| I do not want to even know what is in that. | Даже не хочу знать, из чего они. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| Herbert must know about it, immediately! | Герберт должен обо всем узнать, немедленно! |
| We can know what you doing here? | Можно узнать что вы тут делаете? |
| How do we know that you work with Faysal Erdem? | Как узнать, что вы работаете у Файсала Эрдема? |
| How does Lorentz know which exact train he'll take? - No idea. | А как Лоренц мог узнать что он приедет именно этим поездом? |
| How would you ever know? | Как ты можешь это узнать? |
| You should know, I'm used to being an only child. | Тебе стоит понимать, что я привыкла быть единственным ребёнком. |
| I just think we should know what we're up against here. | Думаю, мы должны понимать, против чего мы здесь выступаем. |
| When we talk of terrorism, we should know our subject. | Говоря о терроризме, следует понимать, о чем идет речь. |
| And we should know by now that any Western military intervention with overtly political, rather than clearly humanitarian, objectives runs a real risk of inflaming sectarian sentiment. | На сегодняшний день мы уже должны понимать, что любая военная интервенция Запада с явно политическими, а не четко гуманитарными, целями в действительности угрожает разжечь сектантские настроения. |
| OK, you have to understand I only know What I've picked up over the years. | Ты должна понимать, что я знаю только то, что выяснил за все эти годы. |
| The truth is we still know very little about Asperger's syndrome, Mrs. Marsh. | Проблема в том, миссис Марш, что нам до сих пор очень мало известно об этой болезни. |
| As you well know, she is not my burden to bear. | Тебе хорошо известно, что она не моя забота. |
| Now, what do we know so far? | Так что же нам сейчас известно? |
| Tell me what we know. | Рассказывай, что нам известно. |
| Now they know everything. | Теперь им все известно. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| We need to let them know who we are. | Надо дать им понять, кто мы. |
| Even if we never let him out, he could know what he's done. | Даже если не выпустим, он мог бы понять, что натворил. |
| Well, guess you don't know something's missing in your life until you find something you want. | Наверное, трудно понять чего тебе не хватает в жизни, пока не найдешь то, что хочешь. |
| Even if I am acquitted, you... you have to realise that our lives as we know them... are over, my love. | Даже, если меня оправдают, тебе тебе нужно понять, что наша прежняя жизнь кончилась, любовь моя. |
| And you all know that if you are going to determine whether you're related to your brother or your sister, you can't do it by looking at differences. | И вы все знаете, что, если вы хотите определить, являетесь ли вы чьим-то братом или сестрой, вы не можете понять это, глядя на разницу. |
| Still don't know what claiming allowances means. | Я до сих пор не в курсе, что значит "требуемые компенсации". |
| I just think, you should know. | Просто подумал, что ты должен быть в курсе. |
| You'll be telling them we know they were spying. | Ты ведь скажешь им, что мы в курсе их слежки. |
| And you do know that, even after we're married I still plan to be very active in helping our country reach its full potential? | И ты в курсе, что даже после свадьбы я буду очень активно помогать нашей стране использовать весь её потенциал? |
| We know that you're eager to... get going and we will certainly pass on any it becomes... more available. | Мы понимаем, что всем вам не терпится продолжить свой путь Мы постараемся... ээ держать вас в курсе по мере эээ... возможности... |
| I do not know if I want to attract women. | Не уверен, что хочу притягивать женщин. |
| But I do know you, I'm sure. | Но я уверен, что знаю вас. |
| That way, if anyone's out there waiting for us, and I reckon there will be they won't know which Harry Potter is the real one. | И так, если кто-нибудь будет нас поджидать, а я уверен, что такие найдутся... Они не узнают, какой Гарри Поттер является настоящим. |
| Mr. Boutros Boutros-Ghali should know that he will always have the heartfelt gratitude of his Latin American and Caribbean friends, who sincerely appreciate and recognize his efforts in and dedication to the best and noblest causes of mankind. | Г-н Бутрос Бутрос-Гали может быть уверен в том, что его друзья в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, которые искренне ценят и воздают должное его усилиям и приверженности самым высоким и благородным целям человечества, всегда будут испытывать искреннюю благодарность ему. |
| You sure they know that? | Уверен, что они в курсе? |
| You said TCE - as it is commonly known... to those who know it. | Это вы сказали "ТСЕ" - как его обычно называют... те, кто знакомы с ним. |
| It's just that you bear an uncanny resemblance to someone we both know. | Просто вы похожи на одного человека, с которым мы знакомы. |
| Fortunately we are not yet Canonical at these levels, Linux users are still the "experts" and get away if they know well. | К счастью, мы еще не Canonical на этих уровнях, Linux пользователи по-прежнему являются "экспертами" и уйти, если они хорошо знакомы. |
| Do you guys know Captain Tallcott? | Вы знакомы с капитаном Тэлкоттом? |
| Does everyone know taylor? | Все уже знакомы с Тейлор? |
| She said she didn't know what her attacker was talking about... | Она говорила, что не понимает, что нападавший хотел этим сказать. |
| No one can say I didn't know... what I was letting myself in for. | Никто не может сказать что я не знала... с чем связываюсь. |
| The words "thank you" don't feel big enough for what you did, but I honestly don't know what else to say. | Простого "спасибо" не достаточно для твоего поступка, но я честно не знаю, что сказать. |
| Detective, what could you possibly offer me that I don't already know? | Детектив, разве можете вы мне сказать нечто такое, чего я сам ещё не знаю? |
| l don't know what to say either. | Я также не знаю, что сказать. |
| You don't know my director. | Ты не знаком с моим директором. |
| You may know little of me, but those who know me know that I remember such things. | Вы меня плохо знаете, но тем, кто со мной хорошо знаком, известно, что я помню о таких вещах. |
| l didn't know you knew her. | Не знал, что ты с ней знаком. |
| So, he really does know a princess? | Он действительно знаком с принцессой? |
| You don't know him? Stuart Ball? | Ты был знаком со Стюартом Болом? |
| Don't rightly know, sir. | Честно говоря, не уверена, сэр. |
| You'd know all about that. | Уверена, что вам всё известно об этом. |
| I just don't know if I can hold out. | И я не уверена, что смогу удержаться. |
| I just don't know anymore. | Я просто уже не уверена. |
| Surely, Aiden, you of all people should know the Graysons are completely bankrupt. | Уверена, Эйден уже в курсе, что Грейсоны-банкроты. |
| I mean, maybe you just didn't know it was a combination. | Я имею в виду, возможно, ты просто не знаешь, что это - комбинация. |
| I don't even know why you here. | Я понятия не имею по чему ты здесь. |
| Except for the fact that I don't exactly know where I am or wh | Исключая тот факт, что я понятия не имею, где я или чт... |
| I wouldn't know about that, Detective. | Понятия не имею, детектив. |
| We're dealing with you, we don't know what we're dealing with. | Мы имеем дело с... А вот понятия не имею с чем. |
| My local girl might know more. | У нас есть курьер отсюда, может, она знает больше. |
| I didn't know you had dairy shorthorns. | Не знал, что у вас есть молочные шортгорны. |
| Okay, I'm not sure how you knew that, but here's something I bet you didn't know... | Ладно, не знаю, откуда вы это узнали, но есть кое-что, что вы, могу поспорить, не знаете... |
| Well, now we know that, there's a whole new set of problems, but where do we start? | В таком случае, теперь мы знаем, что у нас есть целый новый набор проблем, но с чего же мы начнем? |
| Letting them know they are our most important commodity, and if they've got a problem, it's my problem... | Мы даём им понять, что они - наша главная ценность, и если у них есть проблема, то это моя проблема... |
| We must let Eoraha know of the situation here. | Мы должны сообщить царю о происходящем здесь. |
| You were supposed to check in, let me know that you're okay. | Ты должна была позвонить и сообщить, как твои дела. |
| Can you let her know it's here? | Можете сообщить ей, что это здесь? |
| Does the governor know about this? | Я решил сначала сообщить вам. |
| Then we must let the friar know that we are within in sight of our goal. | Тогда мы должны сообщить монаху, что наша цель уже близка. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |