and continental borders. | Как нам всем известно, наркотики нередко производятся в одних странах, а потребляются в других, и они пересекают национальные, региональные границы и границы континентов. |
| As we all know, even to reach this objective takes all the resources, both political and financial, that we can bring to bear. | Как нам всем известно, достижение даже этих целей требует направления всех ресурсов, которые мы можем выделить, как в политической, так и финансовой областях. |
| The fingerprints were thus to be used as evidence of the existence of such missing persons, despite the fact that they know this to be false. | Таким образом, эти отпечатки пальцев должны были использоваться в качестве доказательства наличия таких пропавших без вести лиц, несмотря на то, что, как известно, это не так. |
| In any event I do know that President Cassese shares your views as to engaging the Security Council, and indeed, other appropriate authorities. | Как бы то ни было, мне известно о том, что Председатель Кассесе разделяет Ваши взгляды в плане задействования Совета Безопасности, а также других соответствующих органов. |
| Indeed, we know more about the arrests made after the Tiananmen protests of 1989 than about those arrested today. | Действительно, нам известно больше об арестах, произведенных после протестов на площади Тяньаньмэнь в 1989 году, чем о тех, которые происходят сегодня. |
| We have also sought in this approach to retain the principle of consensus, for we know that this is an obligation in the Conference on Disarmament. | В рамках этого подхода мы также стремились к сохранению принципа консенсуса, поскольку нам известно, что это обязательный элемент работы Конференции по разоружению. |
| As we all know too well, this issue has already been on our agenda for more than 12 years. | Нам всем очень хорошо известно, что этот вопрос находится в нашей повестке дня уже в течение 12 лет. |
| We also know that various political initiatives are being taken, whose aims we wholly endorse, and which are also designed to rapidly define an international agreement. | Нам также известно, что в настоящее время предпринимаются различные политические инициативы, цели которых мы полностью одобряем и которые также рассчитаны на то, чтобы быстро добиться выработки международного соглашения. |
| We know just how helpless the international community can be when massive amounts of conventional arms are allowed to accumulate, legally or illegally, within States. | Нам известно, каким беспомощным может оказаться международное сообщество, когда в рамках государств допускается легальное или нелегальное накопление колоссальных количеств обычных вооружений. |
| Now, as I think all in this room know, a product of a group negotiation contains a compromise. | Я думаю, всем в этом зале известно, что продукт переговоров, проводимых в рамках Группы, содержит определенный компромисс. |
| We all know that the countries members of the Group of 21 cannot establish linkages. | Всем нам известно, что страны, входящие в Группу 21, не могут делать каких-либо увязок. |
| We all know that there has never been a more auspicious time for us to move forward. | Как всем нам известно, у нас еще никогда не было более благоприятной перспективы для продвижения вперед. |
| We all know that the United Nations has no power to act other than within the provisions of its Charter. | Всем нам известно, что Организация Объединенных Наций может действовать только в рамках положений своего Устава. |
| Indeed, as we know, peace is an endeavour based on mutual trust and requiring behaviour which will lead to an atmosphere of calm. | Более того, как известно, мир строится на взаимном доверии и требует принятия мер, способствующих созданию атмосферы спокойствия. |