| Sands will know all our modes of communication. | Сендс может знать все наши способы связи. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| If I may not know your name, know mine. | Если мне нельзя узнать ваше имя, узнайте мое. |
| Let me know if you need anything. | Хотел узнать нужно ли вам что-нибудь. |
| Before I do, you should know the congressman is your cousin Trip Van Der Bilt. | Прежде, чем я сделаю это, ты должен узнать, что конгрессмен - это твой двоюродный брат, Трип Ван Дер Билт. |
| All right, but I think you should know that Candace's brother is a lawyer, and he says I have rights. | Хорошо, но я думаю, тебе стоит узнать, что брат Кэндис - адвокат, он говорит, что у меня есть права. |
| You should just know. | Как его можно не узнать? |
| She should know better than that. | Она должна лучше понимать, что делает. |
| You must know that what you're asking is no small undertaking. | Вы должны понимать, что вы просите об огромном одолжении. |
| But, men and women will never understand each other, we all know that. | Но, мужчины и женщины никогда не будут понимать друг друга, мы все это знаем. |
| I shall not know or understand of any manner of thing to be attempted, done or spoken against His Majesty... | Я не буду знать и понимать любого рода вещи, попытку, совершение или произнесение, против личности Его Величества... |
| He might know you. | Она может понимать его. |
| You never know what they might do. | И не известно, что они с ним сделают. |
| We also know that the President of the CD is continuing his consultations. | Известно также, что Председатель Конференции по разоружению продолжает свои консультации. |
| Now, as you all know, Mr. McMurphy... has been running a small gambling casino in our tub room. | Всем известно, что мистер МакМэрфи... устроил в уборной небольшое казино. |
| As all of us here know, landmines are the coward instruments of war that kill and maim innocent civilians long after the end of hostilities. | Всем хорошо известно, что наземные мины являются скрытым инструментом войны, который продолжает убивать и калечить невинное гражданское население в течение многих лет после завершения военных действий. |
| As you may know, the continuing deterioration of the environment in Central Asia is one of the prime concerns for Uzbekistan and the international community. | Как Вам, возможно, известно, продолжающееся ухудшение экологической ситуации в Центральной Азии является одной из проблем, вызывающих особую озабоченность у Узбекистана и международного сообщества. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| I thought you would know that by now but I'm beginning to see that you don't know me at all. | Я думал, вы успели это понять за прошедшее время, но теперь мне кажется, вы вообще не знаете меня. |
| Well, then you should know that wasn't your daughter. | Ну тогда вы должны были понять, что это не ваша дочь. |
| See, the thing is with animals, you have to let them know who's in command. | Понимаешь, имея дело с животными, нужно дать им понять, кто главный. |
| I may never know why, but that simple act, the fleeting moment of human connection, transformed how I was feeling, making me want to keep going. | Мне, может, никогда не понять почему, но это обычное действие, мимолётное мгновение человеческой связи поменяло то, как я себя чувствовал, заставило меня не сдаваться. |
| How can she not know? | Как же ей было не понять? |
| When I like somebody, I make sure they know it. | Если мне кто-то нравится, я убеждаюсь, что он в курсе. |
| Like I told you, I don't really know. | Как я тебе уже говорил, я точно не в курсе. |
| She likes to keep me in the know. | Она меня держит в курсе дел. |
| I thought you should know that I found your son hiding underneath my daughter's bed. | Вы должны быть в курсе, что я обнаружила вашего сына, который прятался под кроватью моей дочери. |
| Because you don't know anything. | Потому что не в курсе. |
| I didn't even know I existed in his eyes. | Я вообще не был уверен, что существовал для него. |
| l don't know that I can. | Я не уверен, что смогу. |
| Torma reckons I'm pulling on the cross-through, but I don't even know anymore. | Торма считает, что я потяну кроллем, но я в этом не уверен. |
| It's been so long, I don't even know if I can do this anymore. | А я так давно не играл, что не уверен, получится ли. |
| I can't imagine he's 100 per cent but at least we know we can be competitive in the next F3 Euroseries round at the Nürburgring next weekend - that's important. | Я не уверен, что он готов на 100 процентов, но я знаю, что мы будем конкурентоспособными на следующем этапе Евросерии Формулы-3 в Нюрбургринге - это самое главное.» |
| They obviously don't know each other, so it's not toxic exposure. | Очевидно, что они не знакомы, значит, это не токсичные выделения. |
| We don't even know Eric Northman. | А с Эриком Нортманом мы вообще не знакомы. |
| That is so weird how you guys all know each other. | Как странно, что вы все друг с другом знакомы. |
| We know each other. | Ну знакомы, дальше что? |
| I don't even know what Sadida expected of me when he led me to you. and that only free men can protect them. | Я даже не знаю, чего Садида ожидала от меня, когда прислала меня к вам Но мне знакомы многочисленные угрозы лесам мира И я знаю, что только свободные люди могут защитить их |
| I said you don't know what you're talking about. | Я говорю, ты не знаешь, что бы ещё сказать. |
| Levi, you never know what future judge or juror might be watching. | Ливай, трудно сказать, что смотрит будущий судья. |
| Papa, I do not know what I should say. | Папа, я даже не знаю, что и сказать. |
| The ISG did not know what written information concerning organizations of the United Nations would be needed by the members of the Forum at its first session. | МГП не может сказать, какого рода документация, касающаяся организаций системы Организации Объединенных Наций, потребуется членам Форума на его первой сессии. |
| If you mean she has other lovers, I wouldn't know. | Хотите сказать, у королевы были еще любовники? |
| You may not know him, but you definitely know his wife. | Может ты с ним не знаком, но определённо знаешь его жену. |
| He was in love with Elina and didn't even know Sofia. | Он любил Элину и никогда не был знаком с Софией. |
| But I didn't know her, did I? | Но я с ней не знаком. |
| Know her? - Sasha? Well, we've met. | Ну, я знаком с ней. |
| I didn't know her. | Я не был с ней знаком. |
| I'm sure by now you all know about banelings. | И я уверена, что сейчас вы все знаете о бэйлингах. |
| I'm sure there are things about her you don't know. | Я уверена, что есть вещи, которые ты о ней не знаешь в свою очередь. |
| Bet he know he's got it made with me | ? Уверена, он знает, что уже добился меня? |
| You can, I just... don't know if I'm... | Можешь, просто... я не уверена... |
| I just know I'm going to learn so much. | Уверена, что многому научусь. |
| I don't even know what that means. | Я понятия не имею, о чём ты говоришь. |
| I mean, they know I'm up to something. | Я имею в виду, они знают, что я что-то замышляю. |
| I mean, the audience will never know, as long as you keep going. | Я имею в виду, публика ничего не заметит, пока ты продолжаешь. |
| No, I swear to you, I do not know what's going on. | Нет, клянусь тебе, я понятия не имею, что происходит. |
| I mean, any friend who would know all that and sleep with him anyway? | я имею ввиду, любая подруга, которая знала все это и все равно спала с ним |
| Freya didn't even know you had a brother till I showed up. | Фрэйа даже не знала, что у тебя есть брат, пока я не приехал. |
| If you can't see them, how do they know there's the critters in there? | Но если их не видно, откуда известно, что они есть? |
| How can you save me when there's so much you don't even know about yourself? | Как ты можешь спасти меня, если есть столько всего, чего ты не знаешь о самой себе? |
| Up next, 10 objects you didn't know you can eat. | Смотрите далее: десять вещей, которые на самом деле можно есть! |
| We also know that we have the second friend - we have that raft-builder. | Мы также знаем, что у нас есть второй друг - у нас есть тот, кто строит плот. |
| But you have to let us know when you feel better so we can make fun of your hair. | Но, ты должен будешь обязательно сообщить нам, когда тебе станет легче чтобы мы могли поржать над твоей причёской. |
| What, she wakes up and you just don't bother to let me know? | Что, она очнулась, и ты даже не потрудился мне сообщить? |
| Well, when you figure that out, shooter, why don't you let me know? | Ну, когда ты это поймешь, стрелок, почему бы тебе не сообщить об этом? |
| You have so little respect for me that you don't even have the common decency to let me know when I am being humiliated. | Ты настолько меня не уважаешь, что даже из простого приличия не можешь сообщить мне, что меня унижают. |
| If you wouldn't mind letting people know? | Ты не против сообщить людям? |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |