| Lily can't know it's me. | Лили не должна знать что это я. Притворись что говоришь со Стелой. |
| You should know I'm beginning to lose patience. | Вам следует знать, что я начинаю терять терпение. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| They won't know you when I've finished. | Когда я закончу, вас будет не узнать. |
| Is there anything else about your past I should know? | Мне что-то еще надо узнать о твоем прошлом? |
| How could Broussard possibly know about our rendition house? | Как Бруссар мог узнать о конспиративном доме? |
| Even if he's not there, they might know some friends we can talk to. | Даже если его там нет, там можно узнать о его друзьях, чтобы их опросить. |
| How do we know which way is north? | Как узнать, где север? |
| You, of all people, must know it goes beyond one person. | Уж ты-то должна понимать, что это дело рук не одного человека. |
| And my wife, of all people, should know that when it comes to business, my judgment is never clouded. | И уж ты, жена моя, должна понимать, что о бизнесе я всегда рассуждаю трезво. |
| They won't know what they're looking at or why they like it, but they'll know they want it. | Они даже не будут понимать, на что они смотрят и почему им это нравится, но они точно будут знать, что хотят это. |
| I could see and understand everything, but I couldn't find a way to let anybody know. | Я мог видеть и понимать всё, но не мог найти способ дать остальным знать об этом. |
| "You may know morally something's not right, but you can't help yourself." | "Ты можешь понимать, что со стороны нравственности что-то неправильно, но ты не можешь ничего с собой поделать". |
| As you well know, my contract guarantees me final cut. | Как тебе хорошо известно, контракт оставляет за мной право финального монтажа. |
| Do we know who the imposter really is? | Нам известно, кем была самозванка на самом деле? |
| What do we know about Garrett? | Что известно о Гаррете? |
| And we all know this. | Нам всем это известно. |
| You must know about that. | Вам должно быть это известно. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| Let him know what he's up against. | Позволить ему понять, с чем он столкнулся. |
| Let him know he's got nothing to worry about. | Дай ему понять, что волноваться не о чем. |
| I think deposing him here will let him know what it will be like if this evidence is brought forward at trial. | Я думаю, этот допрос позволит ему понять на что это будет похоже, если эти материалы дойдут до суда. |
| You'd get this girl grown up just to let her know that you didn't love her enough? | Ты бы вырастила девочку, чтобы потом дать ей понять, что её не любила? |
| You'd never know the difference. | Вам не понять разницы. |
| You all know what to do. | Все в курсе, что надо делать. |
| Ms. Bingum, as Becca's attorney, you'll be kept in the loop, but no one else can know about her situation. | Мисс Бингам, как адвокат Бекки, вы будете в курсе событий, но никто больше не должен знать о ее положении. |
| l don't know about the hands, but he went to the restroom. | Про руки я не в курсе, но он отошёл в туалет. |
| Yes, we know. | Да, мы в курсе, доктор |
| Tommy doesn't know? | Томми не в курсе? |
| I'm sure his talents know no bounds. | Я уверен, что его таланты не знают границ. |
| Are you sure she won't know us? | Ты уверен, что она нас не узнает? |
| You don't know that. | Ты в этом уверен? |
| I don't even know anymore. | Я в этом больше не уверен |
| You still don't know that he tried to lock you in your trick. | Ты до сих пор в этом не уверен. |
| Cooperation between home and school is insufficient, and teachers do not know Roma culture sufficiently. | Недостаточно развито взаимодействие между домом и школой, и преподаватели недостаточно знакомы с культурой рома. |
| What a surprise, we know each other! | Вот это сюрприз, мы же знакомы. |
| Since when do you guys know each other? | С каких это пор вы знакомы? |
| They don't even know each other. | Они вообще едва знакомы. |
| So with two designers, Tolga and Christina, at my office, we took a track - many of you probably know it. It's about 25 years old, and it's David Byrne and Brian Eno - and we did this little animation. | Вместе с Толгой и Кристиной, дизайнерами из нашего офиса, мы взяли одну композицию - многие из вас, наверно, с ней знакомы; ей уже порядка 25 лет это Дэвид Бирн и Брайан Эно - и создали эту небольшую анимацию. |
| I didn't know that all of this was behind all that craziness. | Сказать вам, что я чувствую, кроме того, что я никогда никого из вас не забуду? Конечно, не забудешь. |
| I didn't know it took so many words to say "thank you." | Не знал, что требуется так много слов, чтобы сказать "спасибо". |
| l don't know but I hope we'll be going right back to the front lines. | Не знаю, если я что и могу сказать, так это что мы возвращаемся на передовую. |
| I do not know what. | Я не знаю, что сказать. |
| I thought you should know I'm moving into the hospital over the Christmas period. | Хотела вам сказать, что проведу праздники в больнице. |
| No one lets anyone in around here, unless they know them. | Там никто не впустит человека в дом, если только не знаком с ним. |
| Alan, I believe you already know DCI Stuart Burgess from SOCA. | Алан, думаю, ты уже знаком со старшим инспектором Стюартом Бургесом из ОБОП. |
| But you admit you did know her, right? | Но ты признаёшь, что был с ней знаком, да? |
| We all know that I cannot spend as much money on ads as my opponent, but I printed out 10,000 "Don't" stickers and 10,000 question mark stickers. | Мы все знаем, что я не могу тратить на рекламу так много денег, как мои оппоненты, но я распечатала 10.000 стикеров со словом "Нет" и 10.000 - с вопросительным знаком. |
| I hardly know him! | Да я едва с ним знаком! |
| Fiona told me she didn't know for definite if the baby was yours. | Фиона мне говорила, что не уверена, чей это ребёнок. |
| l don't know if he's breathing at all now. | Я не уверена, дышит ли он вообще. |
| We didn't know - I mean, I wasn't sure if you would survive when we blew up the planet. | Мы не знали, я не была уверена, что ты выживешь, при таком взрыве. |
| How - how could you possibly know that? | Откуда... Почему ты так в этом уверена? |
| I imagine that most, if not all of us here today, received a vaccine at some point in our life. Now, I'm not so sure that many of us know which vaccines or boosters we should receive after adolescence. | Однако я не уверена, что многие из нас знают, какие вакцины или иммунные препараты мы должны получить после подросткового возраста. |
| You'd know better than me. | Я имею в виду, полностью участвовала в деле, мечта на выставке. |
| Y-you know, I don't deal with the hard stuff. | Ты-ты знаешь, я не имею дел с тяжелыми наркотиками. |
| No, he'll know what I mean. | Нет, он поймет, что я имею в виду. |
| I mean, how could they know where he is? | Что я имею ввиду: откуда им знать, где она? |
| I mean, did you have some kind of signal in surgery so that the nurses wouldn't know, | я имею ввиду, какие сигналы подавать в операционной что бы медсестры ничего не заметили - Алекс |
| You might know that fat has memory. | Вы, наверное, знаете, что у жира есть память. |
| I didn't know we had an alarm. | Не знал, что у нас есть сигнализация. |
| We know that there is controversy. | Мы знаем, что есть разногласия. |
| I mean did you even know these guys before they were murdered? | У тебя есть алиби на эти дни? |
| l didn't know you had one. | Не знал, что у вас есть филиал. |
| We must let Eoraha know of the situation here. | Мы должны сообщить царю о происходящем здесь. |
| I'll have to let him know that we already have a prescription for Valium for you on file. | Я должен буду ему сообщить что вы уже приходили к нам с рецептом на валлиум. |
| Were you calling your father, letting him know the job was done? | Вы звонили своему отцу, чтобы сообщить ему, что дело сделано? |
| I'd like to outline it for you, so we all know where we're going. | Я хотела бы сообщить вам о ней что бы мы все знали, где мы находимся |
| And I just wanted to let him know. | И просто хотела ему сообщить. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |