This is a subject on which passions run high, as we know. |
Это одна из тех тем, вокруг которой, как нам известно, кипят страсти. |
As we all know, the ringing of telephones interferes with the audio system and unquestionably disrupts the meeting. |
Как нам всем известно, телефонные звонки создают помехи, затрудняющие работу аудиосистемы, и, безусловно, срывают заседания. |
As Council members know, in the past few years we have adopted and implemented numerous measures in that regard, which are presented in the report. |
Как известно членам Совета, за последние несколько лет мы приняли и осуществили в этой связи ряд мер, которые представлены в докладе. |
As members know, security is completely different from the political activities of the Secretariat, and I would not presume to offer a professional view. |
Как известно членам Совета, безопасность полностью отличается от политической деятельности Секретариата, и я не осмелюсь давать профессиональную оценку. |
As members of the Council know, we declared our independence in February in line with the provisions and recommendations of the Secretary-General's Special Envoy Marti Ahtisaari. |
Как известно членам Совета, в феврале мы провозгласили нашу независимость в соответствии с положениями и рекомендациями Специального посланника Генерального секретаря Марти Ахтисаари. |
As members of the Council know, after the declaration of independence, Kosovo welcomed and invited the European Union and NATO to perform functions in Kosovo. |
Как известно членам Совета, после провозглашения независимости Косово пригласило страны Европейского союза и НАТО выполнять у себя определенные функции. |
We all know that reaching consensus on two substantive items will not be an easy or fast process. |
Нам всем известно, что путь к консенсусу по двум пунктам основной повестки дня не будет ни легким, ни коротким. |
We know that next year will bring greater involvement by Brussels and the European Union in Bosnia and Herzegovina, which I strongly support. |
Как известно, начиная со следующего года, Брюссель и Европейский союз намерены активизировать свою деятельность в Боснии и Герцеговине, и я всецело поддерживаю этот шаг. |
We know that the levels of HIV and AIDS awareness have increased significantly, to higher than 95 per cent. |
Нам известно, что уровень осведомленности о ВИЧ/СПИДе значительно вырос, поскольку сейчас об этой проблеме знает 95 процентов населения. |
To conclude, I would like to recall that France currently holds the presidency of the European Union, as Council members know. |
В заключение я хотел бы напомнить, что Франция сейчас председательствует в Европейском союзе, о чем известно членам Совета. |
As we all know, the African Union needs to build increased administrative, logistical and military planning capacities, as well as better financial accountability and transparency. |
Как нам всем известно, Африканский союз нуждается в создании усиленного потенциала административного, материально-технического и военного планирования, а также в более эффективной финансовой подотчетности и транспарентности. |
Many of us know only too well the challenges of changing attitudes and practices among policymakers, professionals, the general public and even among persons with disabilities themselves. |
Многим из нас слишком хорошо известно, насколько трудно изменить отношение и поведение законодателей, профессионалов, широкой общественности и даже самих инвалидов. |
Today, sadly, we know that women and girls have become strategic targets in armed conflicts, a situation that is completely unacceptable to the international community. |
К сожалению, сегодня нам известно о том, что женщины и девочки становятся стратегическими целями в вооруженных конфликтах, и такая ситуация является совершенно неприемлемой для международного сообщества. |
As members know, our three Governments have commissioned the Watson Institute for International Studies at Brown University to draft a report on the subject. |
Как известно членам Совета, наши три правительства поручили Уотсоновскому институту международных исследований при университете Брауна подготовить доклад по данной теме. |
The respondents know that confidentiality is protected by law and accept this |
Респондентам известно, что конфиденциальность защищается законом, и они одобряют это |
As we have had occasion to say before, and as all members know, Uganda would then be forced to act in self-defence. |
Как мы неоднократно заявляли ранее - и это известно всем членам Совета, - в таком случае Уганда вынуждена будет действовать в целях самообороны. |
However, about one third said they did not know whether the directors of other entities were aware of the Fundamental Principles. |
Вместе с тем около трети из них сообщили, что им не известно, осведомлены ли руководители других служб об Основополагающих принципах. |
As we all know, international implementation and follow-up is well defined in the Tunis Agenda for the Information Society as a two-level approach. |
Как всем нам известно, международный процесс выполнения решений и последующей деятельности четко определен в Тунисской программе для информационного общества как двухуровневый подход. |
As members know, Japan held the fourth Tokyo International Conference on African Development in May of this year and the Group of Eight Hokkaido Toyako summit in July. |
Как известно членам Ассамблеи, в мае этого года Япония принимала у себя участников четвертой Токийской международной конференции по развитию Африки, а в июле в Тояко - саммит Группы восьми. |
As all members know, the United Nations has already taken a series of measures designed to tackle that problem. |
Как известно членам Совета, Организация Объединенных Наций уже приняла ряд мер для решения этой проблемы. |
We know that the United Nations is appealing for $49 million for the Central African Republic for the year 2007. |
Известно, что Организация Объединенных Наций призвала выделить 49 млн. долл. США на 2007 год для Центральноафриканской Республики. |
Finally, we commend the work done by the Facilitator, who we know has equally challenging tasks and responsibilities back home. |
И наконец, мы отмечаем большую работу, проделанную посредником, который, как нам известно, выполняет не менее важные задачи и обязанности у себя дома. |
We know that climate change has implications not only for the environment but also for the global economy. |
Нам известно, что изменение климата влечет за собой последствия не только для окружающей среды, но для мировой экономики. |
As we know, immigration has various causes: poverty, ethnic and religious strife, the repression of totalitarian regimes, and the demands of more affluent economies. |
Как известно, иммиграция обусловлена различными причинами: нищетой, раздорами на этнической и религиозной почве, репрессивными действиями тоталитарных режимов и потребностями более процветающих экономик. |
We cannot say the same for nuclear weapons, which are not - as we well know - disciplined by a comprehensive treaty. |
Того же самого нельзя сказать о ядерном оружии, которое - как всем нам хорошо известно - не регламентировано всеобъемлющим договором. |