Another reason for the unreliability of statistics on the Roma is the fact that some Roma may declare themselves as belonging to other communities within the society in which they live, out of prudent caution, since they know that Roma are not liked and are discriminated against. |
Еще одной причиной недостаточной достоверности статистических данных о рома является тот факт, что из предосторожности некоторые представители рома заявляют о своей принадлежности к другим общинам того общества, в котором они проживают, поскольку им известно, что народ рома не пользуется любовью и подвергается дискриминации. |
It is pursing a much more intense arms race, contrary to the ethics of relations between States and the Charter; we all know that the arms race can only entail destruction, poverty and backwardness for mankind. |
Оно осуществляет гораздо более интенсивную гонку вооружений вопреки этике отношений между государствами и положениям Устава; нам всем известно, что гонка вооружений влечет за собой лишь разрушения, нищету и отсталость для человечества. |
We all know that the Tribunal will complete its work in the near future and that those who have dedicated many years of service to it will have to seek new career opportunities. |
Нам всем известно, что Трибунал завершит свою работу в скором будущем и что тем, кто посвятил службе в нем многие годы своей жизни, придется искать новые возможности для трудоустройства. |
Few people realize that more people die on the road than from malaria, and many people do not know that road traffic injuries are preventable. |
Лишь немногим известно, что в результате дорожно-транспортных происшествий гибнет больше людей, чем от малярии, и многие не знают о том, что увечья в результате дорожно-транспортных происшествий можно предотвратить. |
In conclusion, as we all know full well, nuclear weapons and other weapons of mass destruction are the only weapons that threaten the survival of humankind. |
В заключение скажу, что, насколько нам всем прекрасно известно, единственным оружием, угрожающим выживанию человечества, является ядерное оружие и другие виды оружия массового уничтожения. |
Several of my colleagues here know that Chile has been a consistent promoter of a comprehensive reform of the United Nations that, in reaffirming the purposes and principles of the Charter, serves to increase the Organization's credibility and legitimacy. |
Моим коллегам, присутствующим здесь, известно, что Чили всегда ратовала за всеобъемлющую реформу Организации Объединенных Наций, которая путем подтверждения целей и принципов Устава призвана укрепить авторитет и легитимность нашей Организации. |
Nevertheless, seven months after that event, we are concerned to note the significant slackening in the initial momentum to implement the Agreement - given that timelines have been extended considerably and we do not yet know when the process will be completed. |
Вместе с тем по прошествии семи месяцев после этого мы с обеспокоенностью отмечаем существенное ослабление темпов выполнения этого Соглашения с учетом того факта, что эти сроки были существенно увеличены, и сейчас нам пока не известно, когда будет завершен этот процесс. |
We know from the study of human and other primate behaviour that the haves versus the have-nots is a primary source of conflicts and that a security framework based on long-term inequality is not sustainable. |
Из исследований поведения человека и других приматов нам известно, что деление на имущих и неимущих является главным источником конфликтов и что структура безопасности, базирующаяся на долгосрочном неравенстве, не является устойчивой. |
The obligations of the other participants flow from paragraph 1.4.1 above insofar as they know or should have known that their duties are performed as part of a transport operation subject to RID/ADR. |
Обязанности этих участников перевозки вытекают из раздела 1.4.1. выше, если только им известно или должно было быть известно, что свою задачу они выполняют в рамках перевозки, регламентируемой МПОГ/ДОПОГ. |
The pro-independence guerrillas are, as far as we know, still concentrated in certain areas, and the political leadership is concentrated in Dare, quite close to Dili. |
Насколько нам известно, выступающие за независимость партизанские формирования по-прежнему концентрируются в некоторых районах, а их политическое руководство сосредоточено в Даре, в непосредственной близости от Дили. |
As we all know, this is a priority that the United Nations is pursuing through various committees and through the enhanced role of the United Nations Development Programme. |
Насколько всем нам известно, это одна из тех приоритетных целей, которых Организация Объединенных Наций добивается с помощью своих различных комитетов и за счет повышения эффективности роли Программы развития Организации Объединенных Наций. |
As we know, its membership has nearly doubled over the past decade; today, more than one fifth of the States Members of the United Nations are also active members of the Council of Europe. |
Как нам известно, число его членов почти удвоилось за последнее десятилетие; сегодня более чем одна пятая государств - членов Организации Объединенных Наций являются также активными членами Совета Европы. |
We also know that these issues cover a variety of operations that are increasingly specialized and complicated, as well as increasingly interconnected among themselves. |
Нам также известно о том, что эти вопросы касаются ряда операций, приобретающих все более специфический и сложный характер, а также о том, что они становятся все более взаимосвязанными. |
As we all know, the Commission on Human Rights has also repeatedly reiterated that the application of unilateral coercive measures has a negative impact on social and human development in the targeted developing countries. |
Как известно, Комиссия по правам человека также неоднократно подчеркивала, что применение односторонних принудительных мер негативно сказывается на социальном развитии и развитии человеческих ресурсов в развивающихся странах, являющихся объектами таких мер. |
As members know, Belgium is coordinator of a group of Member States that has made realistic, practical proposals that would expand the Council by five permanent members and five non-permanent members, with equitable geographical distribution. |
Как известно делегатам, Бельгия является координатором группы государств-членов, которые внесли реалистичные и практические предложения, согласно которым Совет будет расширен на пять постоянных членов и пять непостоянных на основе равноправного географического распределения. |
The countries of our region know that the Millennium Development Goals adopted in 2000 are closely linked to the Monterrey Consensus process: financing for development is crucial in freeing countries from abject poverty. |
Странам нашего региона известно, что достижение утвержденных в 2000 году целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, тесно связано с процессом выполнения Монтеррейского консенсуса: финансирование развития является ключом к избавлению стран от крайней нищеты. |
In a global sense, we know a lot and we agree on a great deal - so why don't we take action? |
В глобальном плане нам многое известно и мы со многим согласны, почему же мы не решаем эти проблемы? |
It helps banks immediately, and it creates the right incentives for future behavior, as banks will know that the government will not prevent private equity capital from being destroyed in a crisis. |
Она помогает банкам сразу же, а также создаёт верные стимулы для будущей деятельности, так как банкам будет известно, что правительство не будет предотвращать уничтожение частного капитала в форме акций в результате кризиса. |
It was still too early to say how arrangements for the election to the Majlis might develop, but he did know that a lively debate was in progress in the Islamic Republic concerning, inter alia, the role of the Council of Guardians. |
Пока еще слишком рано говорить о том, как может измениться процедура выборов в меджлис, однако ему известно, что в Исламской Республике активно обсуждается, в частности, вопрос о роли Совета стражей исламской революции. |
On the other hand, we know that 30 per cent of the Earth's people still live on less than a dollar a day and that the last decade has seen no reduction in the number of poor people. |
С другой стороны, нам известно, что 30 процентов населения Земли по-прежнему живет менее чем на доллар в день и что за последнее десятилетие не произошло никакого снижения количества бедных людей. |
We all know that it is meaningless to talk about human rights without addressing the fact that millions of people are falling into poverty even as incredible advances in science and technology make possible the eradication of poverty. |
Нам всем известно, что бессмысленно говорить о правах человека, минуя тот факт, что миллионы людей скатываются в нищету даже несмотря на то, что научно-технический прогресс позволяет эту нищету искоренить. |
I do not know whether members are aware of this, but there are more people dying in tribal clashes than in clashes between Government units and the movements. |
Я не знаю, известно ли членам Совета о том, что в межплеменных столкновениях гибнет больше людей, чем в столкновениях между правительственными войсками и движениями. |
We would stress that we know of no other fund outside the international organizations which would even go as far as to allow a participant to withdraw his own money while still retaining the right to receive the balance of his entitlement as a deferred annuity. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что нам не известно ни о каком другом фонде вне международных организаций, который хотя бы даже разрешал участнику производить изъятие своих собственных средств при сохранении в то же самое время права на получение остатка своих материальных прав в качестве отсроченной ежегодной пенсии». |
Borne along by this movement, the Czech Republic naturally joins in the strengthening of the social aspect of European construction, whose main priority is employment, which, as we know, is very effective both as a tool of integration and as a stimulus to knowledge. |
Двигаясь в этом русле, Чешская Республика, как и следовало ожидать, участвует в укреплении социальной составляющей европейского здания, основным приоритетом которого является обеспечение занятости, являющейся, как нам всем известно, одновременно и эффективным инструментом интеграции, и эффективным стимулом приобретения знаний. |
And the one thing we do know is that however badly asset markets behave, government control "has always been much worse." |
Но что-что, а уж это нам хорошо известно: как бы плохо ни функционировали рынки активов, государственный контроль «всегда действует хуже». |