| And they can never know I was a spy. | И они не должны знать, что я была шпионом. |
| Any assistance the FBI can offer, you let me know. | Дай мне знать, если ФБР сможет предложить какую-либо помощь. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| Before you do this,... you should know something. | Перед тем как ты сделаешь это, ты должен кое-что узнать. |
| The names and surnames know them all, as those of regional and provincial councilors who took part in voting on the cave floor. | Имена и фамилии узнать о них все, как те, региональных и провинциальных советов, которые приняли участие в голосовании на пол пещеры. |
| Well, of course there's no way of knowing his will, but I do know that I prayed every night before I went to sleep that he would keep us safe. | Конечно, нет способа узнать наверняка Его волю, но я знаю, что молился каждый вечер перед тем, как заснуть, Чтобы Он защитил нас. |
| The only way she would know it's Mozart is if she's heard it. | Она могла узнать, что это Моцарт, только услышав мелодию шкатулки. |
| That way, we'll know who you are. | Так я смогу вас узнать. |
| Paolo, he doesn't know what you says. | ѕауло, он теб€ не понимать. |
| She should know better. | Уж она могла бы понимать. |
| You of all people should know... | Ты лучше всех должен понимать... |
| Furthermore, you should know that what you said just now did not make any sense. | И ты должен понимать, что предлагал крайне глупый план. |
| We know it was that big because of the impact it had and the crater it left. | Начинаете теперь понимать, О каком количестве породы мы говорим? |
| Within 20 minutes, they'll all be on their way to tell us what they know. | В ближайшие 20 минут все они прибудут сюда, чтобы рассказать нам, что им известно. |
| We also know that they have paid for their services in cash. | Нам также известно, что за свои услуги им платили наличкой. |
| All we know is they're now on the scene. | Нам только известно, что они сюда прибыли. |
| Under the obligation to "respect and ensure respect" set forth in Common article 1 of the Geneva Conventions of 1949, States should refrain from transferring arms if they know that they are likely to be used to violate IHL. | В соответствии с обязательством "соблюдать и заставлять соблюдать", изложенным в общей статье 1 Женевских конвенций 1949 года, государства должны воздерживаться от передачи оружия, если им известно, что оно, вероятно, будет применено в нарушение МГП. |
| You must know about that. | Вам должно быть это известно. |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| It keeps it light while letting them know to expect something big. | Не пугает, и в то же время дает понять, что дело серьезное. |
| But to fully understand how these two men got here, we must first know where they came from. | Но чтобы понять, как эти двое оказались здесь, нужно посмотреть, с чего всё началось. |
| If it goes off, you will never know what hit you. | Если она сработает, ты даже не успеешь ничего понять. |
| I didn't know where I was. | И обнаружил себя сидящим там... я не мог понять, где нахожусь. |
| I shouldn't have done, trying to understand how I... didn't know he was in that much pain. | пытаясь понять, как я... не знала, насколько ему было больно. |
| I mean, she can't know we know. | Ей нельзя знать, что мы в курсе. |
| Maranzano doesn't know what he's got, but he's terrified of it. | Маранзано не в курсе, что к нему попало, но он этого боится. |
| That means they know I talk to you, the FBI! | Значит ФБР в курсе, что я с тобой общаюсь! |
| You didn't know I knew that, did you, Harry? | Ты не знал, что я в курсе, правда, Гарри? |
| You'd have me believe that you don't know what he really does, who he really is? | Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается. |
| Except... you don't know if you can this time. | Вот только ты не уверен, что на этот раз у тебя что-то получится. |
| How well do you really know him? | Ты уверен, что хорошо его знаешь? |
| l don't know exactly what's going on here, but it looks like you booted a grounder, right? | Я не совсем уверен, что понимаю что здесь происходит, но кажется что ты получила удар, который сбил тебя с ног, верно? |
| You don't know that to be true. | Ты не можешь быть уверен. |
| And when it does, risk tolerance collapses: everybody knows that there are immense unrealized losses in financial assets and nobody is sure that they know where they are. | А когда он наступает, рушится рискоустойчивость: каждый знает, что в финансовых активах есть огромные нереализованные убытки, но никто не уверен в том, что знает, где именно эти убытки. |
| I see you two already know each other. | Я вижу, вы двое уже знакомы друг с другом. |
| I did not know your sister and 'honour' were acquainted. | Не знал, что они знакомы. |
| We know each other! | Нет! Мы знакомы! |
| He doesn't know me. | Мы не знакомы с ним. |
| You all know the figures, right? | Вы ведь знакомы с цифрами? |
| We don't know what somebody might have told him on that phone call. | Мы не знаем, что ему могли сказать по телефону. |
| With no solid information, it's hard to even know where to start. | При отсутствии достоверной информации, трудно даже сказать, с чего начинать. |
| You mean you don't know what this party's really about? | Ты хочешь сказать, что ты не знаешь, о чём действительно эта вечеринка? |
| In conclusion, those of us who have followed the activities of the United Nations for some time know that the Organization's interest in the problems of Africa is usually sporadic. | В заключение хочу сказать, что те из нас, кто последнее время следит за деятельностью Организации Объединенных Наций, знают, что интерес этой Организации к проблемам Африки носит в основном эпизодический характер. |
| Maybe they did, and maybe they didn't: one cannot know, especially at a time when Italy may need the full support of Chirac and Shröder as it tries to bail out Alitalia. | Возможно да, а возможно и нет. Никто не может сказать с уверенностью, особенно в то время, когда Италии может понадобиться полная поддержка Ширака и Шредера в попытке спасти "Алиталию". |
| But you didn't really know him? | Но близко знаком ты с ним не был? |
| But I do know you, Herta. | Но я знаком с тобой, Герта. |
| And those of us who know this institution well know that it is not immune to criticism. | И те из нас, кто хорошо знаком с этим институтом, прекрасно знают, что он не застрахован от критики. |
| I didn't even know her. | Я даже не знаком с ней. |
| I didn't know the SECNAV, but I heard he was married. | Я не был знаком с министром, но слышал, что он был женат. |
| I'm sure we know someone. | Я уверена, что мы знаем кого-то. |
| You sure you don't know him? | Уверена, что не знакомы с ним? |
| I just know if we all pull together, we will do right by that little girl. | Я уверена, если мы постараемся, то у нас получится все сделать для нашей малышки. |
| Of course, I don't exactly know what we're going to find at Tiffany's for $10. | Правда я не уверена, что мы сможем найти здесь что-то за десять долларов. |
| If you must know, I think Mr Mottram a kind and useful friend, but I wouldn't trust him an inch and I'm sure he'll have very unpleasant children. | Если хочешь знать, я считаю мистера Моттрема внимательным и полезным знакомым, но доверяться ему не стала бы ни в чём и уверена, что у него будут очень неприятные дети. |
| I mean, I'll never know. | Я имею в виду, я никогда не знал. |
| Like I said, I barely know him. | Понятия не имею, я сказал, что едва его знаю. |
| I don't even know why I got this tattoo. | Понятия не имею, почему сделал эту татуировку. |
| Because to be honest with you. I really do not know what is fashionable or not. | Потому что, честно говоря, я понятия не имею, что модно, а что нет. |
| I mean, I didn't know it was Vertigo for sure, but I definitely knew it wasn't something that could cure a hangover. | Я имею ввиду, конечно я не знала что это был Вертиго, но я определенно знала что это не может быть лекарством от похмелья. |
| I didn't know the Indians had rocket ships. | ! Я и не знал, что у Индии есть космические корабли. |
| So is there anything I should know? | Ну, а есть что-нибудь, что я должна знать. |
| He didn't know those guys, what they had on him. | Он не знал тех парней, что у них есть на него. |
| Maybe Uncle Erik is actually the husband's bookie for all we know. | Может дядя Эрик и есть тот самый букмекер, которого мы ищем. |
| Why don't you let your family stay home, because you do know that you get a 30-day leave. | Пусть твоя семья остаётся дома, а у тебя, знаешь ли, есть 30-дневный отпуск. |
| So you ran over to the deceased's home... to let him know you were having a problem with- With the mirrors. | То есть Вы приезжали к дому убитого, чтобы сообщить о проблемах с зеркалами. |
| I mean, he's all right. I'm taking care of him, but... I thought you should know. | То есть, все нормально, я о нем позабочусь, просто решила сообщить тебе. |
| Sykes, you do know that you have to inform the captain, right? | Сайкс, ты ведь знаешь, что должна сообщить об этом капитану? |
| And yet you didn't go to the police to let them know you were alive? | Но и тогда не пошли в полицию, чтобы сообщить, что живы? |
| Now, last week I asked you to let me know if you wanted to hear more '50s music, more '60s music, or more '70s music. | Итак, на прошлой неделе, я просил сообщить мне, хотите ли вы послушать больше музыки 50-х, музыки 60-х или музыки 70-х. |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |