| Let me know if his PASS alarm sounds. | Дайте мне знать, если от него поступит сигнал. |
| She'll know where she is right now. | Она будет знать, где она сейчас находится. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
| You should know... I'm not a patient man. | Вы должны знать... я нетерпеливый человек. |
| He can't know what happened on new year's. | Он не должен узнать, что произошло в новогоднюю ночь. |
| It might've solved a mystery that I may never know. | Это была возможность разгадать тайну что я никогда не смогу узнать. |
| He can't know about Holden and me. | Он не должен узнать о нас с Холденом. |
| You play your hand by letting her know you have a hand. | Начни с того, что дашь ей узнать о нём. |
| And the realm must know the truth of them. | И страна должна узнать истину. |
| Soon you didn't know where Frank began and Froggy ended. | И ты перестал понимать, где начинается Фрэнк и кончается Лягушонок. |
| Even you must know what this means. | Даже ты должна понимать, что это значит. |
| He may not know what he believes. | Он может не понимать, во что верит. |
| Sweden emphasized that people must be aware of the issues and understand them, and must also know what is needed to solve the problem and the part they can play in that process. | Швеция подчеркнула, что население должно быть информировано о проблемах и понимать их, а также должно знать, что необходимо для решения проблемы и какую роль оно может сыграть в этом процессе. |
| Furthermore, you should know that what you said just now did not make any sense. | И ты должен понимать, что предлагал крайне глупый план. |
| We all know that not enough is being done to avert this negative trend. | Нам всем известно, что для обращения такой негативной тенденции вспять делается недостаточно. |
| As members know, we also strongly believe that effective, inclusive multilateralism is the best way to address the threats that are rising on the international horizon. | Как известно делегатам, мы твердо убеждены в том, что эффективный, предусматривающий всеобщее участие многосторонний подход является наилучшим способом отражения угроз, возникающих на международной арене. |
| As members know, I have been invited by the PIC, along with the European Union Council secretariat, to follow up with the United Nations the line suggested in the non-paper presented by the EU Council secretariat. | Как известно членам Совета, я был приглашен Советом по выполнению Мирного соглашения вместе с секретариатом Совета Европейского союза проследить вместе с Организацией Объединенных Наций за ходом осуществления предложения, содержавшегося в неофициальном документе, представленном секретариатом Совета ЕС. |
| Do we know where he was coming from? | Известно, откуда он пришел? |
| There is interaction of galaxies. We know this. | Ведь известно явление взаимодействия галактик. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| You need to let him know that you're supportive of his journey. | Ты должна дать ему понять, что поддержишь его в этом нелегком процессе. |
| Now, we need to figure out a way to let Russell know that there's a microphone implanted in this device. | Теперь нам нужно понять, как сообщить Расселу, что в это устройство вмонтирован микрофон. |
| I thanked them again and let them know we're not available. | Я их поблагодарила и дала понять, что мы заняты. |
| People whisper about John, wonder how he can know the things he does. | Люди говорят о Джоне шёпотом, пытаясь понять, откуда он столько знает. |
| So maybe we don't know what the exact sign will be that tells us we're moving on, but there will be a last reap. | Мы не знаем, как именно нам дадут понять, что пришёл наш час уйти, но однажды будет последняя жатва. |
| If I didn't know better, I'd almost think that someone wanted this project to go wrong. | Не будь я в курсе всех подробностей, мог бы решить, что кто-то хотел срыва проекта. |
| So, does the Fed know I'm back? | Федерал в курсе, что я вернулась? |
| Does eichorst know what is happening to me? | Айхорст в курсе того, что со мной? |
| Does our Ae Jung know? | Э Чжон уже в курсе? |
| VDS Company is constantly pressing towards to be in the know of all events on the signage market in order to offer its clients progressive solutions and efficient technologies. | Компания VDS постоянно стремится быть в курсе всех событий, происходящих на рекламном рынке, для того чтобы предлагать своим клиентам самые передовые решения и самые рациональные, проверенные временем технологии. |
| OK. Maybe I've lost my mind here but as far as I'm concerned we know each other very well. | Может быть Я потерял свой разум здесь, но насколько Я уверен мы знаем друг друга очень хорошо. |
| But whoever it is, I'm sure they know that they're doing something extraordinary. | Но кто бы он ни был, я уверен, он знает, что деает что-то экстраординарное. |
| Are you sure you don't know what it is? | Ты уверен, что не знаешь, что это такое? |
| Surely you must know. | Уверен, вы знаете кто я. |
| I just don't know If that'll go over so well | Только я не уверен, как она это воспримет. |
| You all know our illustrious guest, | С нашим знаменитым гостем вы уже знакомы. |
| I'm - I'm glad you chose me to come out to, even though we barely know each other. | Я рад, что ты выбрал меня, чтобы поболтать об этом, хотя мы едва знакомы друг с другом. |
| You don't know each other? | Вы не знакомы друг с другом? |
| The CHAIRPERSON said that not all parliamentarians were familiar with the Convention; some did not know it at all, while others knew it only superficially. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что не все парламентарии знакомы с Конвенцией; одни о ней совсем не знают, другие - знают лишь поверхностно. |
| We already know each other for a year. | Мы знакомы уж год. |
| You and ellen barely know what to say to each other. | Да вы с Эллен даже не знаете, что друг другу сказать. |
| The international community must not, one day, say that it did not know. | Международное сообщество не сможет однажды сказать, что ему не было об этом известно. |
| Didn't know what to say. | Я... Не знал, что сказать. |
| I'd like to say a few words, if I may, to honor the woman we all know as gram, which is short for "grandma"... | Я бы хотел сказать несколько слов, если позволите, в честь женщины, которую мы все знали как "ба", что сокращённо от "бабуля"... |
| Of course, I do not know whether this is due to the fact that the Albanian Government has nothing to say or whether it reflects, once more, its well-known mentality and attitude of defying and ignoring the democratic international community. | Разумеется, я не знаю, вызвано ли это тем, что албанскому правительству нечего сказать, или это вновь является отражением общеизвестного восприятия и подхода, суть которого заключается в игнорировании демократического международного сообщества. |
| Mozzie, you, of course, know June's beautiful granddaughter. | Моззи, ты, конечно, уже знаком с прекрасной внучкой Джун. |
| He did not know the content of the relevant bill and asked whether it would be sufficient to cover all areas concerned. | Он не знаком с содержанием соответствующего законопроекта и просит сообщить, в достаточной ли мере он охватывает все необходимые вопросы. |
| I told him I did not know you and did not expect to see you. | Я сказал ему, что не знаком с вами и вряд ли увижу вас снова. |
| Does he know Mr Wickham? | Он знаком с мистером Уикэмом? |
| Well, Renton pretended he didn't even know her until she popped up on his website. | Ну, во-первых, Рэнтон претворялся, что не был с неё знаком, пока не наткнулся на её видео на сайте. |
| He didn't know what he was doing, I'm sure of it. | Он не понимал, что делает, я уверена. |
| Because I'm sure any one of them can tell you much more than what we know. | Потому что, я уверена, любой из них расскажет вам больше, чем мы. |
| I don't want to get her hopes up, not till we know for sure. | Не хочу её обнадёживать, пока не буду точно уверена. |
| I don't even know if I have a personality. | Я даже не уверена, что интересна сама, как личность. |
| I think there's some stuff going on in there that you don't know about. | Я полностью уверена, что ты станешь лучшим путе-что-там-кто-там-листом. |
| I don't even know what you mean. | Понятия не имею, о чем вы. |
| I mean, they taught the Incas everything they know. | Я имею в виду, это они научили Инков всему тому, что те знали. |
| I mean how could they really know me anymore? | Я имею ввиду, как они могли вообще еще знать меня? |
| Secondly, I wouldn't know about the fighting, so don't ask. | Во-вторых, понятия не имею насчет боев, так что не спрашивай |
| I don' know what drugs they're pumping him full of but he's kind of... polite. | Я понятия не имею, какими наркотиками его накачали, но он стал таким... вежливым. |
| Let me know if you want to get good at it. | Дай мне знать, есть захочешь попробовать. |
| He'll let us know if there's any news. | Он даст нам знать, есть ли подвижки в деле. |
| There's stuff we don't know about. | Там есть вещи, о которых мы не знаем. |
| Now we can't fit through the window, but maybe there's some way we can let people know we're down here. | Мы не можем пролезть в окно, но может есть способ сообщить людям, что мы здесь. |
| However there are things which know far not all. | Однако есть вещи, которые известны далеко не всем... Мы открыты и готовы учиться совершенно разным вещам. |
| Fiore. Just wanted to let everyone know we're on top of the situation. | Просто хотел сообщить всем, что мы контролируем ситуацию. |
| How could I tell you when I didn't know? | Как я мог вам сообщить, если сам не знал? |
| And yet you didn't go to the police to let them know you were alive? | Но и тогда не пошли в полицию, чтобы сообщить, что живы? |
| Let them know what's happening. | Сообщить, что происходит. |
| Let contacts know what the call is about before transferring with an instant message. | Прежде чем передать вызов, можно сообщить абоненту о цели звонка с помощью мгновенного сообщения. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |