| The general should know by now not to mess with us. | С этого момента генерал должен знать, что не стоит нам мешать. |
| What? He cannot know about this, Violet. | Он не должен знать об этом, Вайолет. |
| Ahh. Let me know when they do. | А. Дай мне знать, когда поймаете. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| Sorry. Not even you can know. | Извини, но даже ты не можешь этого узнать. |
| And such a cunning rat, as You could not not know. | И такая хитрая крыса, как ты, не могла ее не узнать. |
| Morgan, think of it as an opportunity to learn something you'd otherwise never know about our freakish leader. | Морган, подумай об этом: воспринимай это как возможность узнать что то о нашем сумасшедшем начальнике, чего никогда не узнал бы по-другому. |
| Just thought you should know. | Решил, что тебе будет интересно узнать. |
| Anything else I should know? | Что еще мне следует узнать? |
| There are a few things you should know about her operation. | Вы должны кое-что понимать, относительно операции Вашей дочери. |
| They must know that their crimes against the Vietnamese people... have created bitter enemies. | Они должны понимать, что преступления в отношении вьетнамского народа создали им новых заклятых врагов. |
| You, of all people, must know it goes beyond one person. | Уж ты-то должна понимать, что это дело рук не одного человека. |
| Harold, you of all people should know there's more than one way to skin a cat. | Гарольд, кто как ни ты должен понимать, что есть более, чем один способ кастрировать кота. |
| Do they know what it feels like for a girl who lost her father? | Но они должны понимать, что это эмоции девочки, потерявшей отца. |
| We all know that following the Beijing Conference there has been action; there have been successes. | Нам всем известно, что после Пекинской конференции были предприняты определенные меры, достигнуты успехи. |
| The public must know what the obligations are in the future. | Общественности должно быть известно, какие обязательства взяты на будущее. |
| We now know that the guest listed as calling the ambulance never actually stayed at the hotel. | Сейчас нам известно, что постоялец, указанный как пациент "скорой", никогда не проживал в отеле. |
| This question, as members know, was the subject of particular effort on France's part and will, in the near future, be the topic of a specific debate. | Этот вопрос, как известно, стал предметом особых усилий Франции и будет, в близком будущем, темой конкретного обсуждения. |
| Do we know where this kid is? | Известно, где этот парень? |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| Look, I still don't know why you did it but I owe you for coming back for me. | Послушай, я до сих пор не могу понять, зачем ты это сделал но я - твой должник за то, что ты за мной вернулся. |
| We know that the principles and the rules, if we can figure them out in these sort of primitive organisms, the hope is that they will be applied to other human diseases and human behaviors as well. | Мы знаем, что законы и правила, если мы сможем понять их в этих примитивных организмах, есть надежда, что они также будут применимы к человеческим болезням и человеческому поведению. |
| No one can really... Know you. | И никто в действительности не может... понять тебя. |
| Figuring things out that you didn't even know I was figuring out. I was very impressed with that. | Мне нужно было понимать вещи, которые я даже не понимал, как их можно понять |
| Rather than stand on the sidelines and proclaim censorship evil, it is picking its way through the landmines in China - competing with a politically well-connected rival and politely letting its users know that they aren't always getting the whole picture. | Вместо того, чтобы быть пассивным наблюдателем и провозглашать зло цензуры, он пробирается через минные поля в Китае - конкурируя с соперником, у которого хорошие связи в политическом плане, и вежливо давая понять своим пользователям, что они не всегда видят полную картину. |
| You all know what to do. | Все в курсе, что надо делать. Внимание, все. |
| There are ways to cry you do not know. | Есть другие способы скорбеть, ты не в курсе, г-жа Неджла. |
| He doesn't know I'm not me. | Он не в курсе, что я - это не я. |
| I mean, he didn't know who knew and who didn't. | Я имею в виду, он не знал, кто в курсе, а кто нет. |
| Do the feds know yet? | Федералы уже в курсе? |
| I don't even know if he knows anything. | Я даже не уверен, что что-то знает. |
| I am certain that we all know the solutions that must be applied. | Я уверен, что все мы знаем решения, которые должны применяться. |
| But I also know you can't just force yourself to be in a relationship to avoid it. | Но я уверен, что ты не можешь вынуждать себя встречаться с кем-то, чтобы избежать этого. |
| I don't even know if I can explain why, okay? | Я даже не уверен, что могу объяснить всё это, понимаешь? |
| I just know these things. | Как ты можешь быть уверен? |
| We don't know each other yet, but I'm sure we'll get along. | Мы еще не знакомы, но я уверен, что мы поладим. |
| You guys know my stalker? | Вы знакомы с моей сталкершой? |
| Because most of them didn't know African-Americans at all, or any person of color. | Большинство из них не были знакомы с афро-американцами, да и вообще с людьми другой расы. |
| But now, even the Notoemne and the Dene... know of its loving ways. | Моим южным братьям когда-то было запрещено было использовать пейот, испанские дьяволы запретили, но сейчас даже племена Нотномемеса и Денэй знакомы с его нежным вкусом. |
| And, even though we haven't known each other very long - I truly feel that we know each other well. | И, хотя кто-то подумает, что мы знакомы не так давно, я чувствую, что хорошо тебя знаю. |
| I mean, you never give up, and you always know what to say. | Вы никогда не сдаётесь, и вам всегда есть что сказать. |
| You should let your dad know you're okay so he doesn't worry. | Ты должна сказать отцу, что всё хорошо, чтобы он не волновался. |
| I mean, I don't really know what to say to her, to be honest. | Просто не знаю, что ей сказать, если честно. |
| I think people can tell when an artist isn't confident in themselves and on this song I let the audience know I have something to say and I am going to stand behind it. | «Я думаю что люди могут сказать когда исполнитель не очень уверен в себе и на этом треке я дал своим слушателям понять что мне есть что сказать и я буду стоять на своём. |
| I don't even know what to say. | Не знаю, что и сказать. |
| Pozna ³ em, but I do not know her. | Встречался. Но близко не знаком. |
| I mean, I still know guys. | К тому, что я всё еще знаком кое с кем. |
| I didn't know that Carl met him. | Не знала, что Карл с ним лично знаком. |
| Those who know something of the history of the Cuban revolution know that, since the days of the war of liberation, Cuba has never lied. | Тем, кто хоть немного знаком с историей Кубинской революции, известно, что с первых дней освободительной борьбы кубинцы никогда не прибегали ко лжи. |
| I didn't know I knew him till after, when it was in the paper. | Я не знал, что был с ним знаком, пока не прочитал о нём в газетах |
| I just... I just know you'd make an amazing father. | Я просто... просто уверена, из тебя выйдет потрясающий отец. |
| I'm sure we all know that the Grand is not quite as grand as it used to be. | Уверена, всем известно, что Гранд уже не тот "гранд", что прежде. |
| If you must know, I think Mr Mottram a kind and useful friend, but I wouldn't trust him an inch and I'm sure he'll have very unpleasant children. | Если хочешь знать, я считаю мистера Моттрема внимательным и полезным знакомым, но доверяться ему не стала бы ни в чём и уверена, что у него будут очень неприятные дети. |
| No, I'm sure he didn't know he had it. | Нет, я уверена, что он не знал, что заражен. |
| If I did not know that the longest day is past, I should feel certain that this is the longest day of my life. | Если я не узнаю, что самый долгий день прошел, я уверена, что это самый долгий день в моей жизни. |
| I mean, they know I'm up to something. | Я имею в виду, они знают, что я что-то замышляю. |
| Don't know, she didn't say. | Понятия не имею, она не сказала. |
| I mean, it's one thing for your sister to show up, but you should know better. | Я имею в виду, что одно дело для твоей сестры показаться, но ты должна знать лучше. |
| And you don't know what happened to her? | И не знаешь, что с ней? -Понятия не имею. |
| I wouldn't know, sir. | Понятия не имею, сэр. |
| I feel like there's all this stuff that I should know about. | Я почувствовала, что есть что-то такое, о чем мне нужно знать. |
| Okay, if you're allergic to any food, we'll know in a few days. | Ладно, если у вас есть какая-либо аллергия на еду, мы узнаем это через несколько дней. |
| But I didn't know it was my decision, my final decision, until tonight. | Но я не знал, что принял его, то есть принял окончательно до сегодняшнего вечера. |
| And the English word "tmesis", which as far as know is the only English word that begins with the letters "tm". | А еще есть прекрасное английское слово "тмезис", насколько я знаю, единственное в английском, начинающееся с "тм". |
| What do you mean you don't know? | То есть - не знаешь? |
| The kids who know what happened to Bob, need to tell the police what they know. | Дети, кто знает что случилось с Бобом, нужно сообщить в полицию о том что они знают. |
| I don't even know if that was what Cipriani wanted to discuss. | Я даже не знаю, об этом он хотел мне сообщить, или нет. |
| Sykes, you do know that you have to inform the captain, right? | Сайкс, ты ведь знаешь, что должна сообщить об этом капитану? |
| If they have a valid reason for not being able to speak, they should let us know so that we can make the necessary adjustments in keeping with the needs of each delegation. | Если они по уважительной причине будут не готовы выступить, они должны сообщить нам об этом, чтобы мы смогли внести в расписание необходимые изменения с учетом потребностей каждой делегации. |
| In the meantime, I think it would be a good idea to rendezvous with Commander Chakotay a little ahead of schedule, and let him know we've run into some old friends. | Тем временем, думаю, хорошо бы встретить коммандера Чакотэй немного раньше графика, и сообщить ему, что мы встретились со старыми друзьями. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |