Английский - русский
Перевод слова Know
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Know - Известно"

Примеры: Know - Известно
We all know that there cannot be sustainable development without environmental protection, and there cannot be environmental protection without sustainable development. Нам всем известно, что устойчивого развития без охраны окружающей среды быть не может, как не может быть охраны окружающей среды без устойчивого развития.
We know that women account for the majority (80%) of health care professionals in Canada, are frequent users of health care services, and are often informal caregivers for family members. Как известно, на долю женщин приходится большинство (80 процентов) профессиональных работников системы здравоохранения Канады, что они часто пользуются услугами в области здравоохранения и нередко оказывают неофициальные услуги по обеспечению ухода за членами семьи.
As we know, however, the Treaty has not entered into force because, unfortunately, 13 of the 44 States whose ratification is required have not signed or have not ratified it. Однако, как нам известно, этот Договор не вступает в силу из-за того, что его не подписали или не ратифицировали 13 из тех 44 государств, ратификации которых для этого необходимы.
As members know, the Federal Republic of Yugoslavia and the Republika Srpska recently signed an agreement on the establishment of special relations, in accordance with the Dayton/Paris Agreement, which fully respects the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina. Как членам Совета известно, Союзная Республика Югославия и Республика Сербская недавно подписали соглашение об установлении особых отношений в соответствии с Дейтонскими/Парижскими соглашениями, и в нем нашло отражение полное уважение суверенитета и территориальной целостности Боснии и Герцеговины.
As members know, I participated in bringing the cold war - the longest war in history - to an end, and I am proud of that. Как вам известно, я один из активных участников окончания самой продолжительной войны в истории человечества - «холодной войны», и я горжусь этим.
Now, as members know, under article 20 of the Statute, the rights of the accused must be respected and we must hear and respond to each of these motions. Как известно членам Совета, в настоящее время в соответствии со статьей 20 Устава мы вынуждены соблюдать права обвиняемых и заслушивать все эти ходатайства и реагировать на них.
It follows that although we know that terrorism is the antithesis of that virtue, we must not therefore act to confront it while failing to live up to the obligation to protect those very rights. Из этого следует, что, хотя нам известно о том, что терроризм является полной противоположностью этой добродетели, мы не должны приступать к борьбе с ним, не выполнив своих обязательств по обеспечению этих прав.
As we know, many of those peacekeepers are from the developing world, including Africans who have left their homes and families to help keep the peace in our countries under the flag of the United Nations. Как нам известно, многие из этих миротворцев направлены странами развивающегося мира, в том числе странами Африки, которые покинули свои дома и семьи для поддержания мира в наших странах под флагом Организации Объединенных Наций.
But it was impossible to prioritize in the absence of a consolidated budget, which we now have and which, as members know, was approved last week in Lisbon. Но было невозможно их приоритизировать без централизованного бюджета, который мы теперь имеем и который, как известно членам Совета, был одобрен на прошлой неделе в Лиссабоне.
But we know we must take the security situation into account, for nothing would be more harmful to the restoration of trust than returns taking place under poor conditions and endangering the safety and security of Serbs who return to Kosovo. Вместе с тем нам известно о необходимости учета ситуации в области безопасности, поскольку ничто не может быть столь пагубным для восстановления доверия, как возвращение в плохих условиях и возникновение угрозы для безопасности и охраны возвращающихся в Косово сербов.
We know that in some instances that could cause practical problems, because their houses are occupied or because the returnees would be isolated in places where it would be difficult to guarantee their safety and security. Нам известно, что в некоторых случаях это может привести к возникновению практических проблем в силу того, что их дома заняты или же по причине того, что возвращающиеся беженцы окажутся в изоляции в тех местах, где их безопасность и охрану будет трудно гарантировать.
fully, and what the time frame for we know, the State Border Service is now responsible for and covers 75 per cent of the borders of Bosnia and Herzegovina, including Sarajevo airport. Насколько нам известно, в настоящее время Государственная пограничная служба несет ответственность за 75 процентов границ Боснии и Герцеговины, включая аэропорт Сараево, и охраняет их.
As members know, at the beginning of this year, the Group of 77 made the implementation of the outcomes of the major United Nations conferences the top priority for the 2003 presidency. Как известно членам Ассамблеи, в начале года Группа 77 сделала осуществление решений крупных конференций Организации Объединенных Наций своей первоочередной задачей на период председательства в 2003 году.
As we know, the Council is often called upon to react to emergencies - as it is about to do, incidentally, in a massive way in Afghanistan in the near future. Как нам известно, Совет часто призван реагировать на чрезвычайные ситуации - что ему и предстоит, между прочим, сделать в широком масштабе в ближайшем будущем в Афганистане.
We know that a million mines are planted in 11 countries of Latin America, 110 million throughout the world, and their unexpected explosions kill or maim about 70 persons each day. Известно, что миллион мин находится в одиннадцати странах Латинской Америки и 110 млн. на всей планете, и что их непредвиденные взрывы убивают и калечат около 70 человек в день.
Trade, as we know, is important for the development of any people, and with the embargo there is no freedom of trade between Cuba and the United States. Торговля, как нам известно, имеет важное значение для развития любого народа, а в условиях эмбарго не может свободно осуществляться торговля между Кубой и Соединенными Штатами.
In East Timor, despite the fact that it is currently impossible to determine the extent of the spread of the disease, we know that the population there is highly vulnerable. Несмотря на то что в настоящее время невозможно определить масштабы распространения этого заболевания в Восточном Тиморе, нам известно, что население этой страны подвергается значительному риску.
Since 1948, there have been a total of 57 peacekeeping operations, and we know that now there are 14 active missions, with possibly four more missions to join them. За период с 1948 года было учреждено 57 операций по поддержанию мира, и, как известно, в настоящее время работают 14 миссий и, возможно, будут открыты еще четыре.
We know from our statistics theory that the standard error of estimates based on samples that involve small sampling fractions are approximately proportional to the inverse of the square root of the absolute sample size. В теории статистики известно, что среднеквадратическая ошибка оценок, опирающихся на выборочные совокупности, характеризующиеся малыми долями выборки, примерно обратно пропорциональна квадратному корню абсолютного размера выборки.
As members know, on 18 May of this year, I had the honour of being appointed Executive Director by the Secretary-General, with the support of the Council, and I officially assumed my duties on 29 June. Как известно членам Совета, 18 мая текущего года я имел честь быть назначенным Генеральным секретарем при поддержке Совета на пост Директора-исполнителя и официально приступил к исполнению своих обязанностей 29 июня.
That work, we all know, is being actively carried out and requires more preventive measures and more concerted action from the Security Council and from all Members of the United Nations. Как нам известно, работа в этом направлении сейчас активно ведется, и необходимо, чтобы Совет Безопасности и все члены Организации Объединенных Наций принимали больше превентивных мер и более активно координировали свои действия.
We know that, by promoting social and economic policies within the framework of democracy and the full exercise of citizens' rights, we will make progress towards eradicating the poverty and inequity that persist in our countries. Нам известно, что на основе поощрения социальных и экономических стратегий в рамках демократии и осуществления прав человека в полной мере мы добьемся прогресса в искоренении нищеты и неравенства, которые сохраняются в наших странах.
They are intended as a constructive contribution to the development of the process, which has already been very useful and constructive and which, as most Members know, I strongly support. Их цель - внести конструктивный вклад в развитие этого процесса, который и без того является весьма полезным и конструктивным и который, как известно большинству государств-членов, я решительно поддерживаю.
As the Council members know, the Tribunal has shown its commitment to accelerate as much as possible its work, and we continue to explore all possible, new avenues and to use all measures available to make full use of resources in this respect. Как известно членам Совета, Трибунал демонстрирует готовность в максимальной степени активизировать свою работу, и мы продолжаем искать любые возможные, новые пути и использовать все имеющиеся в нашем распоряжении меры для того, чтобы всемерно использовать наши ресурсы в этом плане.
As members know, within the United Nations system there are a number of specialized agencies that play an important role in regulating space activities and in developing applications for space technology. Как известно членам, в рамках системы Организации Объединенных Наций существует ряд специализированных учреждений, которые играют важную роль в регулировании космической деятельности и в разработке видов применения космической техники.