| There's things you don't know, Martha. | Это то, чего ты не должна знать, Марта. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| If and when you are ready to take this seriously, go ahead and let me know. | Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, подойди и дай мне знать. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| In order to better know us, use our virtual tour. | Для того чтобы нас лучше узнать, воспользуйтесь виртуальным визитом. |
| If you kill me, you'll never know what they are. | Если вы меня убьёте, вам ни за что не узнать, кто они такие. |
| Would he know what Rick and Kit's mission was? | Он может узнать, что за задание было у Рика и Кита? |
| How else would they know? | Как бы еще она могла узнать? |
| It sure feels good, now that we know that there aren't any wiretaps. | Это действительно облегчение узнать, что жучков тоже нет. |
| I mean, you of all people should know that. | Ведь именно ты должен это понимать. |
| And my wife, of all people, should know that when it comes to business, my judgment is never clouded. | И уж ты, жена моя, должна понимать, что о бизнесе я всегда рассуждаю трезво. |
| In contrast, the High Commissioner should know that this cannot be in Eritrea, and should therefore realize the magnitude of the crime being committed by Eritrea against Ethiopians in Eritrea in the dark and with no possibilities for monitoring. | Напротив, Верховный комиссар должна хорошо знать, что это исключено в Эритрее, и, следовательно, должна понимать масштабы преступлений, тайно совершаемых Эритреей против эфиопов в Эритрее, в условиях отсутствия возможностей контроля. |
| But he should know better. | Но он должен был это понимать. |
| You of all people shloud know that. | И ты больше, чем кто-либо другой, должен это понимать. |
| The poor ones know about the rich, but the latter know very little about the dispossessed. | Бедным известно о богатых, но богатые очень мало знают об обездоленных. |
| As delegations know, we have at least four stages. | Как известно делегациям, у нас есть не менее четырех этапов. |
| And what do we know about Vera's whereabouts? | И что нам известно о местонахождении Ника Вера? |
| Finally, traditional market access, preferential schemes, and even regional trade agreements may have little value if exporters do not know or are not prepared to comply with the increasing number of rules and regulations affecting international trade. | И наконец, доступ к традиционным рынкам, преференциальные схемы и даже региональные торговые соглашения могут оказаться бесполезными, если экспортерам не будет ничего известно о все большем количестве правил и положений, затрагивающих международную торговлю, или если они не будут готовы их соблюдать. |
| As members know, we did not succeed, and we are compelled to note that we did not obtain the hoped-for results on these papers. | Однако, как всем известно, нам не удалось достичь успеха, и мы вынуждены констатировать, что по этим документам мы не имеем результатов, на которые рассчитывали. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| After the funeral, I didn't know why... I couldn't understand how I could... gain and lose everything... | После похорон, я не знал, не мог понять, как я мог получить и потерять все... |
| Then you don't know. | Тогда вам не понять. |
| Don't let them know | "не дай им понять" |
| With the time you've been here, you should know nobody has. | С тех пор, как ты здесь, ты мог бы уже понять, что никому никогда этого не удавалось. |
| He could jump me just about anywhere, And I'd never know what hit me, | Кто может опередить меня, потому что один я даже не успею понять, кто меня раскромсает. |
| You already know about my birthday. | Ты уже в курсе обо всём насчёт него. |
| You're telling me that you didn't know? | Ты говоришь мне, что не в курсе? |
| Look, you guys know that I'm known for my rational thinking, right? | Слушайте, ребята, вы же в курсе, что я славлюсь своим рациональным мышлением, правда? |
| Does he know about the ex-bit? | А он в курсе, что он бывший? |
| A guy loses his finger... seems important that at least his son should know, at least... no? | Человек теряет палец, хотя бы сын должен быть в курсе. |
| You don't know we're wrong yet. | Ты не можешь быть уверен в провале заранее. |
| I'm just making sure we know what we're accusing these guys of. | Я просто хочу быть уверен, что мы знаем, в чем именно обвиняем этих ребят. |
| I just know it. | Я в этом уверен. |
| I didn 't know if Niebaum was getting paid to be quiet. | Не был уверен, что ему не платят за молчание. |
| You don't know where the bread is but Roza thinks you do. | Вам неизвестно, где спрятаны бабки, но Роза то уверен в обратном. |
| I feel like I already know you, Dr. Bailey. | Такое чувство, что мы с вами уже знакомы, доктор Бэйли. |
| Although he does not know him. | Несмотря на то, что они не знакомы. |
| But we didn't know each other then, and that's you with Simon F., your ex-boyfriend. | Но тогда, мы ещё не были знакомы, а это ты с Симоном Ф., твой бывший дружок. |
| Hyah! Still barely know you. | Все еще едва знакомы. |
| What, you two know each other? | Вы знакомы, что ли? |
| You don't know what to make of it. | Даже не знаю, что и сказать. |
| I also feel like you have something to say, but you don't know what to say, and so neither of us is saying anything, and for some reason, I feel like this might go on forever. | Еще я чувствую, что ты хочешь что-то сказать, но не знаю что, и поэтому мы оба молчим, и по какой-то причине мне кажется, что это может продолжаться вечность. |
| You must know something. | Не хотите нам еще что-нибудь сказать? |
| I don't quite know what to say. | Не знаю, что и сказать |
| She had the cheek to say that maybe it was a good thing the ball had to be cancelled, because she didn't know whether the Westons could organise such an event without her experience in social occasions! | Она имела наглость сказать, что, возможно, это к лучшему, что бал отменили, так как она не знает как Уэстоны смогут организовать такое мероприятие без её светского опыта в подобных делах. |
| Don't know if you're familiar with that term. | Не знаю, знаком ли вам такой термин. |
| I didn't know that Carl met him. | Не знала, что Карл с ним лично знаком. |
| No. I don't even know Spike Lee. | Нет, я не знаком со Спайком Ли. |
| I only know him because of the Adler ordeal. | я с ним знаком только потому, что в свое врем€ мучилс€ у јдлера. |
| Didn't you say you don't know her? | Ты, что, знаком с ней? |
| I mean, I just know that there's something there. | Я уверена, что с ними что-то не так, вы знаете, у меня хорошо развита интуиция. |
| I want you to feel good about what you're doing, but you'll never know. | Хочу чтобы ты была уверена в том что делаешь. но ты всегда неуверенна. |
| You sure you don't want to call your husband and let him know where you are? No. | Уверена, что не хочешь позвонить мужу и сказать где вы? |
| I... I don't really know. | Я... я не уверена. |
| Well, you never know. | Ну, не будь так уверена. |
| I mean the people who know you. | Я имею в виду тех, кто вас знает. |
| I don't even know what it means. | Понятия не имею, что это значит. |
| Meaning we don't know if there's a little girl in the well. | Я имею ввиду, что мы не знаем, есть ли на дне колодца девочка. |
| Emma, I don't even know where the heating vent in my bedroom is. | Эмма, я и понятия не имею, где расположена вентиляция в моей спальне. |
| Sayid... I don't even know where Sayid is. | Саид... я понятия не имею где Саид. |
| I already know what I am. | Я уже знаю, что я есть. |
| Without my expertise, you wouldn't know as much as you do. | Без моих знаний, вы бы не владели той информацией, которая сейчас у нас есть. |
| We'll let people know you've got a phone now. | Мы предупредим ваших знакомых, что теперь у вас есть телефон. |
| Didn't even know they had farms. | Местный? Не знал, что в той части Словении есть фермы. |
| I just don't know why you didn't let it go. | Почему вы не оставили все, как есть? |
| I'll let your father know we're OK. | Надо сообщить Твоему отцу, что с нами всё в порядке. |
| [Sighs] Well, I guess it's time to call the kids... and let them know we've lost Mommy forever. | Чтож, я полагаю, пришло время позвонить детям и сообщить им, что мы потеряли мамочку навсегда. |
| We cannot report what we don't know. | И мы не можем сообщить то, чего мы не знаем. |
| Whenever a weaker party member, such as a mage or priest is attacked, they should let the tank know. | Если монстр нападает на одного из слабых участников отряда, например мага или жреца, они должны сообщить «танку». |
| If the service does not function properly with the browser you are using, please let us know by using our feedback form (remember to specify the browser version you use). | Если сервис не работает должным образом в Вашем браузере, напишите об этом в анкете обратной связи (не забудьте сообщить версию Вашего браузера). |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |