Английский - русский
Перевод слова Know
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Know - Известно"

Примеры: Know - Известно
We know that all rights carry corresponding duties; but in this chapter some of the rights and duties that are established do not exactly correspond, since there is not and cannot be any equivalence between the nature and quantum of provision, and duty. Как известно, все права соотносятся с обязанностями; однако в этой главе некоторые из установленных прав и обязанностей не имеют четкой взаимосвязи в силу того, что не существует и не может существовать соответствия между характером и масштабами оказываемого содействия и долгом.
Tolerance requires a conference such as ours to be highly respectful of cultures and beliefs, for, as we all know, a conference on population and development raises both social and ethical questions. Терпимость требует от такой конференции, как наша, в высшей степени уважительного отношения к различным культурам и убеждениям, поскольку, как нам всем известно, конференция по народонаселению и развитию поднимает как социальные, так и этические вопросы.
Members of this Assembly should know that that is the main reason why my country does not agree to the extradition of the suspects to either the United States or the United Kingdom. Членам этой Ассамблеи должно быть известно, что это является главной причиной того, почему моя страна не согласна выдать подозреваемых ни Соединенным Штатам, ни Соединенному Королевству.
The international community, the United Nations and the Security Council know well that the responsibility for achieving peace or the continuation of war rests with the Serbian side and that of the Government in Belgrade. Международному сообществу, Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности хорошо известно, что ответственность за достижение мира или продолжение войны лежит на сербской стороне и правительстве в Белграде.
Do the circles in the neighbouring country who finance, arm and train the band of the so-called Taliban know what they stand for? Разве правящим кругам соседней страны, которая финансирует, вооружает и обучает так называемую банду Талибана, не известно, какие цели она преследует?
The United Nations, as we all know, is often unable to implement its own decisions, no matter how fair and how just those decisions may be. Организация Объединенных Наций, как всем нам известно, зачастую оказывается неспособной осуществлять свои собственные решения, независимо от того, насколько справедливыми и беспристрастными могут быть эти решения.
We now know by its own admission that the United States did indeed carry out human experiments to learn the effects of radiation, sometimes upon prisoners and in many cases without the consent or knowledge of the victims. Теперь, в результате их собственного признания, нам стало известно, что Соединенные Штаты действительно проводили эксперименты на людях в целях изучения воздействия радиации, причем иногда эти эксперименты проводились на заключенных и зачастую без согласия или уведомления самих жертв.
I do not think it is necessary to repeat here what all the distinguished representatives know only too well, that a personal letter from a person in a public position is not such a personal letter as might at first appear. Считаю, что нет необходимости повторять здесь то, что очень хорошо известно всем уважаемым представителям, а именно, что личное письмо лица, занимающего официальный пост, является не настолько личным письмом, как это могло бы показаться на первый взгляд.
We know that CARICOM will continue to carry out its important mission, and the United States will, as friend and supporter, do everything it can do to ensure CARICOM's success. Нам известно, что КАРИКОМ будет и далее выполнять свою важную миссию, и Соединенные Штаты как друг и сторонник будут делать все возможное в целях обеспечения успеха КАРИКОМ.
As we all know, the role of the Commission is to provide focused consideration of a limited number of items with a view to reaching agreement on guidelines and recommendations with respect to those items. Как нам всем известно, роль Комиссии заключается в том, чтобы обеспечивать тщательное рассмотрение ограниченного числа вопросов с целью достижения соглашения по руководящим принципам и рекомендациям в отношении этих вопросов.
Julio, what do we know about the guy in prison who owns the house where we found Cory's body? Хулио, что нам известно о парне из тюрьмы, которому принадлежал дом, где нашли тело Кори?
When she replied that she did not know where he was, the soldiers are said to have forced her to leave her home with her three-month-old daughter and taken her to an abandoned pharmacy where there were two other people. Указывалось, что после того, как она сообщила, что ей не известно, где он находится, солдаты "заставили ее покинуть дом вместе с ее трехмесячной дочерью и отвезли ее в заброшенную аптеку, где к ним присоединились еще два человека".
Security and stability, as we all know, are important not only to the States of the region, but also to the entire world because of the region's strategic importance and its energy resources that the world needs. Как всем нам известно, безопасность и стабильность важны не только для государств региона, но и для всего мира, что обусловлено стратегическим положением региона и расположенными в его недрах необходимыми миру энергетическими ресурсами.
In the case of the first two of these paragraphs, we do not know what mandates have led to a change in the functions of the Centre for Human Rights and what procedures have been followed for that purpose. В отношении первых двух пунктов нам не известно, какие мандаты положены в основу изменения функций Центра по правам человека и что было сделано в этих целях.
As members know, my country was immersed in a civil war that lasted more than 30 years and, as a result, carries the burden of approximately 70,000 amputees, 8,000 of whom are children, victims of the mines planted during the war. Государствам-членам известно, что моя страна была вовлечена в гражданскую войну, которая длилась более 30 лет, в результате чего в нашей стране около 70000 граждан имеют ампутированные конечности, 8000 из которых дети, пострадавшие от мин, установленных во время войны.
All OSCE member States already know that the Belgrade authorities refused the OSCE mission in Kosovo, in defiance of the resolutions the organizations had passed on this matter. Всем государствам - членам ОБСЕ уже известно, что белградские власти в нарушение резолюций, принятых организациями по этому вопросу, отказали в разрешении направить миссию ОБСЕ в Косово.
I merely brought the issue before the Fourth Committee for consideration and guidance and, as we all know, the Fourth Committee, upon the motion of the United Kingdom, decided to defer action on the omnibus draft resolution until March 1997. Я просто вынес данный вопрос на рассмотрение Четвертого комитета для получения от него совета, и, как всем нам известно, Четвертый комитет, по предложению Соединенного Королевства, постановил отсрочить принятие решения по омнибусному проекту резолюции до марта 1997 года.
As we all know, while these continue to be available to any State that wishes to use them, for well-known reasons their work is inferior to that of a permanent central tribunal like the International Court of Justice. Как нам всем известно, хотя они по-прежнему имеются в распоряжении любого государства, которое желает ими воспользоваться, по известным причинам их деятельность является неполноценной по сравнению с постоянно действующим центральным трибуналом, которым является Международный Суд.
There got to be some reasons that we don't know about. о которых нам ничего не известно.
This is a risk we cannot and do not wish to run, for all of us who for years have been observing the development of mankind know that preventive diplomacy and development assistance are far less costly than conflict and war. Это риск, на который мы не можем и не желаем идти, поскольку всем из нас, кто на протяжении ряда лет следит за развитием человечества, известно, что превентивная дипломатия и помощь на цели развития намного более рентабельны, чем конфликты и войны.
We also know that combating poverty in all its forms is the most certain way of promoting peace on Earth, of facilitating trade and of combating the other global problems I have just set out. Нам также известно, что борьба с нищетой во всех ее формах является наиболее верным путем содействия миру на Земле, облегчения торговли и борьбы с другими глобальными проблемами, которые я только что изложил.
The African States know they can continue to rely on the support of the States Members of the United Nations in getting their plan for effective, concerted action to establish an African nuclear-weapon-free zone down on paper and implemented. Африканским государствам известно, что они и далее могут рассчитывать на поддержку государств - членов Организации Объединенных Наций в работе над программой эффективных, согласованных действий в целях создания безъядерной зоны в Африке, как в плане подготовки этого документа, так и в плане его осуществления.
It was my experience my wife knew things about me Even if she didn't know that she knew it. Я сужу по себе, моя жена знала обо мне многое, даже если она не всегда знала, что ей это известно.
As members know, there is still a very large number of speakers inscribed on the list for both today and tomorrow, and only with the continued support and cooperation of members can we ensure the smooth discussion of this subject matter in the time allotted. Как всем известно, все еще очень большое число ораторов остается в списке для выступлений сегодня и завтра, и поэтому только при продолжающейся поддержке и сотрудничестве всех членов мы сможем в рамках выделенного времени обеспечить спокойные обсуждения этого вопроса.
As members may know, the people of the Republic of Suriname, availing themselves of their fundamental democratic right through fair, free and secret elections on 23 May and 5 September 1996, have elected the new political leadership of the country. Как, наверное, уже известно членам, 23 мая и 5 сентября 1996 года народ Республики Суринам воспользовался своим основным демократическим правом на проведение свободных, честных и тайных выборов и избрал новое политическое руководство страны.