Well, I mean, do they know who killed him? |
Хотя бы известно, кто его грохнул? |
However, it is possible that some Afghans know and could communicate that information to persons in Afghanistan. |
Возможно, впрочем, что об этом стало известно некоторым афганцам, которые могли сообщить об этом в Афганистан. |
So far, as we know, CICIG has assisted the Guatemalan State to investigate and dismantle violent criminal organizations believed to be responsible for widespread crime and paralysis in that country's justice system. |
Как известно, МКББГ помогла Гватемале в расследовании деятельности и ликвидации мощных преступных организаций, виновных в совершении широкомасштабных преступлений и параличе системы правосудия в стране. |
As you may know, the continuing deterioration of the environment in Central Asia is one of the prime concerns for Uzbekistan and the international community. |
Как Вам, возможно, известно, продолжающееся ухудшение экологической ситуации в Центральной Азии является одной из проблем, вызывающих особую озабоченность у Узбекистана и международного сообщества. |
But as we all know, if Somalia is to truly turn a corner towards peace and stability, rapid, sustained and coordinated action from all stakeholders will be required. |
Однако, как нам всем известно, для того чтобы Сомали действительно пошла по пути мира и стабильности, всем заинтересованным сторонам будет необходимо в срочном порядке принять планомерные и скоординированные меры. |
As we all know, Afghanistan has been on the agendas of the Security Council and the international community for many years. |
Как нам всем известно, на протяжении вот уже многих лет Афганистан фигурирует как в повестке дня Совета Безопасности, так и в повестке дня международного сообщества. |
There are several reasons for this: first, as the parties know, the Secretariat now increasingly relies on web services to archive and deliver vital information, meeting documentation and other services to them. |
Для этого имеется несколько оснований: во-первых, как известно Сторонам, секретариат в настоящее время во все большей степени полагается на веб-службы для хранения и доставки важной информации, документов совещаний и оказания им иных услуг. |
There is an urgent need to incorporate the recent decision of the United Nations Sub-Committee of Experts into RID/ADR/ADN so as not to introduce new text that we know to be incorrect. |
С тем чтобы не включать новый текст, о котором уже известно, что он является неправильным, следует немедленно включить в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ недавнее решение, принятое Подкомитетом экспертов ООН. |
We also know, however, that these problems are not accidents of nature or the results of phenomena beyond our control. |
Вместе с тем нам известно, что эти проблемы имеют не стихийную природу, что они не вызваны неподвластными нам явлениями. |
Without making it obligatory for States parties to make it an offence for someone to purchase services from a person who they know has been trafficked, it requires States parties to consider doing so (art. 19). |
Не обязывая государства-участники признавать в качестве преступления покупку кем-либо услуг лица, которое, как известно, было предметом торговли, Конвенция предлагает государствам-участникам рассмотреть возможность принятия таких мер (статья 19). |
We also know that cities, mostly in the developed world, are contributing significantly to climate change, accounting for up to 70 per cent of the world's greenhouse gas emissions. |
Как нам также известно, города, главным образом в развитых странах, в значительной мере влияют на изменение климата, и на них приходится до 70 процентов глобальных выбросов парниковых газов. |
Finally, traditional market access, preferential schemes, and even regional trade agreements may have little value if exporters do not know or are not prepared to comply with the increasing number of rules and regulations affecting international trade. |
И наконец, доступ к традиционным рынкам, преференциальные схемы и даже региональные торговые соглашения могут оказаться бесполезными, если экспортерам не будет ничего известно о все большем количестве правил и положений, затрагивающих международную торговлю, или если они не будут готовы их соблюдать. |
As we know, readmission, like expulsion, presumes the movement of foreign nationals and stateless persons outside the territory of the State, regardless of their will. |
Как известно, реадмиссия, как и высылка, предполагает перемещение иностранных граждан и лиц без гражданства помимо их воли за пределы территории государства. |
The groups to which the regulation applies should know the effects of the regulation on their activities in advance of conducting those activities, as far as possible. |
Группам, в отношении которых применяется регулирование, должно быть известно, насколько это возможно, о влиянии регулирования на их деятельность до ее проведения. |
The world would know what participants learn about the status of women, predictably this would be both appalling and the inspiring. |
Мир узнает то, что станет известно участникам о положении женщин, что, как ожидается, будет и ужасающим, и вдохновляющим. |
The Guiding Principles elaborate on the steps that businesses must take to be able to "know and show" that they meet this responsibility to respect human rights. |
В Руководящих принципах разработаны шаги, которые предприятия должны совершать для того, чтобы они могли показать, что им "известно" о соблюдении данного обязательства по уважению прав человека и что они могут это "продемонстрировать". |
So they don't know what happened. |
То есть полиции ничего не известно? |
Do they know where they're going? |
Им известно, куда их везут? |
Far as we know, it's been over two years since the Chesapeake Ripper killed? |
На сколько нам известно прошло более двух лет с тех пор как Чесапикский потрошитель убит. |
The money... they know about the money! |
Деньги... Им известно про ваши деньги! |
To produce dinner 20 minutes after they arrive and we don't know if it's in two or ten hours. |
Ужин нужно подать через 20 минут после их приезда, и притом не известно, когда они приедут: через 2 часа или через 10. |
Now, he said that you of all people would know he's not a racist. |
И он сказал, что вам лучше других известно, что он не расист. |
But Ed Winslow was a teacher at Chester A. Arthur High School for 30 years, which you all know was a feeder school for both gangs. |
Но Эд Уинслоу 30 лет проработал учителем в школе Честера Артура, которая, как вам известно, школа-поставщик для обеих банд. |
I thought foolishly that I had taken care of my problem, but as all alcoholics know, it's never over, so I'm going back into the program. |
Я ошибочно думал, что решил свою проблему, но, как известно всем алкоголикам, эта проблема никогда не решается полностью, так что я возвращаюсь в программу. |
There's no reason I should know that. |
Странно, и откуда это мне известно? |