We know, however, that this ideal - which, in the end, coincides with the very goals of the Charter - is still distant. |
Вместе с тем, нам известно, что достижение этого идеала, который в конечном итоге совпадает с самими целями Устава, по-прежнему остается отдаленной реальностью. |
Frankly, we are troubled that other members, which we know recognized the glaring weaknesses and clear danger of this draft resolution, did not join us in opposing it. |
Честно говоря, мы встревожены тем, что другие члены, которые, как нам известно, признают явные недостатки и очевидную опасность данного проекта резолюции, не присоединились к нам в противостоянии ему. |
We all know that urbanization is a complex phenomenon affecting all parts of the world, and one which raises fundamental political issues that must be addressed in order to achieve an economically, socially and environmentally sustainable society. |
Нам всем известно, что урбанизация представляет собой сложное явление, проявляющееся во всех районах мира и затрагивающее основополагающие политические проблемы, которые необходимо решать ради достижения устойчивого с экономической, социальной и экологической точек зрения общества. |
As members know, since April 2000, Bosnia and Herzegovina, once a recipient and a host country to United Nations peacekeepers, is now a troop-contributing country. |
Как известно членам Совета, Босния и Герцеговина, в которой когда-то были размещены миротворцы и проводилась операция Организации Объединенных Наций, с апреля 2000 года является страной, предоставляющей войска. |
As we all know, in the century leading up to the Second World War, relations between France and Germany were characterized by the hostilities and confrontation of three major wars. |
Как всем известно, в век, который привел ко второй мировой войне, отношения между Францией и Германией характеризовались враждебностью и конфронтацией в ходе трех крупных войн. |
The party against whom a measure was directed would not necessarily know of changes in circumstances that were known to the party benefiting from the measure. |
Сторона, в отношении которой выносится мера, необязательно будет знать об изменениях обстоятельств, о которых известно стороне, выигрывающей от предписания этой меры. |
He did not know whether Mali differed significantly from other countries in that respect, but he was aware that studies had shown a global trend towards the feminization of HIV infection. |
Оратор не знает, значительно ли Мали отличается от других стран по этому показателю, однако ему известно, что проведенные исследования выявили общую тенденцию к феминизации ВИЧ-инфекции. |
There is no need to recall that our world is increasingly characterized by growing interdependence, conflicts, pandemics and natural disasters that have repercussions that know no borders between States. |
Всем известно, что современный мир характеризуется все более тесной взаимозависимостью, увеличением числа конфликтов, эпидемий и стихийных бедствий, которые влекут за собой последствия, не признающие межгосударственных границ. |
We know very well that HIV/AIDS is increasingly concentrated in the developing countries, particularly in the least developed countries, where poverty, lack of education and lack of appropriate medicine have created fertile conditions for the virus to proliferate. |
Нам хорошо известно, что ВИЧ/СПИД все больше сосредоточивается в развивающихся странах, особенно в наименее развитых, где нищета, слабая система образования и здравоохранения создают благоприятные условия для быстрого распространения вируса. |
Sadly, all of us know of this only too well, from the attacks on security forces to the tragic killing of humanitarian workers. |
К сожалению, всем нам об этом слишком хорошо известно по различным сообщениям: от нападений на силы по обеспечению безопасности до трагической гибели гуманитарных сотрудников. |
First, we would like to express our particular gratitude for the Secretary-General's important and tireless efforts, which, as we all know, have lately been especially arduous. |
Во-первых, нам хотелось бы выразить Генеральному секретарю свою особую признательность за его замечательные и непрестанные усилия, которые, как всем нам известно, в последнее время особенно напряженны. |
As Members know, there is a General Assembly decision whereby the President of the General Assembly is supposed to produce a report on this debate. |
Как известно членам Ассамблеи, существует решение Генеральной Ассамблеи о том, что Председатель Генеральной Ассамблеи должен представлять доклад об итогах этого обсуждения. |
We all know that present-day realities are quite different from those of 55 years ago and that the Security Council, as with everything else, has to maintain its relevance and legitimacy. |
Нам всем известно о том, что современные реалии полностью отличаются от тех реалий, которые существовали 55 лет назад, и что Совет Безопасности как и все другие органы должен сохранять свою актуальность и законность. |
We all know what is going on there in terms of killing and destruction of the infrastructure, the economy and the agricultural system, as well as deprivation of basic provisions, particularly medicine. |
Нам всем известно, что происходит там в плане убийств и разрушения инфраструктуры, экономики и сельскохозяйственной системы, а также лишения населения предметов первой необходимости, в особенности лекарств. |
As we all know, the Security Council is paying particular attention to these issues, which form part of all the crises that we have on our agenda. |
Как нам всем известно, Совет Безопасности уделяет особое внимание этим вопросам, возникающим во всех кризисных ситуациях, которые включены в нашу повестку дня. |
We have a common currency, which is already a great step forward - we take Europe as our model and, as we all know, it took many years to launch the euro. |
У нас имеется единая валюта, которая уже является большим шагом вперед - мы взяли за образец пример Европы, а, как нам всем известно, ей потребовалось много лет, чтобы перейти на евро. |
As members know, we had hoped to hold this debate in September to mark the opening of the General Assembly's special session on children, but the meeting had to be postponed for obvious reasons. |
Как известно членам Совета, мы надеялись провести эту дискуссию в сентябре в ознаменования открытия специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной вопросу о положении детей, однако этот форум был отложен по понятным причинам. |
The problem, as we know, is that the security situation remains fragile, but there continues to be strong reluctance to consider the geographical expansion of the International Security Assistance Force. |
Как нам известно, проблема заключается в том, что хотя положение в плане безопасности в Афганистане продолжает оставаться неустойчивым, тем не менее идея рассмотрения вопроса о расширении географических рамок сферы действия Международных сил содействия безопасности для Афганистана по-прежнему встречает сильное сопротивление. |
As members know, recent European Union court cases on the Union's measures to implement the Al-Qaida and Taliban sanctions regime have brought new challenges. |
Как известно членам Совета, в связи с недавними судебными делами Европейского союза, касающимися принимаемых Союзом мер в отношении осуществления режима санкций в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», возникли новые проблемы. |
We also know that a number of other countries from various regions, Council members and non-members alike, are interested in contributing in that respect. |
Нам известно также, что ряд других стран из различных регионов - как являющихся, так и не являющихся членами Совета - заинтересованы в участии в таких усилиях. |
We know following alternative solution for team development which requires additional Eclipse plugin installation: Googlipse - An Eclipse plugin for Google Web Toolkit (GWT). |
Нам известно следующее альтернативное решение для командной разработки, что требует установки дополнительных расширений: Googlipse - An Eclipse plugin for Google Web Toolkit (GWT). |
In the offscreen commentary, it is said about Ushakov's victory at Sinop, which, as we know, was won not by him, but by PS Nakhimov. |
В закадровом комментарии говорится о победе Ушакова при Синопе, которую одержал, как известно, не он, а П. С. Нахимов. |
It is not known how much, if any, of this story is true, but historians do know that China was the first civilization to use milk. |
Неизвестно, насколько правдивы эти предположения, но историкам точно известно, что Китай - это первая цивилизация, которая стала использовать шёлк. |
But I also know that every man and woman is in agreement that all important decisions must be made with a view toward the successful termination of the war. |
Но мне также известно, что каждый мужчина и каждая женщина согласятся, что все важные решения должны быть приняты исходя из курса на успешное окончание войны. |
This morning my father was to have delivered his farewell sermon to you, but he has been ill, as you all know, and today he cannot be with you. |
Этим утром отец должен был прочитать вам прощальную проповедь, но он болен, как всем вам известно, и сегодня не может быть с вами. |