| Please let everyone know that they're here. | Будь добра, дай всем знать, что они здесь. |
| Let me know when that link is up. | Дайте мне знать, когда связь будет установлена. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| Michael know that we'd made it here. | Майклу узнать, что мы остались здесь. |
| Morgan, think of it as an opportunity to learn something you'd otherwise never know about our freakish leader. | Морган, подумай об этом: воспринимай это как возможность узнать что то о нашем сумасшедшем начальнике, чего никогда не узнал бы по-другому. |
| If a court-martial is the only way to let the people of the Federation know what is happening here, I welcome it. | Если трибунал позволит людям узнать, что здесь происходило на самом деле, то я пойду под трибунал. |
| How will we know when that is? | И как мы сможем это узнать? |
| We might never know. | Мы можем никогда не узнать. |
| By the end, you won't know what's happening. | Ближе к концу вы не будете понимать, что происходит. |
| So I couldn't know - I didn't know that I couldn't speak or understand language until I tried. | Так что я не могла знать - я не знала, что я не могу говорить и понимать речь, пока сама не попыталась. |
| How do you not know what a threat sounds like? | Как можно не понимать угрозы? |
| you should know better. | ты должна была понимать. |
| Those who take shelter behind their own security are forgetting that this is no longer the twentieth century; they should know that a threat to one will, sooner or later, also affect all - including those who believe themselves to be safe. | Они должны понимать, что угроза одному рано или поздно повлечет за собой последствия для каждого, в том числе для того, кто верит, что он находится в безопасности. |
| An event is mutual knowledge if all agents know that the event occurred. | Событие является взаимным знанием, если о его наступлении известно всем участникам игры. |
| Do you think he may know about the robberies? | Думаешь, ему что-то известно о кражах? |
| And as far as we know, Kessler's the only one that had access to these photos. | Как нам известно, только у Кесслера был доступ к тем фотографиям. |
| Typically in situations like this, you don't really know anything about the parents at all. | Вообще, в таких ситуациях о родителях ребенка мало что известно. |
| Tell me what we know. | Рассказывай, что нам известно. |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| You don't need to actually know anything to figure out what's wrong. | Тебе ничего не надо знать, чтобы понять в чем проблема. |
| We can know His reason if we have the strength to listen. | Мы можем понять Его мотив, если нам хватит сил услышать. |
| You'd get this girl grown up just to let her know that you didn't love her enough? | Ты бы вырастила девочку, чтобы потом дать ей понять, что её не любила? |
| Although their distribution is not very wide, they are shining in the darkness like daggers, letting their comrades know who is attacking the old, strong castles. | Хотя их тираж не очень-то и широк, они светятся в темноте, как кинжалы, давая своим товарищам понять, кто атакует старые, крепкие замки». |
| The other is where great souls arrive after traversing all that can be learned by man, to find that they know nothing. | Другая - та, к которой приходят великие умы, постигнув всё, что может быть изучено человеком, чтобы понять, что они ничего не знают. |
| A master diver would know that. | Профессиональный ныряльщик был бы в курсе. |
| What, you don't think I already know that? | А ты не думаешь, что я уже в курсе? |
| The one advantage we have over them is they don't know that we're on to them. | Наше преимущество над ними заключается в том, что они не знают, что мы в курсе. |
| Did Royce know this? | Ройс был в курсе? |
| They all know, jackie. | Они все в курсе, Джеки. |
| Surely you must know I keep track of all the pieces on the board. | Уверен, вы должны понимать, что я слежу за всеми фигурами на доске. |
| But I do know you, I'm sure. | Но я уверен, что знаю вас. |
| I do not know if I have enough. | Я не уверен, достаточно ли у меня денег. |
| They don't know what you've been through and they sure don't know what we've been through. | Они не знают через что, тебе пришлось пройти И я уверен, не знают через, что прошли мы. |
| While I am no longer sure of a great many things there is one thing I do know with absolute certainty: | И хоть я не уверен на счет огромного количества вещей есть нечто, в чем я абсолютно уверен. |
| I didn't even know they knew each other. | Нет, я не знала, что они вообще знакомы. |
| Philosophers know this game very well. | Философы хорошо знакомы с этой игрой. |
| We know little about discipline in the civil service. | Мы на госслужбе немного знакомы с дисциплиной. |
| To someone that you don't even know? | Тому, с кем вы даже не знакомы? |
| And then, when I saw him there, I told Mum and I didn't even know that she knew him... | А потом, встретив его здесь, я рассказала маме, и я даже не знала, что они знакомы... |
| Right now l don't know. | Сеичас, все что я могу сказать, Я не знаю. |
| Size-wise, you won't really know what you need until you're in there. | Нельзя заранее сказать, какой именно нужен. |
| Can you just let me know where you got that suit? | Можете мне просто сказать, где вы достали свой костюм? |
| I can't say who, but you may know her from "Avatar." | Не могу сказать, на ком именно, но вам она известна по "Аватару". |
| We should let the lawyer know. | Мы должны сказать адвокату. |
| You don't even know David. | Ты ведь не знаком с Дэвидом. |
| John, you don't even know Chazz... Yes, i do. | Джон, ты даже не знаком с Чезом. |
| No, you don't know the gentleman. | Нет, нет. Нет, не знаком с ним. |
| And I believe you already know this legend, as well. | И я думаю, ты также знаком с этой легендой? |
| We know he had to have access to their server and familiarity with their employees to frame both Peter and Tucker. | Мы знаем, что у него был доступ к их серверу и он был знаком с их сотрудниками, чтобы подставить Питера и Такера. |
| I assume they know I'm here. | Уверена, они в курсе, что я здесь. |
| How do you even know this is a match? | Почему ты уверена, что образцы совместимы? |
| I'm sure everyone's fitting me for a straightjacket right now, but, Clark, I do know what I'm doing. | Уверена, сейчас все подбирают мне размер смирительной рубашки, но послушай, Кларк, я знаю что делаю. |
| I didn't know Flores, but I will bet you that there was a lot of him in her. | Я не знала Флорес, но я уверена, в ней было многое от отца. |
| My mother was sure it was cancer, she wanted me to get it removed, but... don't know. | Мама была уверена, что это рак, и хотела, чтобы я её удалила, но... нет. |
| I don't even know what it looks like. | Я понятия не имею, как это выглядит. |
| I mean, maybe you just didn't know it was a combination. | Я имею в виду, возможно, ты просто не знаешь, что это - комбинация. |
| I don't even know what "all of this" is. | Я понятия не имею, что ты подразумеваешь под "всем этим". |
| I wouldn't know. I've never met one. | Понятия не имею, не встречала её. |
| I mean, you of all people would know, after what happened with Danny. | Я имею ввиду, ты должна знать всех вокруг После того что случилось с Денни |
| Does everyone know I have this face? | А что, все знают, что такое есть? |
| You or anybody in F.D.A. know someone... who can translate this stuff into English for me? | У тебя есть человек, который мог бы перевести мне это на английский? |
| You do know I'm wearing a gun? | Надеюсь, ты знаешь, что у меня есть оружие? |
| I got consequences from uptown to downtown, from the five boroughs to the seven continents, that know each and every person in this world that you care about. | У меня есть знакомые везде, в пяти районах, на семи континентах, который найдут всех кто тебе дорог. |
| So, I don't really know what else to say except, let 'em eat cake. Kelly, would you do the honors? | ак что € не знаю даже, что можно еще сказать, кроме как давайте есть торт елли, поможешь нам? |
| We need to warn the leaders of the independent colonies, let them know they're all in danger. | Нужно предупредить вожаков независимых колоний, сообщить об опасности. |
| I've decided to let the Department know today that I'm pregnant. | Я решила сегодня сообщить начальству о беременности. |
| Anything in particular you think we should know? | Вы хотели бы сообщить что-то важное? |
| Shall I let his old lady know she can join the singles club? | Мне сообщить его жене, что она может вступить в клуб одиноких? |
| "Call it beginner's luck or a higher authority lending his blessing, but I have learned of something that you must know right away, for I fear for our cause should it come to pass." | Может, новичку сопутствует удача или это благословение высшей силы, но я узнал кое-что, что должен сообщить вам незамедлительно, поскольку опасаюсь последствий этого для нас. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |