All those who have been following developments in Bosnia and Herzegovina know very well that the international community has made a major political investment in it. |
Всем, кто следит за событиями в Боснии и Герцеговине, хорошо известно, что международное сообщество внесло значительный политический вклад в этот процесс. |
Informal business and speculative activities are left out, especially clandestine and illegal activities, which, regrettably, as we know, today make up a substantial share of globalized economic activity. |
Здесь не учитываются неформальные виды трудовой и торговой деятельности, спекулятивные сделки и в особенности подпольная и нелегальная деятельность, которая, к сожалению, как это хорошо известно, составляет в настоящее время значительную долю глобальных экономических процессов. |
But we know of no evidence that they are engaged in activities designed to spread terror among the civilian population. |
Однако нам ничего не известно об их участии в деятельности, направленной на то, чтобы "сеять страх среди гражданского населения". |
The Council should know its obligations towards the Tribunal as well as to the international community without my assistance. |
Совету и без меня должно быть известно о его обязательствах перед Трибуналом, а также перед международным сообществом. |
We know there are a number of areas, whether they be cut-off or landmines or nuclear disarmament, where there is a huge importance to initiate substantive work. |
Нам известно, что есть ряд областей - будь то прекращение производства расщепляющихся материалов или наземные мины, или ядерное разоружение, - в которых чрезвычайно важно приступить к работе по существу. |
It was ultimately decided that the Commission would resume its consideration of this item in 1998 and, as delegations know, intensive consultations on this matter have continued. |
В конечном итоге было принято решение о том, что Комиссия возобновит рассмотрение этого вопроса в 1998 году и, как членам делегаций известно, напряженные консультации по данной теме были продолжены. |
Under no circumstances should we waste our resources at this time by stockpiling dangerous weapons which all and sundry know very well to be injurious to humanity. |
Ни при каких обстоятельствах мы не должны растрачивать наши ресурсы на этом этапе накопления запасов опасного оружия, которое, как известно каждому, оказывает разрушительное воздействие на человечество. |
What do we actually know about these people? |
Что нам известно об этих людях? |
This is indeed welcome news because, as we know, land-mines, unlike chemical and biological weapons, have never been banned. |
Это действительно радостная новость, поскольку, как нам известно, наземные мины в отличие от химического и биологического оружия, никогда не подпадали под запрет. |
This is why we hesitate to use this ploy, because we know that between now and 10 September no serious work can be done. |
Вот почему мы и колеблемся прибегать к этой уловке, ибо нам известно, что к 10 сентября нам не удастся проделать никакой серьезной работы. |
As members may well know, Tanzania has embarked on extensive political and economic reforms, which are proceeding very well, in peace and in harmony. |
Как вам хорошо известно, Танзания приступила к обширным политическим и экономическим реформам, которые проходят очень успешно в условиях мира и согласия. |
This question should not provoke an existential crisis, as we know that these are very complicated crises in which many different elements must be addressed. |
Этот вопрос не должен приводить к обострению существующих кризисов, поскольку нам известно, что это очень сложные кризисы, для урегулирования которых необходимо решить многочисленные и самые разные задачи. |
We feel that the message could have been more clearly articulated, but we also know that the sense of urgency required compromise. |
Считаем, что суть содержания резолюции могла бы быть сформулирована четче, однако нам так же известно, что настоятельная ее срочность требовала компромиссов. |
As we know, the best initiatives to promote economic and social development in Africa must be supported by the availability of adequate financial resources. |
Как известно, наиболее эффективные инициативы в области содействия обеспечению экономического и социального развития в Африке должны сопровождаться наличием адекватных финансовых ресурсов. |
As members know, Ambassador Diallo was one of my predecessors in the chairmanship of this Committee. I welcome her back. |
Как известно членам, посол Диалло был одним из моих предшественников на этом посту, и я его приветствую в связи с его возвращением на пост Председателя нашего Комитета. |
As we all know, there is a lack of humanitarian access in many areas of conflict, which should be urgently addressed. |
Как всем нам известно, гуманитарный доступ отсутствует во многих зонах конфликтов, и мы должны незамедлительно заняться исправлением этой ситуации. |
They are also conducive to the return of displaced persons, which, as Council members know, is the primary benchmark of our strategy. |
Это также даст возможность для возвращения перемещенных лиц, что, как известно членам Совета, является первостепенной задачей нашей стратегии. |
But as we all know, those root causes are linked above all to questions of governance, human rights and transparency. |
Однако, как всем известно, эти основные причины связаны в первую очередь с вопросами государственного управления, правами человека и транспарентностью. |
As members know, we have put in place a package of confidence-building measures that has helped defuse tensions in the area. |
Как известно членам Совета, мы подготовили пакет мер по укреплению доверия, который помог разрядить напряженность в этом районе. |
As we all know, women and children are the prime targets during conflict situations and make up a vast majority of all refugees and displaced persons. |
Как нам хорошо известно, в конфликтных ситуациях женщины и дети в первую очередь подвергаются нападениям и составляют большую часть беженцев и перемещенных лиц. |
We know that UNMIK and Mr. Kouchner are continuing their efforts to find a solution, and we encourage them in that direction. |
Нам известно, что МООНВАК и г-н Кушнер продолжают свои усилия, направленные на поиск путей решения проблемы, и мы поддерживаем их в этом деле. Второе. |
As we all know very well, the history of mankind teaches that there is no peace in occupied territories. |
Как всем нам прекрасно известно, история человечества говорит о том, что на оккупированной земле не может быть мира. |
As many representatives will know, we were very disappointed that the Group of Experts was unable to agree to any expansion, particularly in reporting procurement from national production. |
Как должно быть известно многим представителям, мы были очень разочарованы тем, что Группа экспертов не смогла достичь договоренности о каком-либо его развитии, особенно в том, что касается предоставления информации о закупках за счет отечественного производства. |
We know you have the skill and energy required to lead the Committee through its debate and subsequent adoption of resolutions. |
Нам известно, что Вы обладаете квалификацией и энергией, которые необходимы для руководства работой Комитета и последующего этапа принятия резолюций. |
The second thing we must admit is that when we know anything at all about people who live in extreme poverty it is normally very little and usually wrong. |
Во-вторых, мы должны признать, что если нам что-нибудь и известно о людях, живущих в крайней нищете, то эти сведения, как правило, весьма незначительны и обычно не соответствуют действительности. |