| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| If and when you are ready to take this seriously, go ahead and let me know. | Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, подойди и дай мне знать. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| And what he must never know. | И то, что он никогда не должен узнать. |
| There's something you should know about me right now, Harker. | Есть кое-что, что вам стоит обо мне узнать прямо сейчас, Харкер. |
| Do you really know... what it takes... to become a great painter? | Хочешь действительно узнать... что нужно, чтобы стать великим художником? |
| "Some people can recognize a tree, a front yard, and know they've made it home." | "Некоторые люди могут узнать одно дерево в саду и понять, что они пришли домой." |
| Emily cannot know about this. | Эмили не должна узнать об этом. Почему? |
| You should know that better than anybody after what happened in Tashkent. | Ты должен понимать это лучше, чем кто-либо после того, что произошло в Ташкенте. |
| Then you should know what's at stake here, Director. | Тогда директор вы должны понимать, что на кону? |
| In Malaya and the Dutch East Indies, they must now know that the stakes are mortal. | Океании, на Филиппинах, на Малакке и в Голландской Ост-Индии, они уже должны понимать, что их ставки смертельны. |
| You don't know what it is to feel the weight of years, in vain | Ты не знаешь, что значит чувствовать на себе тяжесть лет и уже не понимать их. |
| Hector Apostolou, the last good man in America, confessing to a petty offense, this pathetic dalliance with a teenager, who, by the way, is too naive to even know a hustle when she hears one, and then you can... | Гектор Апостолу, последний хороший человек в Америке, сознаётся в крохотном проступке, жалком флирте с девочкой-подростком, которая, кстати, еще слишком наивна, чтобы понимать что к чему, ради того, чтобы ты мог... |
| We all know what the outcome must be. | Нам всем известно, каким должен быть результат. |
| We know that because we didn't detect any of her DNA or fingerprints in his flat. | Нам это известно потому, что в его квартире ни ее ДНК, ни отпечатков пальцев не обнаружено. |
| In response to the question of Mr. Pillai, she said that she did not know the source of the figures cited in the 2000 edition of the Encyclopaedia Britannica. | Отвечая на вопрос г-на Пиллаи, г-жа Фрейтас-Раит говорит, что ей не известно, откуда были получены цифры, приведенные в издании Британской энциклопедии 2000 года. |
| Do you think they know something? | Думаешь, им что-то известно? |
| Tell me what we know. | Рассказывай, что нам известно. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| The uncles would know that it's us. | Дяди могут понять, что это мы. |
| You might be a great nurse, but you don't know what it's like to be a mother. | Ты можешь быть отличной медсестрой, но тебе не понять, что значит быть матерью. |
| How can we distinguish between those two kinds of situations and know when peacekeeping is the right solution? | Как мы можем отличить эти две ситуации и понять, когда поддержание мира является верным решением? |
| No, but you wouldn't know. | Хотя тебе не понять. |
| STUART: You'd better do something so he'll know you're pledging your word. | Дай ему как-то понять, что ты даешь свое слово. |
| Like they don't already know that? | Похоже, что они не в курсе этого? |
| Has no idea that we know each other. | Он не в курсе, что мы знакомы. |
| I was aware we had someone on the inside, but I just didn't know who. | Я был в курсе, что у нас есть кто-то внутри, но не знал, кто. |
| So in other words you don't know where Zoro disappeared to? | Иными словами, ты не в курсе, куда делся Зоро? |
| You don't know me, but my first year in the Academy, you gave a talk. | Вы меня не помните, но я была на вашей лекции ещё на первом курсе. |
| You sure you don't know whose phone that was? | Ты уверен, что не знаешь, чей это был телефон? |
| I'm sure Calvin will know. | Я уверен Кельвин будет знать. |
| But I wouldn't know for sure. | Хоть и не уверен. |
| Pretty sure you guys would know if I did. | Уверен, вы бы знали. |
| Won't it all be chucked out? - I'll know I've left everything in good order. | Зато я буду уверен, что все оставил в порядке. |
| If they do know each other, we'll have her make a controlled call. | Если они знакомы, попросим ее позвонить ему в нашем присутствии. |
| Okay, you did know this tribal leader? | Хорошо, вы все-таки были знакомы с этим лидером? |
| In the end, most aid money has ended up benefiting the economies of donor countries or consultants from other countries, even though they were incompetent or did not know the recipient countries. | В конечном итоге большая часть средств, выделяемых в качестве помощи, используется на благо стран-доноров или идет на оплату консультантов из других стран, хотя они совершенно некомпетентны и не знакомы со странами-реципиентами. |
| We don't know everyone. | Не со всеми знакомы, месье. |
| Do we know each other? | Извините, а мы знакомы? |
| Not many people know what to say to a person who's been shot at. | Не все знают, что сказать человеку, в которого стреляли. |
| You're calling me to say you don't know what to do. | Ты звонишь мне, чтобы сказать, что ты не знаешь, что делать. |
| I hardly even know him. | Можно сказать, я его совсем не знаю. |
| Luc would know what to say. | Люк бы знал, что сказать |
| I already know that he's a messy person. | Что же, можно сказать, что он не слишком тщателен. И не очень богат. |
| But, of course, one of us does know the mysterious Mr. Owen. | Но один из нас наверняка знаком с таинственным мистером Онимом. |
| Look, Ryan, you're leaving behind everything you love for a girl you barely know. | Райан, послушай, ты оставляешь всё, что любишь ради девчёнки, с которой едва знаком. |
| Last night, I had physical relations with a girl I didn't even know. | Вчера ночью, у меня была плотская связь с девушкой, с которой я даже не знаком. |
| I didn't know the SECNAV, but I heard he was married. | Я не был знаком с министром, но слышал, что он был женат. |
| l don't know her. | Я с ней не знаком! |
| I don't even know if I'll remember any of this tomorrow. | Я даже не уверена, что завтра об этом вспомню. |
| If Lady Stark is unhappy with any aspect of my service, I'm sure she'll let me know. | Если леди Старк найдет в моей службе какие-нибудь огрехи, уверена, она мне сообщит. |
| You took a payoff, but I'm guessing you didn't even know who the money was stolen from. | Ты принял взятку, но, уверена, ты даже не знал откуда эти деньги? |
| I think what makes me the angriest is that you would go somewhere that I can't know for sure that you're safe. | И что меня злит больше всего, так это то, что ты едешь куда-то, а я не смогу быть уверена, что ты в безопасности. |
| I just know you'll be able to get us through this little... | Я уверена, вы поможете нам справиться с этим маленьким |
| You don't know what it's like to be locked in your own body never any contact. | Я имею ввиду, ты не знаешь, каково это, быть запертой в собственном теле и не иметь контактов. |
| I mean, any friend who would know all that and sleep with him anyway? | я имею ввиду, любая подруга, которая знала все это и все равно спала с ним |
| l don't know the first thing about making keys. | Я понятия не имею? как их делают. |
| I mean, don't you people. know when you've won? | Я имею в виду, разве вы не знаете когда вы выиграли? |
| What am I doing in this place I don't even know? | Я и понятия не имею, что я здесь делаю! |
| I didn't know you knew anybody in Intelligence, Harri. | Я не подозревал, что у тебя есть знакомые в разведке. |
| He can't be surprised that we know what he's driving and that he has a hostage. | Его не должно удивлять, что мы знаем, какую машину он ведет и что у него есть заложник. |
| We all know that Sadie Saxton and Matty McKibben have been kicked out of graduation for drinking at prom, but who the hell wasn't drinking at prom? | Всем известно, что Сэйди Сэкстон и Мэтти МакКиббен были отстранены от вручения за алкоголь на выпускном, но разве есть те, кто не пил? |
| And some know, right? | И есть те, кто умеют? |
| There's something he doesn't know. | Есть что-то, чего он не знает, а когда узнает, ему будет больно. |
| The parole board was supposed to let me know. | Служба по УДО должна была мне сообщить. |
| We should let Claire know where we're going first. | Да, только мы должны сообщить Клэр куда мы собираемся. |
| I can let the world know what you did. | Могу сообщить всему миру о твоем открытии. |
| How does someone get diagnosed with a disease and not know about it? | Как кто-то мог поставить диагноз и не сообщить пациенту об этом? |
| The CIA should have let us know they had a tail on Grantby. | ЦРУ должно было сообщить нам о слежке за Грантби. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |