Commissioner shouldn't know any more about this. | Комиссару не нужно знать ни о чём таком. |
If you've heard something, letme know. | Если вдруг что-то услышишь, дай знать. |
You must know what's going on in this hotel. | Ты должна знать, что творится в этом отеле. |
You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
I must know now who of you are playing against the Erding team next week. | Я должен узнать сейчас, кто из вас играет против команды Эрдинга на следующей неделе. |
You alone, know van Gein's face. | Ты единственная сможешь узнать Ван Гейна. |
I could let another person know where she is... | Я позволю другому человеку узнать, где она |
Wait. Before you confess her, there's something you must know. | Перед тем как ты исповедуешь её, ты должна кое-что узнать. |
How can I not know about this? | Как мне узнать об этом? |
It is, as you must know, in both of our best interests. | Ты должен понимать, что это в интересах нас обоих. |
Harold, you of all people should know there's more than one way to skin a cat. | Гарольд, кто как ни ты должен понимать, что есть более, чем один способ кастрировать кота. |
OK, you have to understand I only know What I've picked up over the years. | Ты должна понимать, что я знаю только то, что выяснил за все эти годы. |
You should know better then, shouldn't you? | Тогда вы лучше меня должны понимать, не так ли? |
And we can get you listed immediately, but you both should know that, because of your condition and the fact that dialysis is still an option, you will be low on the priority list. | Мы можем внести вас в список ожидающих пересадки, но вы оба должны понимать, что из-за вашего состояния и того факта, что диализ всё ещё может помочь, вы попадёте в самый конец списка. |
As all know, to date more than 65 million people have been infected with HIV. | Как всем известно, на сегодняшний день 65 миллионов людей в мире инфицированы ВИЧ. |
The guy we're looking for is wearing a red cap. That's all we know. | Нам нужен человек в красной бейсболке это все, что известно. |
As members of the Council know, this mission followed closely my visit at the height of the recent crisis in late September to early October. | Как известно членам Совета, эта миссия была предпринята вскоре после моего визита, состоявшегося в разгар недавнего кризиса, который длился с конца сентября по начало октября. |
Before adjourning this meeting, I would like to inform members that the Optional Protocol to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, which delegates know we agreed upon in December last year, is open for signature. | Прежде чем закрыть это заседание, я хотел бы сообщить членам Ассамблеи о том, что Факультативный протокол к Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, который, как известно делегатам, мы согласовали в декабре прошлого года, открыт для подписания. |
Yes, we know. | Да, нам это известно. |
I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
We need to let the Scauldron know we're friends. | Нужно дать понять Кипятильнику, что мы его друзья. |
No, I did not know this man, nor will I ever comprehend his heinous actions or forgive him his crimes. | Нет, я не знал этого человека, и мне никогда не понять его отвратительных действий, и не простить его преступлений. |
How does somebody know that, half way through their freshmen year? | Но как... разве это возможно понять спустя полгода? |
And we'll walk in there and we'll wink and we'll wave and we'll have drinks, and we'll let everybody know we're just fine. | И мы войдём туда и мы будем подмигивать, и помахивать рукой, и мы выпьем, и мы дадим всем понять, что у нас всё прекрасно. |
There was the florist, and I can understand that, once again, we're putting pressure on the ontology of music as we know it conventionally, but let's look at one last piece today I'm going to share with you. | Там был флорист, и я могу понять, что, мы делаем упор на онтологии музыки в её условном понимании, но давайте взглянем на последний сегодняшний пример. |
She probably doesn't know she had the baby. | Возможно, она не в курсе, что родила. |
So the kids won't know. | Так что дети не в курсе. |
He's got a wife and a girlfriend and they know about each other. | У него есть жена и подружка, и все они в курсе существования друг друга. |
Do you girls know you're driving with a tail light out? | Девушки, вы в курсе, что у вас габариты не работают? |
Do Nasser and Santino know? | Насер и Сантино в курсе? |
I didn't know for sure. | Я не был до конца уверен. |
One thing I do know is obviously you are going to be my bridesmaid, which goes without saying. | Единственная вещь, в которой я точно уверен, так это то, что ты будешь подругой невесты Это уж точно. |
I didn't know what I'd be walking into, going down the stairs after him. | Не был уверен куда попаду, если спущусь за ним по трапу. |
Because you don't know whether you're right or wrong, and so all you seek is divine empathy. | А поскольку ты не уверен, прав ты или нет, то ты стремишься получить божье сочувствие. |
I'm not sure if you meant anything by that, but you should know there's nothing going on between me and Park. | Я не уверен, если вы имели в виду что нибудь, но вы должны знать что ничего нет между мной и Парк. |
We should find out if they know each other. | Надо узнать, действительно ли они знакомы. |
Except the fact that she is your client, which means she an Jesse know each other and probably have for a while. | Кроме того факта, что она ваш клиент, а это значит, что они с Джесси знакомы, и вероятно, достаточно долго. |
Outcome indicators include maternal mortality, child mortality, HIV prevalence rates, and the percentage of women who know about contraceptive methods. | К числу показателей последствий относятся материнская смертность, детская смертность, коэффициент распространения ВИЧ и доля женщин, которые знакомы с методами контрацепции. |
There's the kind you never know, and there's the kind that knows you so well, that they're aware you're not home from 7:00 a.m. to 10:00 p.m. | Есть тип воров, которых ты никогда не встречал, и есть воры, которые знакомы с тобой настолько хорошо, что точно знает, что тебя не бывает дома с 7 утра до 10 вечера. |
I don't even know you. | Мы даже не знакомы. |
I wanted to let him know I was okay. | Я хотел сказать ему, что я в порядке. |
I do not know quite how to say this, but it is something that must be said. | Я-я не знаю, как сказать, но я должен это сделать. |
Can you let them know we're done? | Можешь сказать им, что мы закончили? |
I may not be able to tell you where they are, Governor, but I do know they didn't escape with the corpse. | Быть может, я не могу сказать тебе где они, правитель, но я точно знаю, что они не улизнули вместе с телом. |
Look, I don't always know the answer, but I can tell when somebody sees something that I don't. | Знаете, я не всегда знаю ответы, но я всегда могу сказать, когда кто-то видит то, чего я не вижу. |
Let's just hope that security guard doesn't know Spears personally. | Будем надеяться, этот охранник не знаком со Спирсом лично. |
And more importantly, he doesn't know you. | И что более важно - он не знаком с тобой. |
But Isaak, being from out of town, won't know any of this. | Но Айзек, не знаком с этим городом, и не должен знать об этом. |
Does he really know the queen? | Он правда знаком с королевой? |
I did not know him personally. | Я с ним не знаком. |
I cannot know for certain if it was carried out. | Не уверена, что приказ выполнили. |
But know that I place foot firmly upon it now. | Но будь уверена, я уже работаю над этим. |
You'll know that you were free to make your own choice. | Ты будешь уверена, что ты сделала свой собственный выбор |
I'm pretty sure he didn't know who I was, either. | Я уверена, что он тоже не знал, кто я. |
But I do know that... | Но я уверена, что |
I mean, you of all people should know that. | Я имею в виду, ты-то из всех людей должна это знать. |
Well, I mean, if you already know them, just tell me. | Я имею в виду, если ты уже знаешь - скажи мне. |
And they take over but you don't know. | Я имею в виду, они провели арест? |
Guess you don't know a guy till you work for him. I mean, who knew you were running some kind of old boys' club? | вы не знаете, что вам поздно создавать такие вечера я имею в виду, что вы не должны создавать клубы для мальчиков. |
I mean, I don't - I don't even know which way is up right now. | Я имею ввиду, Я даже не знаю как поступить правильно. |
I didn't know we had a debate team. | Я и не знала, что у нас есть команда по дебатам. |
I don't even know if I still have feeling for him. | Я даже не знаю, есть ли у меня к нему чувства. |
There are a lot of things that could be use, but he does not know until he sees. | Есть много всякого, что можно было бы использовать, но он об этом не узнает, пока не увидит. |
Whereas, option two, if you kill Tosh, then he need never know what had gone on behind his back and you walk away with the Santa Ana Silver, as well. | Но есть вариант два: если вы убиваете Тоша, тогда он никак не узнает о происходящем в тайне от него, вам всё сходит с рук и впридачу у вас серебро Санта-Аны. |
So what do we know? | Что у нас есть? |
Mr Logue, you must know that I found a replacement English specialist with impeccable credentials. | Мистер Лоуг, спешу сообщить, что я нашел вам в замену английского специалиста с безупречной репутацией. |
If you don't want to work with me, I have no choice but to call Detective Reagan, and let him know that I have miraculously recovered from my temporary spate of amnesia. | Если не захочешь работать со мной, у меня не будет выбора, кроме как позвонить детективу Рэйгану и сообщить ему, что я чудесным образом излечился от своей временной амнезии. |
In the meantime, I think it would be a good idea to rendezvous with Commander Chakotay a little ahead of schedule, and let him know we've run into some old friends. | Тем временем, думаю, хорошо бы встретить коммандера Чакотэй немного раньше графика, и сообщить ему, что мы встретились со старыми друзьями. |
What do we know that we can tell the man? | Что конкретного мы можем ему сообщить? |
Just want to let y'all know a couple a folks got hit by a car up on the square. | Просто хотел сообщить, что на площади машина сбила пару человек, |
I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |