The United Nations promotes democracy because we know that the benefits of democracy are universal and that inherent in democracy are the ingredients of a harmonious and peaceful vision of life and society. |
Организация Объединенных Наций содействует развитию демократии, поскольку нам известно, что блага демократии являются универсальными и что в рамках демократии существуют элементы гармоничного и мирного видения жизни и общества. |
The United Nations, as we know, has devoted much fruitful attention to this matter, as witnessed by the convening in Geneva last July, within the framework of the session of the Economic and Social Council, of a high-level debate on African development. |
Организация Объединенных Наций, как всем нам известно, уделяет самое пристальное внимание этому вопросу, как о том свидетельствует проведение в Женеве в июле этого года в рамках сессии Экономического и Социального Совета дискуссии на высоком уровне по вопросам развития в Африке. |
As members know, the report recommends that the Security Council improve the planning and effectiveness of Arria formula meetings, which can further strengthen the dialogue between the Council and civil society and which my delegation will of course continue to encourage. |
Как известно членам Совета, этот доклад рекомендует Совету Безопасности улучшить планирование и эффективность заседаний по формуле Арриа, что может еще больше укрепить диалог между Советом и гражданским обществом и что наша делегация будет и впредь поддерживать. |
However, as far as the Netherlands authorities know, this change in the attitude of the Indian authorities has not led to the resumption of exports of this waste from the Netherlands to India. |
Тем не менее, насколько известно нидерландским властям, такое изменение позиции Индии не повлекло за собой возобновления экспорта в эту страну указанных отходов из Нидерландов. |
Even countries like Costa Rica and Mexico, which state that they do not know of any definite cases of unlawful dumping of toxic waste in their territory, admit that they do not have any reliable data enabling them to rule out the possibility. |
Даже такие страны, как Коста-Рика и Мексика, которые утверждают, что им ничего не известно о существовании конкретных случаев незаконного захоронения токсичных отходов на их территории, соглашаются с тем, что не располагают надежной информацией, позволяющей им с полной уверенностью исключить такую возможность. |
When we say that peace is necessary for dialogue, it is evident that the word dialogue does not mean political discussions. Because, as we all know, in the course of history wars and discussions have often occurred in parallel. |
Когда мы утверждаем, что мир необходим для достижения диалога, само собой разумеется, что определение термина "диалог" в данном случае отличается от политических переговоров, поскольку, как нам всем известно, в ходе истории войны и переговоры часто сопровождали друг друга. |
Lockerbie disaster As you surely know, it was in 1990 when the Federal Bureau of Investigation and the United States Justice Department requested official international legal assistance from the Swiss Federal Police in the matter of the Lockerbie disaster. |
Как Вам, безусловно, известно, Федеральное бюро расследований и Департамент юстиции Соединенных Штатов в 1990 году обратились к федеральной полиции Швейцарии с просьбой об оказании официальной международно-правовой помощи в связи с вопросом об аварии в районе Локерби. |
As you may know, the consequence of this false promise was that Mr. Savimbi was allowed more time to accelerate the rearmament and training of more soldiers, which increased his effective strength to the present number of 30,000 men. |
Как Вам, вероятно, известно, в результате этих ложных обещаний г-н Савимби получил дополнительное время для того, чтобы ускорить перевооружение и подготовку большего числа солдат, благодаря чему численность его вооруженных формирований в настоящее время составляет около 30000 человек. |
There are, as most of you will know, many systems of law deriving from written Constitutions which reserve exclusively to one Constitutional Court all questions of Constitutional law or the interpretation of the Constitution. |
Большинству из вас известно о существовании многих систем права, покоящихся на писаных конституциях, которые резервируют исключительно за одним конституционным судом все вопросы конституционного права или толкования конституции. |
We know that the effects of global warming are likely to be felt more directly by small island States, whose coastal areas may become submerged, whose protective coral reefs are threatened, and which will be subject to more frequent and stronger hurricanes. |
Известно, что последствия глобального потепления скорее всего наиболее непосредственным образом скажутся на малых островных государствах, прибрежные районы которых могут оказаться затопленными, защитные коралловые рифы которых находятся в опасности и которые окажутся подверженными более частым и сильным циклонам. |
Furthermore, to finance their infernal war machine, the Taliban are using refineries recently transported into Afghanistan in order to convert raw opium into heroine, whereas we all know that the major refineries are stationed across the border. |
Кроме того, для финансирования своей адской военной машины Талибан использует недавно доставленное в Афганистан оборудование по переработке сырого опиума в героин, хотя нам всем известно, что основные предприятия по переработке расположены по другую сторону границы. |
We also know that the problems are multifarious and that solidarity and cooperation between all nations are necessary in the vigorous defence of our sovereignty and responsibilities that we are all prepared to make. |
Нам также известно, что проблемы носят разносторонний характер и что для решительной защиты нашего суверенитета требуются солидарность и сотрудничество всех государств, а также выполнение обязанностей, к которым мы все готовы. |
As we know, drugs may be grown in one country, manufactured in another and transferred through a third, for consumption in yet another country. |
Как нам известно, наркотики могут выращиваться в одной стране, изготовляться в другой и перевозиться через третью для потребления в какой-либо другой стране. |
All we do know is that on 12 June 1997, prior to Colonel Ritter's request for access to the site mentioned in 2 above, he requested permission to use a road related to a Presidential site, without specifying the site designated for inspection. |
Нам известно, что 12 июня 1997 года, до запроса полковником Риттером доступа на объект, упомянутый в пункте 2 выше, он обратился с просьбой предоставить разрешение на проезд по дороге, ведущей к президентскому объекту, не уточнив объект, подлежащий инспектированию. |
Canada believes that the foundations for democracy in Haiti have been laid and that significant steps have been taken over the past three years to consolidate those foundations, but we know that much more remains to be done. |
Канада считает, что фундамент для строительства демократии в Гаити уже заложен и что за последние три года были предприняты значительные шаги по укреплению этого фундамента, но в то же время нам известно, что сделать предстоит еще значительно больше. |
As you all know, the Committee has before it a proposal that the General Assembly resume, as a matter of urgency, consideration of its agenda item on the report of the Committee on Relations with the Host Country in order to examine such questions. |
Как Вам известно, на рассмотрении Комитета находится предложение о том, чтобы Генеральная Ассамблея незамедлительно возобновила рассмотрение пункта ее повестки дня по докладу Комитета по сношениям со страной пребывания в целях проведения анализа таких вопросов. |
While we will soon know whether the envisaged dialogue has any chance of being started, I fear that there is a real danger of the situation in Burundi degenerating to the point where it might erupt into a genocidal conflict. |
Хотя вскоре нам станет известно, имеются ли какие-либо шансы на то, что предполагаемый диалог начнется, я опасаюсь, что существует реальная угроза того, что ситуация в Бурунди ухудшится до такой степени, что может вспыхнуть конфликт, который примет форму геноцида. |
Everyone in this Chamber knows that making counter-terrorism the top priority is an unpleasant necessity, but they know it is a necessity. |
Всем присутствующим в этом зале известно, что придание борьбе с терроризмом наивысшего приоритета - это неприятная необходимость, но все мы знаем, что это - необходимость. |
Our Somali friends know full well, better than anyone else, why I say this and what lies behind the emphasis I give to what has been achieved at Sodere in terms of the renunciation of individual interests in favour of the common good. |
Нашим сомалийским друзьям прекрасно известно - лучше, чем кому-либо другому, - почему я говорю об этом и почему я уделяю особое внимание тому, что было достигнуто в Содере в отношении отказа от личных интересов во имя общего блага. |
The growth of the world economy over the last 35 years has been enormous, measured only by GDP, which as we know falls far short of measuring wealth in its entirety. |
За последние 35 лет мировая экономика, если судить только по ВВП, приобрела огромный потенциал, хотя, как известно, это не позволяет даже приблизительно судить о всей совокупности мирового богатства. |
As members know, priority standards goals are those central to the improvement of the rights and living conditions of minority communities and to the building of a multi-ethnic, democratic and stable Kosovo. |
Как известно членам Совета, приоритетные цели в области стандартов имеют определяющее значение для улучшения ситуации в области прав и условий жизни меньшинств, а также для построения многоэтнического, демократического и стабильного Косово. |
As of today, as we know, the death toll in Pakistan is still rising, and thousands and thousands of people are in danger of freezing to death as winter sets in. |
Как известно, сегодня число жертв в Пакистане продолжает расти, и с наступлением зимы тысячам и тысячам людей грозит опасность погибнуть от холода. |
At the beginning of the year we would have established an ad hoc committee for nuclear disarmament, which, as we all know is the priority for the international community, and of course our priority. |
В начале года мы учредили бы специальный комитет по ядерному разоружению, которое, как всем нам известно, является первоочередной задачей международного сообщества и, конечно же, нашим приоритетом. |
We know what happened to NPT commitments in the past, and there is nothing in what is happening in the present which makes us believe that that implementation would change. |
Нам известно, что случалось с обязательствами по ДНЯО в прошлом, и что ничто из того, что происходит в настоящем, не заставит нас поверить, что ситуация изменится. |
And this year again we are told it is an absolute no - despite the fact that we know that even within the Western Group and as quoted by Ambassador de Icaza, there are differences of opinion. |
И в этом году нам вновь категорически говорят нет, несмотря на то, что, как нам известно, даже в рамках Западной группы имеются разные мнения, о чем упоминал и посол Икаса. |