| We know that, as the International Law Commission noted in its commentary, "the enumeration of requirements in article 17 is not exhaustive". | Как известно, согласно комментарию Комиссии международного права, «перечень требований в статье 17 не является исчерпывающим». |
| As many General Assembly members know, the Parliamentary Assembly was established in 2006 to bring together parliamentarians from the Mediterranean region. | Как известно многим делегатам Генеральной Ассамблеи, Парламентская ассамблея была учреждена в 2006 году в целях объединения парламентариев Средиземноморского региона. |
| As members may know, Hungary has put forward its candidacy for Security Council membership in 2012-2013. | Как, вероятно, известно делегатам, Венгрия выдвинула свою кандидатуру в члены Совета Безопасности в 2012 - 2013 годах. |
| National policymakers should know that investments in SLM are economically rational. | Разработчикам национальной политики должно быть известно, что инвестиции в УУЗР экономически оправданы. |
| There can be no doubt that those who are aware of those events know why the Prosecutor ignored the Doha Document. | Те, кому известно об этих событиях, несомненно, знают, почему Прокурор проигнорировал Дохинский документ. |
| As we know, such liberalization did not affect the markets for labour or agricultural products. | Как нам известно, такая либерализация не затронула рынки труда или сельскохозяйственной продукции. |
| These laws, as we well know, leave no room for the weak. | А эти законы, как известно, не оставляют никакого шанса на жизнь или выживание слабым видам. |
| Yet we also know that declaring a principle and ensuring its consistent implementation are two quite different things. | Вместе с тем нам также известно, что провозглашение того или иного принципа и обеспечение его последовательного осуществления - это две совершенно разные вещи. |
| We know that the United Nations is not indifferent to those major challenges. | Нам известно, что Организация Объединенных Наций небезразлична к этим серьезным проблемам. |
| Unfortunately, as we all know, one country continues to block this step. | К сожалению, как всем нам известно, одна страна по-прежнему препятствует этому шагу. |
| We hope that after today's meeting we will know more about how to proceed in the next General Assembly session. | Мы надеемся, что после сегодняшнего заседания нам будет больше известно о том, как продолжать эту работу в ходе следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We know that the overthrow of a political regime does not necessarily bring freedom and democracy. | Нам известно, что свержение того или иного политического режима отнюдь не обязательно приводит к свободе и демократии. |
| We know the number of victims - 36 million. | Нам известно число жертв - 36 миллионов человек. |
| We know the harms; the research evidence is unequivocal. | Нам известно о его вреде, о чем красноречиво свидетельствуют результаты исследований. |
| As we all know, cancer treatment is expensive and beyond the means of poor people. | Как нам всем известно, лечение от рака является дорогостоящим, и оно не по карману бедным слоям населения. |
| As we all know, the African Union is the flagship organization for harmonizing and coordinating continental programmes in Africa. | Как нам всем известно, Африканский союз играет ведущую роль в гармонизации и координации усилий по осуществлению различных программ на африканском континенте. |
| As we all know, security is indivisible. | Насколько всем нам известно, безопасность неделима. |
| As we know, these procedural guarantees do not apply where "compelling reasons of national security" so require. | Как известно, эти процессуальные гарантии не действуют в ситуации, когда того требуют «императивные соображения государственной безопасности». |
| We also know that although we never welcome the use of force, wisdom and necessity will sometimes require it. | Нам также известно, что, хотя мы никогда не приветствуем применения силы, разум и необходимость иногда этого требуют. |
| We know that a fairer trading system and private investment are essential, not just external aid. | Нам известно, что крайне необходимы более справедливая система торговли и частные капиталовложения, а не просто внешняя помощь. |
| As we all know, the Secretary-General's High-level Meeting of 24 September certainly brought the disarmament machinery into the limelight. | Как всем нам известно, созванное Генеральным секретарем 24 сентября совещание высокого уровня, безусловно, уделило механизму разоружения основное внимание. |
| As even young children know well, no conventional weapon can ever protect against a nuclear threat or strike. | Как хорошо известно даже детям, никакое обычное оружие не может защитить от ядерной угрозы или ядерного удара. |
| Climate protection, as we all know, is closely linked with other areas of development cooperation. | Как известно, охрана климата тесно связана с другими областями сотрудничества в целях развития. |
| As we all know, Mexico will short host the two conferences on climate change. | Как всем известно, вскоре Мексика примет у себя две конференции об изменении климата. |
| The General Assembly will know that the African Union declared 2010 to be our Year of Peace and Security. | Генеральной Ассамблее известно, что Африканский союз провозгласил 2010 год Годом мира и безопасности. |