As you very well know, Sir, we had serious misgivings with regard to the language used in the text of the previous draft resolution, which raised a number of important questions, especially insofar as resistance to foreign occupation and alien domination are concerned. |
Как Вам, г-н Председатель, прекрасно известно, у нас были серьезные несогласия с формулировками, использованными в тексте предыдущего проекта резолюции, который вызвал ряд важных вопросов, особенно в том что касается сопротивления иностранной оккупации и внешнему господству. |
As members know, I requested the Secretariat to send to all delegations a note from me relating to certain aspects of the organization of the Committee's work. |
Как об этом известно членам Комитета, я обратился к Секретариату с просьбой отправить всем делегациям от моего имени записку о некоторых аспектах организации работы Комитета. |
That challenge will require, as we well know, a fuller understanding of the interrelation of the problems concerning oceans and seas, which require a holistic approach. |
Для решения этой задачи, как нам хорошо известно, необходимо более полное понимание взаимосвязей между проблемами Мирового океана, а это потребует целостного подхода. |
As all delegations know, the methodology adopted in 2000 for application over the following three years, created significant distortions that were detrimental to certain countries, particularly developing countries. |
Как известно всем делегациям, методология, принятая в 2000 году и предназначенная для применения в течение последующих трех лет, привела к значительным искажениям, которые создали серьезные трудности для некоторых стран, особенно для развивающихся стран. |
But as we know from history, as well as our own experience, to follow any strategy focused narrowly on the military and the police would be a recipe for failure. |
Однако, насколько нам известно из истории и своего собственного опыта, осуществление какой бы то ни было стратегии, узко ориентированной только на военный и полицейский аспекты, заведомо обрекло бы нас на провал. |
As Members know, the Assembly has decided that the Economic and Social Council should review the progress made in implementing conferences annually by focusing on a common cross-sectoral thematic issue at its coordination segment. |
Как известно, Ассамблея постановила, что Социальный и Экономический Совет должен ежегодно проводить обзор прогресса, достигнутого в осуществлении решений конференций, уделяя основное внимание на своем этапе координации одному общему, присущему всем этапам тематическому вопросу. |
We therefore commend the work that he has done to date and wish him every success in the coming months, which we know will be of crucial importance. |
В связи с этим мы воздаем должное уже проделанной им работе и желаем ему дальнейших успехов в предстоящие месяцы, которые, как нам известно, будут иметь критически важное значение. |
My colleagues know as well as I do that most of the conventional weapons that are produced are circulating in developing countries, and especially in Africa. |
Моим коллегам, также как и мне, хорошо известно, что большая часть производимых обычных вооружений распространяется в развивающихся странах, и прежде всего в Африке. |
Today, as we know only too well, the full and effective implementation of CWC has acquired additional significance, as it constitutes an important contribution to the global fight against terrorism. |
Сегодня, как всем нам хорошо известно, эффективное и полное выполнение КХО приобретает особое значение, поскольку она представляет собой важный вклад в глобальную борьбу с терроризмом. |
The representative of Italy must know that those individuals implicated in those offences were tried by established courts, enjoying all guarantees and due process, in conformity with our Constitution and our domestic legislation. |
Представителю Италии должно быть известно, что эти лица, замешанные и в других преступлениях, предстали перед законными судами, пользуясь всеми гарантиями и правом на справедливое разбирательство в соответствии с нашей Конституцией и национальным законодательством. |
What we know is that out of this 1 million people who have begun to receive some assistance, a vast majority are in the Rangoon area; only a minority of victims living in the delta has received help. |
Известно также, что из одного миллиона человек, получившего какую-то помощь, подавляющее большинство проживает в районе Рангуна; только небольшая часть пострадавших, проживающих в дельте реки Иравади, получила помощь. |
As members know, this is the fifth time that the Security Council has met at the summit level since the establishment of the United Nations, in 1945. |
Насколько известно членам Совета, в пятый раз со времени создания Организации Объединенных Наций в 1945 году Совет Безопасности собирается на самом высоком уровне. |
We understand the concept of cultural diversity and we accept its consequences, but we know very well that where populations do not recognize their Governments as legitimate, there will be no sustainable peace. |
Мы понимаем концепцию культурного разнообразия и принимаем ее последствия, однако нам очень хорошо известно, что там, где народы не признают свои правительства как законные, устойчивый мир невозможен. |
We know, finally, that attempts to conceal or manipulate the will of the people do not provide a solid basis on which to build a sustainable peace. |
И наконец, нам известно, что любые попытки тщательно скрывать волю народа или манипулировать ею не могут быть надежной основой для установления прочного мира. |
We know that there can be no peace without justice in the region and that there can be no justice without reconciliation. |
Нам известно, что в отсутствие справедливости быть не может мира в этом районе, а справедливости нельзя достичь без примирения. |
It is impossible for us to give a figure of how many have died, except to say that we know that, within the camps, the humanitarian effort has been hugely successful and we are now clearly below the mortality rates of 2004. |
Мы не можем предоставить цифры о том, сколько людей погибло, кроме того, что нам известно о весьма успешных гуманитарных усилиях в лагерях, и в настоящее время показатели смертности намного ниже уровня 2004 года. |
As Council members, perhaps, may know, an individual included in the Consolidated List, Mr. Lionel Dumont, resided in Japan under a false identity for a couple of years before he was apprehended in Germany in 2003 and later sentenced in France. |
Как членам Совета, вероятно, известно, одно из внесенных в Сводный перечень лиц - г-н Лионель Дюмон - до того, как он был в 2003 году арестован в Германии и впоследствии осужден во Франции, на протяжении примерно двух лет проживал под вымышленным именем в Японии. |
We know that the LRA is now operating mainly in the Garamba National Park of the Democratic Republic of the Congo, in the Faradje-Morobo-Aba area. |
Нам известно, что в настоящее время ЛРА проводит операции в основном в национальном парке Гарамба в Демократической Республике Конго, в районе Фарадже-Моробо-Аба. |
As we know, in his report to the General Assembly, through the Economic and Social Council, the Secretary-General was requested to include recommendations on the follow-up process. |
Как нам известно, в своем докладе Генеральной Ассамблее Генеральный секретарь приводит обращенную к нему через Экономический и Социальный Совет просьбу включить рекомендации относительно процесса осуществления решений. |
As members know, we also strongly believe that effective, inclusive multilateralism is the best way to address the threats that are rising on the international horizon. |
Как известно делегатам, мы твердо убеждены в том, что эффективный, предусматривающий всеобщее участие многосторонний подход является наилучшим способом отражения угроз, возникающих на международной арене. |
As we know too well, peacekeeping missions today have grown more and more complex - not only in scale, but also in scope and mission. |
Хорошо известно, что в настоящее время миротворческие миссии становятся все более и более сложными как по масштабам, но и по характеру задач и целей. |
As we know, the rights of victims and possible compensatory mechanisms are elements contained in the Strategy, and the Counter-Terrorism Task Force is working in this area. |
Как известно, права жертв и возможные механизмы компенсации - это элементы, которые содержатся в этой Стратегии, и Целевая группа по борьбе с терроризмом работает в этой области. |
As is the case with a newborn baby, we all know that it is the very first moments of life that require the greatest attention and care. |
Как и в случае с новорожденным ребенком, нам всем известно, что самые большие внимание и забота требуются именно в первые моменты жизни. |
Although the owner of the car replied that he did not know who had been driving it on the day in question, he gave a list of 17 possible drivers. |
Хотя владелец легкового автомобиля ответил, что ему не известно, кто находился за рулем автомобиля в данный день, он представил перечень из 17 возможных водителей. |
We know that the lack of political progress, the continued detention of their democratically elected leaders, the attacks on civilians and the restrictions placed on humanitarian organizations have all exacerbated the situation of the people of Burma/Myanmar. |
Нам известно, что отсутствие политического прогресса, продолжающееся содержание под стражей демократически избранных лидеров, нападения на мирных граждан и ограничения, введенные в отношении деятельности гуманитарных организаций, - все это усугубляет положение народа Бирмы/Мьянмы. |