| According to the source, Mr. Jalilov also signed a confession during the pre-trial investigation under coercion and did not know the content of this confession. | По сведениям источника, в ходе предварительного следствия г-н Жалилов подписал под принуждением признательные показания, содержание которых не было ему известно. |
| As Council members and troop-contributing countries will know, the Organization has pursued an active dialogue with the Member States on this issue. | Как известно членам Совета и странам, предоставляющим войска, Организация ведет активный диалог с государствами-членами по этому вопросу. |
| No, I didn't even know you knew he was up here. | Нет, я даже не знала, что тебе известно что он был здесь живет. |
| There's one explanation and you ladies know exactly what it is. | Тому имёется объяснёние и вам, милыё дамы, оно хорошо известно. |
| What we know so far is she's from Joliet, both her parents are dead, and no siblings. | Пока известно только, что она из Джолиэт, оба ее родителя мертвы и нет братьев и сестер. |
| Yet we all know - and the Secretary-General's report makes it clear - that it is a key measure in building the new Kosovo. | Однако всем нам известно - и об этом ясно говорится в докладе Генерального секретаря, - что это один из ключевых факторов в деле создания нового Косово. |
| We know this, for it is all too familiar in areas of conflict in our own region. | Нам это известно, поскольку мы слишком хорошо знакомы с этим по конфликтам в нашем регионе. |
| We know much less about the global impact of international migration than about its effects on countries of destination, where most research has concentrated. | При этом нам гораздо меньше известно о глобальном воздействии международной миграции, чем о ее последствиях для стран назначения, на которые приходится подавляющая часть исследований. |
| We now know that no written acceptance has been given to the United Nations by the Greek Cypriot side on the matter. | Сейчас нам известно, что кипрско-греческая сторона не давала Организации Объединенных Наций своего письменного согласия по этому вопросу. |
| We know that this is not an easy task, but it is a worthy one that merits much effort. | Нам известно, что эта задача не из легких, но достойная того, чтобы приложить энергичные усилия для ее решения. |
| As members know, France has committed itself unconditionally to working to improve the situation of children in armed conflict and ease their suffering. | Как известно членам Совета, Франция обязалась сделать все от нее зависящее для улучшения положения детей в условиях вооруженного конфликта и смягчения их страданий. |
| We know from experience that the poor always suffer the most enduring damage from such natural disasters, as their assets are often completely wiped out. | Нам известно из опыта, что больше всех от последствий подобных стихийных бедствий всегда страдают бедные слои населения, поскольку зачастую они полностью лишаются имущества и средств к существованию. |
| Let us agree on that now, and not let important but secondary details of organization stand in the way of basic reforms that we know are long overdue. | Давайте договоримся об этом сейчас и не допустим, чтобы важные, но все же второстепенные, детали стояли на пути основных реформ, которые, как нам известно, уже давно назрели. |
| Many resources have become available, yet those working directly with persons living with AIDS tell us they don't know where these funds are and how to access them. | На эти цели выделены многочисленные ресурсы, однако лица, непосредственно работающие с больными СПИДом, говорят нам о том, что им не известно, где находятся эти средства и как получить к ним доступ. |
| We also know that many countries with high incidence of AIDS have developed specific targets and indicators to fight the disease. | Нам также известно, что многие страны, для которых характерны широкие масштабы распространения СПИДа, разработали конкретные целевые задания и показатели в рамках борьбы с этой болезнью. |
| Many workers in Zambia did not know about the Ombudsman since he had offices only in the capital and in Ndola. | Многим трудящимся в Замбии не известно о существовании омбудсмена, поскольку его бюро функционируют лишь в столице страны и в Ндоле. |
| About 34% of women and 54% of men only know at least one means of preventing the AIDS infection. | Лишь около 34 процентам женщин и 54 процентам мужчин известно по крайней мере одно из средств предотвращения заражения СПИДом. |
| And we also know that the second, third and even fourth woman has no legal rights and protection whatsoever. | Нам известно также о том, что вторая, третья и тем более четвертая жена не имеют никаких законных прав и никак не защищены. |
| We all know that for months, or even years, there has been an urgent need to improve the functioning of our Organization. | Нам всем известно, что вот уже много месяцев, и даже лет, существует неотложная потребность улучшения работы нашей Организации. |
| We know that actions inevitably lag behind commitments made, but we take heart from experience that, despite setbacks, we still make progress when we manage to work cooperatively. | Нам известно, что действия по осуществлению взятых обязательств неизбежно запаздывают, но нас обнадеживает имеющийся опыт, который говорит о том, что, несмотря на отсрочки, мы все же добиваемся результатов, когда нам удается вести совместную работу. |
| We all know that 2006 will be a busy year for work on oceans and the law of the sea. | Как известно, в 2006 году нас ждет насыщенная работа по вопросам мирового океана и морского права. |
| This will inevitably mean an increase in the emissions of carbon dioxide that, as we know, are increasing the Earth's temperature every day. | Это неизбежно означает увеличение выброса углеводорода, что, как нам известно, влечет за собой ежедневное повышение температуры Земли. |
| As members know, I have often recalled the need to bring realities into these halls over the past three and a half months. | Насколько известно членам Ассамблеи, на протяжении последних трех с половиной месяцев я часто напоминаю о необходимости обсуждения в этих стенах реальных ситуаций и факторов. |
| As members know, the Fifth Committee has not yet finalized the work on the 2006-2007 budget. | Как членам Ассамблеи известно, Пятый комитет еще не закончил работу над бюджетом на 2006 - 2007 годы. |
| In particular, we know very well that, despite all the attempts made, Mr. Abdul Wahid's movement refuses to participate in the negotiations. | В частности, нам хорошо известно, что, несмотря на все предпринятые попытки, движение г-на Абдула Вахида отказывается от участия в переговорах. |