Английский - русский
Перевод слова Know
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Know - Известно"

Примеры: Know - Известно
Before adjourning this meeting, I would like to inform members that the Optional Protocol to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, which delegates know we agreed upon in December last year, is open for signature. Прежде чем закрыть это заседание, я хотел бы сообщить членам Ассамблеи о том, что Факультативный протокол к Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, который, как известно делегатам, мы согласовали в декабре прошлого года, открыт для подписания.
We know that three of the G4 countries and the African Union have resubmitted their proposals on the issue, and we hope to see some progress in the near future. Нам известно, что три страны Группы четырех и Африканский союз вновь представили свои предложения по данному вопросу, и мы надеемся достичь некоторого прогресса в ближайшем будущем.
Furthermore, the resolution's text is not fully consensual, since negotiations were not conducted directly among member States but through mediation, as we all know. Кроме того, текст резолюции нельзя назвать полностью консенсусным, поскольку, как нам всем известно, переговоры велись не напрямую между государствами-членами, но через посредников.
We know that when the flows of goods, services, capital and people are global, the challenges that arise can be solved only through globally concerted action. Нам известно, что когда потоки товаров, услуг, капитала и людей являются глобальными, возникающие при этом проблемы можно решить только с помощью согласованных на глобальном уровне действий.
As we know, the old equilibrium of the cold war is gone, but no new equilibrium seems to have taken its place. Как известно, старое равновесие времен «холодной войны» ушло в прошлое, но ему на смену не пришла новая сбалансированность.
Mrs. Mugasha (Commonwealth Secretariat): As all members know, the Commonwealth comprises a diverse group of States at various levels of social and economic development. Г-жа Мугаша (Секретариат Содружества) (говорит по-английски): Делегатам известно, что Содружество представляет собой разнородную группу государств, находящихся на различных уровнях социально-экономического развития.
The Assembly will know that we elected President Fidel Castro Chairman of the Non-Aligned Movement for the next three years, and we can trust him to lead us very efficiently. Ассамблее известно, что мы избрали Фиделя Кастро Председателем Движения неприсоединения на следующие три года, и мы убеждены в том, что он будет эффективно руководить нашей деятельностью.
The progress achieved daily, sometimes at the cost of much sacrifice, is the outcome of a difficult political process that was launched, as members know, after a long internal and external armed conflict. Наблюдаемый ежедневно прогресс, который достигается порой ценой многочисленных жертв, является результатом трудного политического процесса, который был начат, как известно членам Ассамблеи, после долгого внутреннего и внешнего вооруженного конфликта.
All of us know that the United Nations is once again at a crossroads, as we face the historic test of multilateralism. Всем нам известно, что Организация Объединенных Наций вновь оказалась на перепутье, поскольку нам предстоит пройти историческое испытание многосторонней системы международных отношений.
Indeed, following the difficult negotiations, the sixtieth session of the General Assembly established two important bodies - the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council - both of which, as we know, have been operational since June. Более того, в результате проведения сложных переговоров в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи были учреждены два важных органа - Комиссия по миростроительству и Совет по правам человека, - причем оба они, как вам известно, приступили к работе в июне этого года.
The member States of GUAM were disappointed by yesterday's decision of the General Committee on this issue, which is, as members may know, of extreme importance for our countries. Государства - члены ГУАМ разочарованы вчерашним решением Генерального комитета по этому вопросу, который, как вам известно, имеет огромную важность для наших стран.
As members know, today's meeting of the General Assembly has been convened in accordance with rule 21 of the rules of procedure in order to adopt the report of the General Committee. Как известно, сегодняшнее заседание Генеральной Ассамблеи созвано в соответствии с правилом 21 правил процедуры для утверждения доклада Генерального комитета.
As United Nations Members will know, the Secretary-General invited all States that so wished to submit in written form for the Panel's consideration their views on the subject of verification in all its aspects. Как известно членам Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь призвал все государства, которые пожелают этого, представлять в письменном виде на рассмотрение Группы свои мнения по вопросу о контроле во всех его аспектах.
As all Governments know well, a failure to resolve the issue of land degradation and desertification in Africa and around the world is likely to lead to even greater conflict and to further migration flows towards the developed countries. Правительствам всех стран хорошо известно, что неспособность решить проблемы, связанные с процессами деградации земель и опустынивания в Африке и во всем мире, скорее всего приведет к возникновению еще более масштабных конфликтов и увеличению притока мигрантов в развитые страны.
Many of the Board's recommendations are formulated in such a general way that they achieve little beyond highlighting what the Administrations already know they should strive for. Формулировки многих рекомендаций Комиссии носят настолько общий характер, что они мало в чем отличаются от тех задач, о которых и без того хорошо известно руководству.
We know that more than 500,000 people - the majority of them civilians - are killed with such weapons every year, most of them during armed conflict. Известно, что в результате применения такого оружия ежегодно погибает, чаще всего в ходе вооруженных конфликтов, свыше 500000 человек - в основном гражданское население.
As we know, no legally binding decisions or resolutions are to be adopted this year, but it is in our hands to send clear messages that may reverse some of the negative trends we have witnessed in recent years. Как вам известно, в этом году не планируется принимать никаких юридически обязательных решений или резолюций, однако мы имеем возможность недвусмысленно заявить о своей позиции, что могло бы обратить вспять некоторые из негативных тенденций, которые наблюдаются в последние годы.
I continue to remain positive and optimistic on this matter because, as members of the Committee undoubtedly know, there is a strong political commitment by the major possessor States to achieve that goal. Я по-прежнему настроен позитивно и оптимистично в этом отношении, потому что, как членам Комитета, несомненно, известно, существует твердая политическая приверженность со стороны государств, обладающих наиболее крупными запасами такого оружия, достижению этой цели.
As members know, at its most recent summit, in Banjul, the African Union adopted a Common African Position on migration, as well as a plan of action. Как известно членам Ассамблее, на своей последней встрече на высшем уровне в Банджуле Африканский союз утвердил Общую африканскую позицию по миграции, а также принял план действий.
Other claimants state that they do not know what became of the goods due to their inability to locate the buyer or because of the civil disorder in Kuwait. Другие заявители утверждают, что из-за невозможности связаться с покупателями или по причине нарушения гражданского порядка в Кувейте им не известно, что стало с их товарами.
He has to catch a plane this evening, and as we all know, getting to Kennedy Airport on Friday evening can be very, very difficult. Сегодня вечером он должен успеть на самолет, а всем нам известно, что вечером в пятницу добраться до аэропорта имени Кеннеди может оказаться очень непростым делом.
The Commission, as we all know, is the sole disarmament forum, except for the First Committee, with universal membership and has an important role to play as a deliberative body aimed at formulating recommendations in the broad field of disarmament and non-proliferation. Как всем известно, Комиссия является единственным разоруженческим форумом - за исключением Первого комитета - с универсальным членским составом и поэтому играет важную роль в качестве совещательного органа, цель которого состоит в разработке рекомендаций в широкой сфере разоружения и нераспространения.
Also, as members know, disarmament is closely associated with the security situation of today, and the situation is moving and the world is constantly changing. Кроме того, как известно членам делегаций, процесс разоружения тесно связан с нынешней ситуацией в области безопасности, а эта ситуация меняется, равно как и наш мир, который постоянно претерпевает изменения.
We know that the key provisions of the resolution lie in operative paragraph 2 and operative paragraph 6 - and I will not go into the details here. Нам известно, что ключевые положения резолюции содержатся в пунктах 2 и 6 постановляющей части, и я не буду вдаваться в подробности.
Given what we know about the growth process, manufacturing industry has an important role to play in bringing about such growth. С учетом того, что нам известно о процессе роста, можно утверждать, что важную роль в обеспечении такого роста призвана сыграть обрабатывающая промышленность.