| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| Before I do, you should know the congressman is your cousin Trip Van Der Bilt. | Прежде, чем я сделаю это, ты должен узнать, что конгрессмен - это твой двоюродный брат, Трип Ван Дер Билт. |
| Sorry, I... I guess we'll never know. | Прости... похоже, теперь нам этого уже никогда не узнать. |
| But how well can you really know someone? | Но насколько хорошо можно узнать человека? |
| My husband doesn't know that I'm here about this, OK? | Мой муж, не должен узнать о том, что я здесь была, хорошо? |
| Well, how do we know that he's not just pulling back, regrouping, and about to launch a major counteroffensive? | Ну, как нам узнать, что он не просто отступит, перегруппируется, и соберется начать основное контрнаступление. |
| See, you of all people should know. | Слушайте, вы лучше всех должны понимать. |
| People should know when they're conquered. | Люди должны понимать, когда они побеждены. |
| You, of all people, must know it goes beyond one person. | Уж ты-то должна понимать, что это дело рук не одного человека. |
| You should know better than anyone, Arthur, there's no privacy anymore. | Ты лучше всех должен понимать, что конфиденциальности больше нет. |
| You must know that. | Ты ведь должна это понимать. |
| Just 10 years ago, most Estonians did not know much about HIV. | Всего 10 лет назад большинству эстонцев было известно о ВИЧ-инфекции совсем немногое. |
| All right, well, we know he has no face. | Нам известно, что у него... нет лица. |
| The money... they know about the money! | Деньги... Им известно про ваши деньги! |
| And what they found is that they think that we know of about nine percent of the species in the ocean. | Как видно из диаграммы, на данный момент науке известно около 9% видов живых существ в океане. |
| And we all know this. | Нам всем это известно. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| How you always know when someone is telling the truth. | По человеку, можно всегда понять, когда он говорит правду. |
| No, you don't know. | Нет, тебе этого не понять. |
| You don't know what I'm feeling. | Тебе не понять, что я чувствую. |
| We went into these two camps simply as strange and foreign faces, with the goal of letting the people there know that others around the world care about their plight. | Мы посетили там два лагеря в качестве сторонних наблюдателей с целью дать понять беженцам, что в мире есть люди, которым не безразлична их судьба. |
| Stanley stated, "the purpose of this album isn't to let people know that we're still around - it's to let people know we can still knock out anybody who's out there!". | Цель этого альбома не состоит в том, чтобы люди вспомнили, что мы где-то рядом - люди должны понять, что мы всё ещё можем нокаутировать любого!. |
| I knew you'd know what to do. | Я знала, что ты в курсе того, что надо делать. |
| Do they know What you do? | Они в курсе, чем Вы занимаетесь? |
| Does he know he's suspended? | Он в курсе, что отстранен? |
| For one with such close connections, I am surprised that you don't know. | Для того, у кого такие связи, я удивлен, что вы не в курсе. |
| You do know you have the worst record collection in the entire world? | Ты в курсе, что у тебя худшая в мире музыкальная коллекция? |
| But one thing I do know... is my folks never should have married. | Но в одном я уверен: мои предки никогда не должны были жениться. |
| I do know of something but he must be trying elsewhere, I'm sure. | Ну я разузнал кое-что, но я уверен, он уже что-нибудь себе сам нашел. |
| I'm sure that they know what they're doing. | Я уверен, они знают, на что пошли. |
| I don't even know if I can explain why, okay? | Я даже не уверен, что могу объяснить всё это, понимаешь? |
| I'm sure you've had people in your life who unexpectedly speak to you, even what you already know, but for some reason, the message is clear, and you hear it for the first time. | Я уверен, у тебя были люди в жизни, которые неожиданно говорили с тобой, даже то, что ты уже знал, но по какой-то причине, это послание становится понятным и ты слышешь это в первый раз. |
| So Griffith and Jacoby don't know each other, but they're linked. | Получается, что Гриффит и Джэкоби не знакомы, но они связаны. |
| You didn't even know him. | Вы даже не знакомы с ним. |
| You sure you don't know him? | Уверена, что не знакомы с ним? |
| The smartest people in your community you don't even know, because they don't come to your public meetings. | С самыми умными людьми в своей общине вы даже не знакомы, потому что они не приходят на ваши общественные собрания. |
| You don't know me very well, but each time you crawl out a bathroom window to escape my company, it chips away at my masculinity. | Мы с тобой еще плохо знакомы, но каждый раз ты убегаешь через окно в туалете. что-бы избегать моей компании. это ущемляет мою мужественность |
| I do not know what to say, remains a mystery... | Я не знаю, что сказать, остается загадкой... |
| I mean, I don't even know where I would go. | Я хочу сказать, что не знаю, куда мне дальше идти. |
| I'm going shopping for someone who can tell me something I don't already know. | Собираюсь купить кое-что для кое-кого, ...кто может сказать мне то, что я ещё не знаю. |
| If she didn't know the words, why has she come up with them now? | Если раньше не могла сказать, то почему сейчас? |
| If you don't know when a car can get finished, Why not help us out and just say you don't know? | Если ты не знаешь когда машина будет готова, почему бы не сказать, что ты не знаешь? |
| You ever know Lester Holden, Carl? | Ты был знаком с Лестером Холденом, Карл? |
| I never met her or saw her in person, but I just know. | Я с ней не знаком, не видел её лично, но я уж знаю! |
| Does everybody here know Marty? | Эй, кто не знаком с Марти? |
| I have never preached in front of a group of children that I do not know. | Я до сих пор пока ещё не выступал с проповедями перед большим количеством детей, с которыми не знаком. |
| The article mentions Gentoo in a paragraph about the highlights at this year's FOSDEM in Brussels, which Borchers considers "a traditional major hacker event," exemplifying the ways of the open-source movement that look strange to people who only know Microsoft environments. | Gentoo в статье упоминается в параграфе, освещающем последний FOSDEM в Брюсселе, который Borchers окрестил "традиционным основным съездом хакеров", приводя примеры оупен-соурс движений, которые кажутся странными для тех, кто знаком только со средой Microsoft. |
| I just don't know that I'm happy. | Я просто не уверена, что я счастлива. |
| She doesn't even know who the father was. | Она даже не уверена, кто отец. |
| But what I do know is it's hard enough finding foster families to take one kid that isn't theirs, let alone two. | Но я уверена, что трудно найти приёмную семью, согласную усыновить чужого ребёнка, не говоря уже о двух. |
| Something's happened to Balthazar, I just know it has! | Что-то случилось с Бальтазаром, я в этом уверена! |
| Doesn't it feel like you're losing out, dying for a love that isn't worth it? It's even worse because he won't know you're dead. | Ты не уверена... тогда почему хочешь умереть ради него? а он забудет о тебе в мгновение ока. твоё место займёт другая женщина. |
| I mean, anyone who has been to Russia would know that there was no planning in Russia for the next month. | Я имею ввиду, любой, кто был в России, знает, что там нет планирования даже на следующий месяц. |
| Danny's been working for me for two years, but I just don't know what he'd have been up to in the park. | Дэнни работал на меня два года, но но я понятия не имею как он оказался в парке. |
| I've spent my entire life since trying to fix it, and now he's finally here, and I just don't know what to do. | И потратил всю жизнь, чтобы вернуть его, и вот, наконец, он здесь, а я и понятия не имею, что делать. |
| I mean, what I do know is that she's very attractive and men like her, so if you want a chance, you better move fast. | Я имею ввиду, что я знаю, что она довольно привлекательна и нравится мужчинам, так что если ты хочешь, чтобы у тебя появился шанс, то будь пошустрее. |
| I mean, you make a connection with your therapist and you don't know if it's real or it's because you're slipping 200 bucks a session into their G-string. | Я имею в виду, что когда у тебя завязываются отношения с твоим психотерапевтом то начинаешь сомневаться, на самом ли деле он тобой увлечен или это потому что ты ему отстегиваешь по 200 баксов за сеанс терапии |
| I'm sure they know his address. | Уверен, у них есть его адрес. |
| You and l both know there are forces inside the government now that a man would be foolish to disobey. | Вы и я, оба знаем... теперь внутри правительства есть силы... которым человеку было бы глупо не повиноваться. |
| So we know there's at least one planet, our own Earth, in which there is life. | Мы знаем, что существует хотя бы одна планета, на которой есть жизнь - Земля. |
| Well, there's always a negative response, but I think the folks at Forefront would know best. | Негативные отклики всегда есть, но, думаю, народ из "Передовой" знает лучше. |
| Vincent, it never even occurred to me that you didn't know that you are the best thing in my life right now. | Винсент, я даже подумать не могла, что ты не знаешь, что ты лучшее, что есть сейчас у меня в жизни. |
| Well, on my end, we think we know what happened to Rye Gerhardt. | Ну, со своей стороны, могу сообщить что случилось с Раем Герхардтом. |
| She's just texting me to let me know that Amy and Ricky have set a date. | Она только что написала мне, чтобы сообщить Что Эми и Рикки выбрали дату. |
| Calling TARU, letting them know the footage is on its way. | Хочу сообщить в техотдел, что запись скоро будет. |
| Let the Board know... | Я должна сообщить администрации. |
| Just want to let y'all know a couple a folks got hit by a car up on the square. | Просто хотел сообщить, что на площади машина сбила пару человек, |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |