I thought you both should know: | Я думаю, вы оба должны знать: |
If you must know, it was an airline reservation that got lost. | Если хочешь знать, это бронь на авиабилет затерялась. |
You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
It could be that he's telling the truth, and we may never know what really happened. | Есть вероятность, что он не лгал, и мы так и не сможем потом узнать правду. |
And the only way you couldn't know is if it's something you're not strong enough to overcome. | А единственный способ не узнать убедиться, что ты недостаточно силен, чтобы это перебороть. |
You should now know more about our firm, where we're going and the reasons we think this is where you need to be. | Вам стоит более подробно узнать о нашей компании, куда мы движемся и почему мы считаем, что вы должны работать у нас. |
Until we know more, until I can figure out what it is that did to - | Пока мы не сможем узнать больше, пока я не смогу понять что они сделали |
Through your registration at our shop you are able to shop faster, know at any time the status of your orders and have always a current survey of your previous orders. | После регистрации Вы сможете быстрее заказывать товар, в любое время узнать статус заказа и иметь обзор всех прежних заказов. |
By the end, you won't know what's happening. | Ближе к концу вы не будете понимать, что происходит. |
It shows that people should take notice of their situation and know when and when not to present themselves. | Это демонстрирует, что люди должны обращать внимание на ситуацию и понимать, когда нужно представлять себя, а когда нет. |
But as your party's propaganda leader you must know that to defend their money, they'll spend a good deal of it. | Но как пропагандистский лидер партии вы должны понимать, что, дабы защитить свои деньги, они согласны много потратить. |
and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
I really don't know anything any more. | Я правда перестал что-либо понимать. |
We don't even know it's Haqqani. | Нам не известно, что это Хаккани. |
Who we all know is extremely... reliable. | Всем известно, что он заслуживает... доверия. |
All we know right now is that Dahl took off from Teterboro Saturday afternoon intending to set a transatlantic speed record in his jet. | ВСе, что нам известно - Дол вылетел из Тетерборо в субботу днем, собираясь установить рекорд по скорости перечения Атлантики на своем самолете. |
To take the example of migration, we know that immigration is a net positive for the economy as a whole under almost all circumstances. | Возьмём, к примеру, миграцию: известно, что в целом миграция при любых обстоятельствах оказывает положительное влияние на экономику. |
Well, we don't know for sure. | Но достоверно это не известно. |
Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
Don't let him know it's me. | Не дай ему понять, что это я. |
And sometimes, the best way to maintain a strong team is just by letting someone know that he is still a part of it. | И зачастую лучший способ поддержать нашу силу, это дать кому-то понять, что он всё ещё часть команды. |
I wanted to see the look on her face so I'd know it's true. | Я хотел смотреть ей прямо в лицо, так чтобы понять, что это правда. |
She kissed me, and I pushed her off and I let her know that that is inappropriate. | Она поцеловала меня, а я её оттолкнул и дал ей понять, что такое поведение неуместно. |
You will never know the vitriol, the evil he suffered when he came out - against his will - as a boy in the White House. | Вам никогда не понять всего яда, зла, что он перенес, когда открылся против своей воли, будучи ещё совсем мальчишкой. |
I think they know, Ben. | Я думаю, они в курсе, Бен. |
Well, of course, you don't know, though I imagine you've been feeling the effects for some time - your migraines, for example. | Ну вы не в курсе, конечно, но я знаю, что вы чувствуете некоторые эффекты... мигрени, к примеру. |
It's what you call... a hedge, if you didn't know. | Это то, что ты называешь... страховкой, ну если ты не в курсе. |
He wouldn't even know. | Да и он не в курсе. |
Do they not know that? | Они не в курсе? |
Fred's a vegetarian and doesn't know if he should eat it. | Фред вегетарианец и не уверен, можно ли ему её есть. |
I'm sure you'll know what to do with them. | Я уверен ты знаешь, что делать. |
I just didn't know if it was real or in my mind. | Я просто не был уверен, что это не глюк. |
Because you don't know whether you're right or wrong, and so all you seek is divine empathy. | А поскольку ты не уверен, прав ты или нет, то ты стремишься получить божье сочувствие. |
And the problem I'm going to talk about is not the familiar one from philosophy, which is, "How can we know whether other people have minds?" | Но меня интересует не та проблема, которая вам знакома из философии: «Как я могу быть уверен, что окружающие имеют разум?» |
And we hardly know each other. | А мы с вами почти не знакомы. |
I didn't even know you then. | Мы с тобой еще не были знакомы. |
He called upon the Committee to provide simple and straightforward guidance for the many national human rights organizations which did not yet know about the Committee or how it could help them. | Он призывает Комитет разработать в интересах многих национальных правозащитных организаций, которые еще не знакомы с деятельностью Комитета, простые и понятные рекомендации, в частности, о том, на какую помощь с его стороны они могут рассчитывать. |
I'm sorry that he killed himself, but I didn't know him that well. | Мне жаль, что он покончил с собой, но мы не были с ним близко знакомы. |
I guess we didn't really know you very well, and it appears you killed each other for diamonds. | Наверно мы как следует не были знакомы, и похоже, что вы друг друга убили из-за бриллиантов. |
I literally do not know what to say. | Я буквально не знаю, что сказать. |
I just don't really know what to say. | Прада, я не знаю как сказать. |
You don't know where to start from? | А возможно, просто не знаете что сказать? |
Because when you're the man in charge, you can never say "I didn't know." | Если ты - на службе, Ты не можешь сказать "я не знал". |
To conclude, Australians know that water is a precious resource - the life source - and that it must be carefully managed. | В заключение я хотел бы сказать: австралийцы хорошо понимают, что вода является ценным ресурсом, источником жизни и что к ней нужно относиться бережливо. |
We both know I'm familiar with your operation. | Мы оба знаем, что я знаком с твоими делами. |
John, you don't even know Chazz... Yes, i do. | Джон, ты даже не знаком с Чезом. |
Didn't you say you don't know her? | Ты, что, знаком с ней? |
I scarcely know Miss Burstner. | Я едва знаком с фрейлейн Бюрстнер. |
I already know him. | Я с ним знаком. |
But I don't even know that she knows. | Но я даже не уверена, что она знает. |
Because I'm sure any one of them can tell you much more than what we know. | Потому что, я уверена, любой из них расскажет вам больше, чем мы. |
I did not know we were calling it that. | Я не уверена, что мы называем это так |
I just don't know if that is the kind of guy you should be doing business with. | Я просто не уверена, что с этим человеком тебе следует вести дела. |
You're... you're sure your dad doesn't know? | Ты... ты уверена, что твой папа не знает? |
I mean, none of us know what Castle saw over there... but research suggests can be triggered by new stressors. | Я имею ввиду, никто из нас не знает, что Касл пережил... но согласно исследованиям... посттравматический синдром мог быть спровоцирован новыми потрясениями. |
I mean, you're not telling me that the Cabinet Office didn't know this was coming? | Я имею ввиду вы мне не рассказываете, что Кабинет Министров не знал, что это наступает? |
I mean, we know that voting's a privilege, but for my daughter to have her name on that ballot, it just means so much more - | Я имею в виду, что мы знает, что голосование - это привилегия, но для моей дочери то, что ее имя есть в этом бюллетене, означает намного большее... |
Since you're so concerned with the law, you must know that I'm legally permitted to hold you for twenty- four hours without charging you. | Раз вы так любите закон, то должны знать, я имею право задержать вас на 24 часа, не предъявляя обвинения. |
But what you may not know | Я имею в виду, у вас есть что-то движущееся. |
I didn't know you had a boyfriend. | Я не знала, что он у тебя есть. |
I didn't know you had an elderly Korean friend. | Не знала, что у тебя есть престарелый корейский друг. |
But we know that sometimes it's hard to take the Church as She is. | Но мы знаем, что бывает очень тяжело принять Церковь такой, как она есть. |
Which means Darnell would know the layout. | То есть Дарнелл прекрасно знал планировку. |
If you look at the solar system, as we know it today, it has a few planets close to the Sun. That's where we live. | Если вы посмотрите на Солнечную Систему какой мы её знаем сегодня, в ней есть несколько планет рядом с Солнцем, это где мы живём. |
We must let my father know we've cut the aqueduct. | Мы должны сообщить моему отцу, что лишили замок воды. |
I think you should know in advance that Deputy Chief Johnson's "deals" almost always include a lot of prison time. | Хочу вам сообщить, что сделки с зам шефа полиции Джонсон почти всегда заканчиваются тюремным сроком. |
I've got less than 3 hours before I tell the White House everything we know. | Меньше, чем через три часа, я должен сообщить Белому дому обо всем, что нам известно. |
And yet you didn't go to the police to let them know you were alive? | Но и тогда не пошли в полицию, чтобы сообщить, что живы? |
If she does get in contact with you, can you please let me know? | Если вдруг она свяжется с вами, можете мне об этом сообщить? |
I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
"... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |