As we all know, since 1993, when this practice of presenting the Council report to the general membership began, one of the central themes guiding the debate under the current agenda item has been how to promote transparency in the working methods of the Security Council. |
Как нам всем известно, с 1993 года, когда была введена практика представления доклада Совета всем членам Организации Объединенных Наций, одна их главных тем, определяющих обсуждение этого пункта повестки дня, состояла в том, как содействовать развитию транспарентности в методах работы Совета Безопасности. |
This Tribunal, as delegations will know, is seated in The Hague, "the judicial capital of the world", as the President of the International Court, Judge Schwebel, put it just the other day before this General Assembly. |
Как делегациям известно, этот Трибунал располагается в Гааге - в "юридической столице мира", - как назвал ее Председатель Международного Суда судья Швебель, выступая позавчера перед Генеральной Ассамблеей. |
But, as we know, they have usually put forward countervailing circumstances, the demands of strategic calculations, notions of debatable military doctrines or concerns for national security as reasons why they continue to retain, refine and stockpile weapons they clearly do not intend to use. |
Однако, как известно, они обычно выдвигают компенсационные условия, требования о стратегических расчетах, обсуждают понятия спорных военных доктрин или соображения национальной безопасности, приводя их в качестве предлога для сохранения, совершенствования и накопления запасов вооружений, которые они явно не намерены применять. |
The Secretary-General: As members know, it was on my initiative, and with the support of the Council, that in April of last year, Mr. Volcker, Justice Goldstone and Professor Pieth were asked to conduct their inquiry. |
Генеральный секретарь: Как известно членам Совета, именно по моей инициативе и при поддержке Совета в апреле прошлого года г-на Волкера, судью Голдстоуна и профессора Пита попросили провести это расследование. |
Mr. President, as we all know, the Conference on Disarmament is a fine-tuned barometer, very sensitive to international security developments and to the political climate that obtains between key actors on the international stage. |
Как хорошо известно, Конференция по разоружению представляет собой тонкий барометр, очень чутко реагирующий на эволюцию ситуации в области международной безопасности и на изменения политического климата в отношениях между основными партнерами, действующими на международной арене. |
As to other key developments, since mid-July, as Council members know, we have had a new cabinet structure, with eight cabinet portfolios held by four Timorese and four international UNTAET staff. |
Что касается других важных событий, то, как известно членам Совета, начиная с середины июля наш кабинет имеет новую структуру, сегодня в нем восемь портфелей принадлежат четырем тиморцам и четырем международным сотрудникам ВАООНВТ. |
As members know, Spain has attached particular importance to the Security Council receiving periodic reports - quarterly if possible - from the multinational force as well as the reports submitted to the Council by the Secretary-General. |
Членам Совета известно, что Испания придает особое значение представлению в Совет Безопасности периодических докладов от многонациональных сил, по возможности, раз в квартал, а также докладов, представляемых Совету Генеральным секретарем. |
Article 21 of the KZRS reads: "(I) The perpetrator of a criminal offence shall not be held liable under criminal law if, for reasons which can be justified, he did not know that such an offence was unlawful. |
Статья 21 УКРС гласит: "I) Исполнитель уголовного правонарушения не подлежит уголовной ответственности, если по обоснованным причинам ему не было известно о противоправности совершенного деяния". |
We also know that violence must be dealt with at multiple levels and in multiple sectors of society simultaneously, and that the root causes of violence must be addressed, including women's poor economic, social and political status. |
Известно нам также и то, что с насилием надлежит бороться на многих уровнях и во многих слоях общества одновременно и что устранять необходимо коренные причины такого насилия, в том числе повышать низкий экономический, социальный и политический статус женщин. |
I should emphasize that, as it says, we know what is involved in trying to reduce the number of resolutions and the length of resolutions. |
Должен подчеркнуть, что, как в нем говорится, нам известно, с чем связаны попытки сократить количество резолюций и длину резолюций. |
As members well know, sponsors of draft resolutions are not supposed to give an explanation of vote either before or after the vote, but they may make general statements. |
Насколько известно членам Комитета, предполагается, что авторы проектов резолюций не должны выступать с заявлениями по мотивам голосования ни до, ни после голосования, но они имеют право выступать с заявлениями общего характера. |
All here know that the United States is an active participant and leader in the fight against the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects and that we will continue to work to that end. |
Всем присутствующим здесь известно, что Соединенные Штаты являются активным участником и лидером борьбы против незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и что мы будем продолжать добиваться этого. |
One matter of concern is that, although we could distribute the texts of lengthier statements, we know that these would not appear in the verbatim records of the First Committee, which contain only what is said in the meetings. |
Помимо прочего нас беспокоит то, что, хотя мы можем распространять более полные тексты выступлений, нам известно, что они не будут отражены в стенографических отчетах о заседаниях Первого комитета, в которых фиксируется только то, что говорится в ходе заседаний. |
We could not grasp the meaning of the right of reply because we did not know to what it was intended to reply. |
Нам не удалось усвоить смысл права на ответ, ибо нам не известно, на что он намеревался ответить. |
As members know, at its most recent substantive session the Economic and Social Council extended the mandate of the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau and established an Ad Hoc Advisory Group on Burundi. |
Насколько известно членам Ассамблеи, на своей последней основной сессии Экономический и Социальный Совет продлил мандат Специальной консультативной группы по Гвинее-Бисау и учредил Специальную консультативную группу по Бурунди. |
What is the merit of continuing with an approach that we know will result mostly in relapse? |
Какой же смысл сохранять тот же подход, который, как нам известно, скорее всего приведет к возобновлению конфликта? |
While the overall number of violent clashes and incidents countrywide has dropped over the past two months, in keeping with the seasonal pattern, the South, as members know, has witnessed a negative trend in the tactics used by anti-Government elements, with deadly effect. |
Хотя общее число насильственных столкновений и инцидентов по всей стране уменьшилось за последние два месяца, что связано со сменой времен года, на юге, как известно членам Совета, наблюдалась негативная тенденция в применении тактических мер со смертоносными последствиями, к которым прибегают антиправительственные элементы. |
At a time when terror looms as the major threat to civilization as we know it, I am sure we all feel privileged to be lectured on terror by the two worst major experts on and practitioners of this craft. |
Сейчас, когда террор, как нам известно, является самой серьезной угрозой для цивилизации, я уверен, что мы все сочтем за честь выслушать поучения в отношении террора со стороны двух самых крупных экспертов и исполнителей в этой области. |
As members all know, this is the last meeting of the Security Council at which Mr. Sren Jessen-Petersen will represent UNMIK as the Special Representative of the Secretary-General. |
Как известно всем членам Совета, это последнее заседание Совета Безопасности, на котором г-н Сёрен Ессен-Петерсен выступает от имени МООНК в качестве Специального представителя Генерального секретаря. |
We are here because we did not accept that unlawful demand, which, as many here already know, would not have been their last demand. |
Мы находимся здесь потому, что отказались принять это незаконное требование, которое, как уже известно многим здесь присутствующим, не было бы их последним требованием. |
At the same time, we were prepared to go to any length to allay their so-called proliferation concerns, in spite of the fact that we all know that these are no more than sheer unfounded and self-serving excuses. |
В то же время мы были готовы пойти на все, чтобы устранить их так называемую обеспокоенность в отношении распространения, несмотря на то, что всем нам известно, что это является не более чем совершенно необоснованной и эгоистичной отговоркой. |
We all know that the General Assembly's first special session devoted to disarmament, in 1978, accorded first priority to weapons of mass destruction, primarily nuclear weapons, and secondary priority to conventional arms. |
Всем нам известно, что на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, которая состоялась в 1978 году, первоочередное внимание уделялось оружию массового уничтожения, прежде всего ядерному оружию, а вторым приоритетным вопросом был вопрос об обычных вооружениях. |
We know from our yearly discussions on the law of the sea resolution that the Law of the Sea Convention has not resolved all the problems of man's use of the seas. |
Из наших ежегодных обсуждений резолюций по морскому праву нам известно, что Конвенция по морскому праву не решила всех проблем использования человеком морей. |
As members know, MINURCA completed its work, and there is now a fear, as indeed the previous speaker mentioned, that the good work done by MINURCA may be lost as a result of recent developments. |
Как известно членам, МООНЦАР завершила свой мандат, и как отмечали предыдущие ораторы, в настоящее время возникают опасения, что прекрасные результаты работы Миссии могут быть сведены на нет в результате последних событий. |
In Tuvalu and many other countries in the Pacific, we know that our economic vulnerability is fertile ground for forces of terror that can threaten the security and survival not only of the islands, but also of the region and the world. |
В Тувалу и многих других странах Тихоокеанского региона известно, что наша экономическая уязвимость является благоприятной почвой для сил террора, которые могут угрожать безопасности и выживанию не только наших островов, но также всему региону и миру в целом. |