| Anything I can do for you, let me know. | Если что-нибудь понадобится, дайте знать. |
| I mean, it could know this is a trick. | Он может знать, что это уловка. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| This is something that Harding must never know. | Это то, о чем Хардинг не должен никогда узнать. |
| Something you said, something you told me that the world must never know. | Ты что-то говорил, ты рассказал мне... то, что мир никогда не должен узнать. |
| Couldn't I once know something before she does? | Я что, не могу узнать что-то раньше Кэрол? |
| I just want to make sure that they're okay, that they know that I'm okay. | Я только хочу узнать, что они в порядке, и сообщить, что я тоже. |
| Mr. President, there's something about the Family Guy writing staff I think you should know. | Господин президент, вам следует кое-что узнать о создателях "Гриффинов". |
| You, the hero of Gorash, should know that. | Ты, герой при Гроше, должен понимать. |
| Even you must know what this means. | Даже ты должна понимать, что это значит. |
| I mean, you of all people should know that. | Ведь именно ты должен это понимать. |
| They didn't brush it away, they proved it's impossible, you must know it. | Не махнули, а доказали - невозможен, ты же должен понимать. |
| To really know what an apple is... to be interested in it, to understand it, to converse with it is really seeing it | Действительно знать, что такое яблоко... интересоваться им, понимать его, контактировать с ним - вот что значит действительно видеть яблоко |
| I may not know Mr. Jordan, but I do know that he's divorced, and I've heard the rumors about his gambling problem. | Возможно, я не знаком с мистером Джорданом, но мне известно, что он разведен, и до меня доходили слухи о том, что он - игрок. |
| Let me review what we know so far. | Давайте, напомню, что нам пока известно. |
| Do we know what time his flight got in? | Нам известно на каким рейсом он летел? |
| We know, of course, that mention is made in the draft resolution of voting on those issues, but we would like to reaffirm that it is of primary importance for the Committee that this issue be very clear. | Разумеется, нам известно, что в проекте резолюции содержится ссылка на голосование по этим вопросам, однако мы хотели бы подтвердить, что для Комитета крайне важно, чтобы этот вопрос был полностью прояснен. |
| Here's what we know. | Вот что нам известно сейчас. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| We must know where we stand. | Мы должны понять, где оказались. |
| In the dark, he might not know it's you. | В темноте он может не понять, что это ты. |
| The opposition didn't even know what hit 'em. | Соперник понять не мог, как они умудрились проиграть. |
| We need you to interpret her story for us and let her know we're here to help. | Помоги нам ее понять и объясни, что мы ей поможем. |
| Let Madeline know she's not even worth my staying up all night crafting zingers. | Дать Маделин понять, что она недостойна моей бессонной ночи, когда я придумывал унизительные слова. |
| Okay, look, you don't know the situation. | Хорошо, слушай, ты не в курсе происходящего. |
| If you are so well-informed, you will know Soyka has brothers. | Ты пойми, если уж так прекрасно осведомлён, то ты в курсе что у Сойки есть братья. |
| Since we're being honest, I did not know what bunting was. | Раз уж мы откровенничаем, я совершенно не в курсе, как бить правильно. |
| See, James, for those who don't know, | Для тех, кто не в курсе - |
| You guys know that food's not free just 'cause you're working a case, right? | Эй, вы в курсе, что не можете есть бесплатно только потому, что ведете расследование? |
| He just doesn't know if he can provide it. | Он только не уверен, что сможет это устроить. |
| I just didn't know if you heard me. | Не уверен, что вы меня слушали. |
| The one thing I do know for sure | Но в одном я точно уверен. |
| I wouldn't know for sure 'cause I don't have a trained ear. | Но я не могу быть на 100% уверен, ведь у меня не натренированное ухо. |
| Well, I bet Renaissance Ray wouldn't even know his way around a pool table. | Уверен, Рэй эпохи Возрождения, даже не знает, с какой стороны подойти к бильярдному столу. |
| We all know the statistics of those involved in armed conflicts, and the number is colossal. | Мы все знакомы со статистикой в отношении численности тех, кто участвует в вооруженных конфликтах, и число это огромно. |
| You care so much for one you hardly know? | Вы так печетесь о том, с кем едва знакомы? |
| We already know each other for a year. | Мы знакомы уж год. |
| Of course, you must know the Powerscourts. | Вы конечно знакомы с Паурскортом. |
| I didn't even know that she knew him. | Не знала, что они знакомы. |
| She didn't know what to say to him. | Она не знала, что ему сказать. |
| You'd better telephone ahead, let them know you're on your way. | Вам лучше позвонить и сказать, что вы доберетесь самостоятельно. |
| I want to turn everything we know right now about detecting viruses and the spectrum of viruses that are out there into, let's say, a small chip. | Я хочу превратить всё, что мы знаем на данный момент о диагностике вирусов и диапазоне вирусов, окружающих нас, в, с позволения сказать, маленький чип. |
| With respect to compliance with its recommendations, because of the Subcommittee's extremely limited ability to return to the countries, he did not really know if or to what extent its recommendations were being applied. | Что касается выполнения его рекомендаций, то, поскольку Подкомитет имеет крайне незначительную возможность повторного выезда в страну, оратор по сути не может ничего сказать по поводу того, в какой степени и соблюдаются ли вообще рекомендации Подкомитета. |
| If I had a sweet, smart, loving, handsome little guy like you... there's nothing in the world I wouldn't do to let him know I loved him. | Если бы у меня был такой милый, умный и красивый сын, как ты... Ничто не свете не помешало бы мне сказать, что я его люблю. |
| ADRIANA: That's why Santi pretended he didn't know you. | Вот почему Санти притворился, что не знаком с тобой. |
| Anyone who knew Hannah would know that she hated roses. | Каждый, кто был знаком с Ханной, знал, что она ненавидит розы. |
| Does anyone else know Gabriel Pasternak? | Кто-то ещё знаком с Габриэлем Пастернаком? |
| Mr. Jayasundaram does not know of and has never met with a person known as Visalingam Gobidas. | Г-н Джаясундарам не знаком с лицом по имени Висалингам Гобидас и никогда с ним не встречался. |
| These people know who I am. | Но кто-то со мной знаком. |
| Honey, she'll get another bag bunny, I just know it. | Милый, она найдёт себе нового парня с сумками, я уверена. |
| How can you possibly be certain if you don't know... | Как ты можешь быть уверена, если не знаешь... |
| Honey, I'm sure you would know if they were. | Милая, я уверена, что ты бы знала об этом. |
| No, I just don't know... if it's your exact area of expertise. | Нет, я просто не уверена, что ты специалист в этой области. |
| How can you travel with me? Why'd you come with us if you don't know? | Зачем ты пошла с нами, если не уверена? |
| I mean, half the time I don't even know where he is anymore. | По большей части я понятия не имею, где он болтается. |
| No, I swear to you, I do not know what's going on. | Нет, клянусь тебе, я понятия не имею, что происходит. |
| I mean, it certainly makes me very sad because the answer, as we all know, is simple. | Я имею ввиду, это меня расстраивает, потому что ответ, как мы все знаем, прост. |
| Look, I do not know why I have to justify myself to you, but believe me when I tell you that I have considered the possibility that... | Слушай, я понятия не имею почему я должен оправдываться перед тобой. но поверь мне, что когда я говорю тебе, что я подумал над возможностью что... |
| I mean, we all know that what really matters Is that the cash registers keep ringing And the tourists keep streaming through the gift shop | Я имею в виду, все мы знаем, что на самом деле важно - чтобы касса не замолкала, и чтобы поток туристов продолжал течь через магазин сувениров, и когда я смотрю на развалину, которой стал этот театр при Оливере, |
| I would get caught because I have a motive and people know that. | Поймают, потому что у меня есть мотив, и все это знают. |
| Until Tyler Lockwood called us, I didn't know I had any family left either. | Пока Тайлер Локвуд не позвал нас, я не знала, что у меня тоже есть семья, которую я оставила. |
| Be happy now because you don't know when you will be again. | Чтож, надо получать удовольствие... пока есть такая возможность. |
| 'Cause we all have wings But some of us don't know why | Ведь у всех нас есть крылья, Хотя кое-кто не знает зачем. |
| Tell them to go knock on Connor's door and let him know we have some more questions for him. | Пусть постучатся к Коннору и скажут, что у нас есть пара вопросов к нему. |
| I've decided to let the Department know today that I'm pregnant. | Я решила сегодня сообщить начальству о беременности. |
| Could you let Mister Disney know I have arrived please? | Не могли бы вы пожалуйста сообщить мистеру Диснею знать, что я приехала? |
| Let the Board know... | Я должна сообщить администрации. |
| I will see what Washington has to say, and will be prepared to let the entire Commission know tomorrow morning. | Я выслушаю мнение Вашингтона и буду рад сообщить о нем Комиссии завтра утром. |
| If you wouldn't mind letting people know? | Ты не против сообщить людям? |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |