| As we all know, they have expressed reservations on receiving such food products. | Как нам всем известно, они высказывали оговорки относительно получения таких продовольственных продуктов. |
| As far as we know, experts in other countries also accept variable lower tolerances. | Насколько нам известно, в других странах эксперты также допускают различные более низкие значения. |
| We know that this is a moment of supreme grief for his people. | Нам известно, что это момент высшей скорби для его народа. |
| As we all know, development is a partnership. | Как всем нам известно, развитие предполагает партнерство. |
| Welfare is another important part of the equation, as armed forces throughout the world know all too well. | Бытовые условия являются еще одной важной частью этой формулы, что слишком хорошо известно вооруженным силам всего мира. |
| That means that the mobile production facilities are very few - perhaps 18 trucks that we know of. | Это означает, что мобильных производственных объектов совсем немного - нам известно, наверное, о 18 грузовых автомобилях. |
| There may be more, but perhaps 18 that we know of. | Может быть, их больше, но нам известно о примерно 18. |
| As we all know, women and girls do not experience conflict in the same way as men and boys. | Всем нам известно, что женщины и девочки переживают конфликты иначе, чем мужчины и мальчики. |
| We know that this one has housed chemical munitions. | Нам известно, что на этом складе хранились химические боеприпасы. |
| We know that since 11 September 2001, the Security Council has taken on significant additional responsibilities. | Известно, что после 11 сентября 2001 года Совет Безопасности взял на себя значительные дополнительные обязанности. |
| We believe both parties know which road they should take and how to strengthen their grip on hope. | Убеждены, что обеим сторонам известно, по какому пути им следует идти и как укрепить в себе надежду. |
| We know that not only from intelligence but also from the history of military conflict in Afghanistan. | Нам известно об этом не только по данным разведки, но также и из истории военного конфликта в Афганистане. |
| We know that true peace will be achieved only when we give the Afghan people the means to achieve their own aspirations. | Известно, что истинный мир будет достигнут только тогда, когда мы наделим афганский народ средствами к достижению его собственных чаяний. |
| We know that OCHA has worked hard to ensure a more systematic presentation of the issues. | Нам известно, что УКГД проделало большую работу, с тем чтобы обеспечить более систематичное обсуждение рассматриваемых сегодня проблем. |
| We also know why the Council has double standards in this respect. | Нам также известно, почему Совет руководствуется двойными стандартами в этом плане. |
| It is urgent because we know that strengthening the protection of civilians is a key to achieving a sustainable peace. | Этот вопрос является актуальным также и потому, что нам известно, что усиление защиты гражданского населения имеет важнейшее значение для обеспечения прочного мира. |
| We know that there are areas to which it is difficult to gain access. | Нам известно о существовании районов, к которым трудно добраться. |
| We know full well that we have historic responsibilities in securing the reign of hope and dignity in our region. | Нам прекрасно известно, что на нас возложены исторические обязанности по обеспечению возрождения надежд и достоинства в нашем регионе. |
| The public must know what the obligations are in the future. | Общественности должно быть известно, какие обязательства взяты на будущее. |
| Members of the Council should know that the United Nations family works pretty well together on the ground. | Членам Совета должно быть известно, что учреждения Организации Объединенных Наций очень эффективно взаимодействуют на местах. |
| As we all know, hopelessness and despair tend to lead to more extreme measures, with tragic consequences for the region. | Как нам всем известно, безысходность и отчаяние могут вести к более экстремальным мерам и иметь трагические последствия для региона. |
| In fact, as we know, the parties have not implemented either of these plans. | Фактически, как нам известно, стороны пока не выполнили ни одного из этих планов. |
| It is going to need support because, as members know, the African countries do not have all the resources. | Поддержка для этого потребуется потому, что, как членам Совета известно, африканские страны не располагают всеми необходимыми ресурсами. |
| And, as we all know, these weapons are lethal. | И, как нам всем известно, оно - смертоносно. |
| All of us know that disarmament, demobilization and reintegration are crucial in post-conflict societies. | Всем из нас известно, что осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции имеет важнейшее значение для постконфликтных обществ. |