| All of us sitting in this room know what the real issues are which we are facing and which have a realistic potential for substantive work in the CD. | Всем нам, сидящим здесь в зале, известно, в чем состоят реальные проблемы, с которыми мы сталкиваемся и какие из них обладают реалистичным потенциалом для предметной работы на КР. |
| We know that a treaty prohibiting the production of fissile material, a "cut-off" treaty, is not directly intended to reduce existing nuclear arsenals. | Нам известно, что договор о запрещении производства расщепляющихся материалов, так называемый ДЗПРМ, не рассчитан прямо на сокращение существующих ядерных арсеналов. |
| These issues, as you well know, are the cessation of the production of fissile material and anti-personnel mines. I won't repeat the argument now. | Как вам известно, этими вопросами являются запрещение производства расщепляющегося материала и проблема противопехотных мин. Я не намерен вновь излагать сейчас соответствующую аргументацию. |
| As those engaged in the war on terror know, to succeed against terrorists, they must be thwarted before they reach the civilian population centres that they so brutally target. | Как известно тем, кто ведет войну с террором, для успешной борьбы с террористами их необходимо обезвреживать до того, как они войдут в мирные населенные пункты, которые они беспощадно выбирают в качестве своих мишеней. |
| By now, just about everyone has heard of these tubes and we all know that there are differences of opinion. | К настоящему моменту почти все уже слышали об этих трубах, и нам всем известно, что в их отношении нет единого мнения. |
| As we all know, the high level civil service posts at the national, regional and international levels continue to be dominated by men. | Как всем известно, на высоких постах гражданской службы на национальном, региональном и международном уровнях по-прежнему больше мужчин, чем женщин. |
| We do not need accreditation, as members know; all we need is a formal letter from the Permanent Mission. | Как известно членам Комиссии, нам не нужна аккредитация; нам достаточно лишь официального заявления от Постоянного представительства. |
| We know that Saddam's son Qusay ordered the removal of all prohibited weapons from Saddam's numerous palace complexes. | Нам известно, что сын Саддама Кусей отдал распоряжение о вывозе всех запрещенных видов оружия из многочисленных дворцовых комплексов Саддама. |
| We in Ethiopia know only too well that the international institutions charged with maintaining peace and security have not always acted to maintain collective security. | Нам в Эфиопии слишком хорошо известно о том, что международные институты, наделенные функцией по поддержанию мира и безопасности, не всегда действовали в целях поддержания коллективной безопасности. |
| As far as we know, despite the relative calm in East Timor, hard-line militias may still pose a long-term threat and continue to be a source of concern. | Насколько нам известно, несмотря на относительное спокойствие в Восточном Тиморе, фанатичные ополченцы все еще способны создавать долгосрочную угрозу и оставаться источником беспокойства. |
| Today, we know what the situation is. | договор. Ну а как обстоит дело сегодня, нам известно. |
| When he replied that he did not know his brother's whereabouts, he was arrested and detained for 10 days. | После того как заявитель ответил, что ему ничего не известно о местонахождении брата, он был арестован и содержался под стражей в течение 10 дней. |
| Efforts have continued to determine the fate of the missing of all communities, which, as members know, remains one of the major obstacles to reconciliation. | Как известно членам Совета, этот вопрос является главным препятствием на пути к примирению. |
| This attempt of ours, as you very well know, was once more, unsuccessful due to the strong opposition of the other side. | Эта наша попытка, как Вам хорошо известно, также оказалась безуспешной из-за категорического несогласия другой стороны. |
| Although we have sound poverty reduction and national development strategies in place, we know that success depends in fair measure on a fair and supportive international environment. | Хотя у нас приняты продуманные стратегические программы национального развития и сокращения масштабов бедности, нам известно, что успех в значительной мере зависит от справедливости и взаимовыручки в международных отношениях. |
| This freedom may be important in situations in which the parties know that no transport documents will be negotiated to third parties. | Подобная свобода может иметь очень большое значение в ситуациях, в которых сторонам известно, что к транспортным документам не будут иметь отношение третьи стороны. |
| For that reason, Norway has, as members know, organized two informal workshops on First Committee reform with the participation of countries from all regions. | Как об этом известно членам Комитета, с этой целью Норвегия организовала два неформальных семинара по вопросам реформы Первого комитета, в которых приняли участие страны всех регионов. |
| We know what efforts his country has made to try to prevent the conflict in Liberia from spilling over into Côte d'Ivoire. | Нам известно, сколь серьезные усилия его страна приложила в целях недопущения распространения конфликта в Либерии на территорию Кот-д'Ивуара. |
| We know better now how difficult it is to have the burden of taking decisions that affect so many countries, regions and people. | Теперь нам достаточно хорошо известно о том, насколько тяжким является бремя принятия решений, которые оказывают воздействие на столь многие страны, регионы и народы. |
| FDWs in need of help or concerned members of public who know of FDW mistreatment, such as lack of food, sleep or rest, can contact MOM. | ИДП, нуждающаяся в помощи, или заинтересованные представители общественности, которым становится известно о случаях ненадлежащего обращения с такой прислугой, например лишение еды, сна или отдыха, могут обратиться в МТР. |
| It is an enormous amount, particularly when we know that only two years ago, poppy cultivation in that country had fallen to a few hundred tons. | Это огромное количество, особенно с учетом того, что, как известно, всего два года тому назад выращивание мака в этой стране сократилось до нескольких сотен тонн. |
| Instead, it has created more poverty, and, as we all know, children are always the ones most affected. | Напротив, она привела к дальнейшему обнищанию, а, как всем нам известно, дети всегда страдают больше всех. |
| We know that, in some of the worst-affected HIV/AIDS regions, the infection rate in the general population can be as high as 37 per cent. | Известно, что в некоторых наиболее пострадавших от ВИЧ/СПИДа регионах показатели инфицирования среди обычного населения могут достигать 37 процентов. |
| From experience, we know that all gear types can have negative impacts, which is why we need to work together on solutions. | Нам из собственного опыта известно, что негативное последствия могут возникать при применении любых типов снастей, и именно поэтому нам нужно совместно заниматься поиском решений. |
| After all, we know that the causes of war and violence, poverty, need and oppression are multifaceted and deep-rooted. | Нам известно, что в конечном итоге причины войн и насилия, бедность, нужда и угнетение суть многогранные явления, имеющие глубокие корни. |