| Okay, Babs, let me know if you feel any pain or discomfort. | Бэбс, дайте мне знать, если будет больно или неприятно. |
| Until there is a market for such bonds, we cannot know what the price will be. | Пока не появится рынок для таких облигаций, мы не можем знать, какова будет их цена. |
| Anyway, if you hear from him, you let me know. | В общем, дай мне знать, если он объявится. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| No matter how hard I tried, I could never really know you. | И как бы я ни старалась, я не могла тебя понастоящему узнать. |
| There are other things you should know first | Сперва ты должен узнать еще кое-о-чем. |
| I say "most likely" because, Colonel, we don't actually know, but we could. | Я сказала "скорее всего", полковник, но точно мы не знаем, но можем узнать. |
| Roz, Roz, we can't let him know we're here. WOMAN: | Роз, Роз, он не должен узнать, что мы здесь. |
| A report was given on the ISO/COPOLCO Workshop on "How do consumers know what they're getting?" where UNECE WP. 6 had been represented by one of the delegates to the Group of Experts. | Был представлен доклад об итогах рабочего совещания КОПОЛКО ИСО на тему "Как потребители могут узнать, что они покупают?", на котором РГ. ЕЭК была представлена одним из делегатов в Группе экспертов. |
| You're not well enough for this and they should know that. | Ты еще слишком слаба, они должны понимать. |
| You must know that these people are not worth saving even if they could be saved, which they can't. | Вы должны понимать, что этих людей не стоит спасать, даже если бы это было возможно. |
| How do you not know what a threat sounds like? | Как можно не понимать угрозы? |
| Know when you've overplayed your hand. | Должны понимать, когда переусердсвовали. |
| It's a primitive form of abstraction, and we now know this happens in the fusiform gyrus of the brain, because when that's damaged, these people lose the ability to engage in Buba Kiki, but they also lose the ability to engage in metaphor. | Это примитивная форма абстракции, И мы теперь знаем, что это происходит в веретенообразной извилине мозга, потому что, когда она повреждена, эти люди теряют способности заниматься Буба-Кики, и они также теряют способность понимать метафоры. |
| As members know, four situations have been referred to the Court's Prosecutor. | Как известно членам, четыре ситуации были переданы Прокурору Суда. |
| Now, we know Gemma finished her talk in the Visitor Centre at four. | Известно, что Джемма ушла из туристического центра в 4 вечера. |
| But we don't know much about it. | Почти ничего не известно. |
| You must know about that. | Вам должно быть это известно. |
| Anybody know it was you? | Кому-то известно, кто ты? |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| We have to let all those people out there know that they know one of us. | Мы должны дать понять людям, что среди них есть такие, как мы. |
| Also let him know that Ukraine's fate is in your hands. | Прошу, дайте ему понять, что судьба Украины в ваших руках. |
| We know even less about whether or not the trials in the International Criminal Tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia have contributed to reducing impunity in the world. | Исходя из содержащейся в докладе информации, еще сложнее понять, способствуют ли уменьшению безнаказанности во всем мире судебные процессы, проводимые в рамках международных уголовных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии. |
| Just something to let him know that this time he didn't get away with it. | Что-то, что дало бы ему понять, что в этот раз, ему не отвертеться. |
| It's not that she didn't know. It's that she cannot fathom that a Gershwin and trot song could be interpreted together. | Важно не то, что не знает, а что не может понять, что Гершвина и быструю песню можно воспроизвести вместе. |
| You do know they're still dating, right? | Ты в курсе, что они еще встречаются? |
| You got much worse coming - heh - and you don't even know it. | Грядущее куда хуже. А ты даже не в курсе. |
| Well, we all know that, but are you okay? | Мы в курсе, но ты точно в порядке? |
| The other comrades still don't know yet. | Остальные товарищи не в курсе. |
| Yes, we know. | Мы уже в курсе. |
| So, sure know a lot about insects. | Мэт... уверен, ты кое-что знаешь о насекомых. |
| I'm pretty sure the police already know about this. | Я уверен, что полиции уже все известно. |
| No, Russell assumed you were engaged, and I didn't know for a fact that you wouldn't be engaged - by tonight, so I went along. | Это Рассел подумал, что ты помолвлен, а я не был уверен, что к сегодняшнему дню ты не будешь помолвлен, и просто подыграл. |
| I just know it. | Я в этом уверен. |
| But you don't know for sure. | Но ты не уверен точно. |
| Did we know each other in law school? | Мы были знакомы на юридическом факультете? |
| You sure you don't know him? | Уверена, что не знакомы с ним? |
| In these waves, the 'respondents' did not know what to do, although they were familiar with the questionnaire. | В ходе этих проверок "респонденты" не знали, что делать, хотя и были знакомы с вопросником. |
| An E.L.F. press office was opened... by activists who did not know the identities of the E.L.F. members. | Офис Ф.О.З по связям с общественностью был открыт людьми, которые даже не были лично знакомы с членами Ф.О.З. |
| Perhaps they know each other. | Может, они были знакомы. |
| Don't know the price of gas. | Не могу сказать цены на газ. |
| That code was not the only reference document, of course, and there were other means of letting police officers know that torture was illegal, but experience showed that the importance of this prohibition could not be over emphasized. | Разумеется Кодекс является не единственным справочным документом, есть и другие средства у полицейских узнать, что практика применения пыток является незаконной, но как показывает опыт, не вредно лишний раз об этом запрещении сказать. |
| Now, what can you tell us about our John Doe that we don't already know? | Так, а что ты можешь сказать о нашем Джоне Доу такого, чего мы еще не знаем? |
| Yes, and there's something else I've been trying to tell you all evening, and now you'll never know. | Я еще кое-что пыталась сказать тебе весь вечер, но теперь ты не узнаешь. |
| To conclude, Australians know that water is a precious resource - the life source - and that it must be carefully managed. | В заключение я хотел бы сказать: австралийцы хорошо понимают, что вода является ценным ресурсом, источником жизни и что к ней нужно относиться бережливо. |
| You obviously don't know a lot of family men. | Ты, видать, мало знаком с семейными людьми. |
| But I do know you, Herta. | Но я знаком с тобой, Герта. |
| Does your guy know the tax code and regulations in New Mexico? | Твой "кое-кто" знаком с положениями налогового кодекса Нью-Мексико? |
| Did he know Hannah Baker well? | Он был хорошо знаком с Ханной Бэйкер? |
| So how does someone in the Ministry of Culture know a high-ranking member of the warrior caste well enough to recognize him 12 years later? | А каким образом работник Министерства культуры знаком с высокопоставленным членом касты войнов на столько хорошо, что узнал его через 12 лет? |
| I didn't know my father had any proper medical supplies in here anymore. | Не уверена, что у отца остались медицинские принадлежности. |
| I am sure you both know the Superman case. | Уверена, вы оба знаете о деле Супермена. |
| I'm not certain I'll ever actually know the captain. | И я не уверена, что когда-нибудь действительно узнаю капитана |
| If I did not know that the longest day is past, I should feel certain that this is the longest day of my life. | Если я не узнаю, что самый долгий день прошел, я уверена, что это самый долгий день в моей жизни. |
| I just know you'll be able to get us through this little... | Я уверена, вы поможете нам справиться с этим маленьким |
| I don't even know what that means. | Я понятия не имею, о чём ты говоришь. |
| I really just don't know what you're... | Я действительно понятия не имею, чего ты... |
| We're trying to stay under the radar, know what I mean? | Мы пытаемся оставаться незамеченными, знаешь что я имею в виду? |
| I do not know what she did there. | Разумеется, понятия не имею. |
| And I mean know. | Я имею ввиду Знаем. |
| I already know what I am. | Я уже знаю, что я есть. |
| You must know someone with a line to the president. | Ты должен кого-то знать, у кого есть выход на президента. |
| I mean... I mean, he does know his horseflesh, though. | То есть, я хочу сказать, он как-никак разбирается в лошадях. |
| Elected members, according to one participant, could add special value to the work of the Council by focusing on issues in which they had a unique perspective or experience, even if they do not know every detail of every issue. | По мнению одного из участников дискуссии, выборные члены могут внести ценный вклад в работу Совета, уделяя особое внимание тем вопросам, в которых у них есть уникальный опыт, даже в том случае, если они не знают в деталях все аспекты этого вопроса. |
| Well, if you knew the meaning of the word, you would know there are some lines you do not cross! | Если бы вы знали хотя бы значение этого слова, то понимали, что есть линии, которые не переходят! |
| I should let Dr. Brennan know right away. | Я должна сообщить это доктору Бреннан, сейчас же. |
| Will you just ring me and let me know that you're okay? | Сможешь просто позвонить мне и сообщить, что с тобой все в порядке? |
| We have to let Bosselet know. | Надо теперь сообщить Босселе. |
| Just want to let y'all know a couple a folks got hit by a car up on the square. | Просто хотел сообщить, что на площади машина сбила пару человек, |
| But I'm glad to say that I think we know the cause of all these conditions, and that cause is NDD: Nature Deficit Disorder. | Но я рад сообщить, что я думаю, мы знаем причину всех этих состояний, и что причина эта - РНП: Расстройство из-за Нехватки Природы (РНП). |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |