| Father, your Republican friends should know | Кстати, святой отец, вашим друзьям-республиканцам следует знать, |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| Mom and dad can never know what happened. | Мама с папой не должны узнать, как это произошло. |
| The sheriff can't know about this. | Шериф не может узнать об этом. |
| What we do on these weekends your sister can never know about. | Твоя сестра никогда не должна узнать, что мы делаем по выходным. |
| Okay, remember, under no circumstances can Leslie know about what's going on. | Ладно, не забудь, ни при каких обстоятельствах Лесли не должна об этом узнать. |
| Just thought you should know, because the Paramedics' Memorial is now scheduled for Monday, the announcement for Chief will be delayed until Tuesday. | Думаю, вам интересно будет узнать, что из-за поминальной службы, которая назначена на понедельник, назначение начальника полиции будет сделано во вторник. |
| But you must know that this is... a long shot. | Но вы должны понимать, что... шансы невелики. |
| You should know I'm in no position to negotiate. | Вы должны понимать что я не в том положении, чтобы обсуждать требования. |
| I could see and understand everything, but I couldn't find a way to let anybody know. | Я мог видеть и понимать всё, но не мог найти способ дать остальным знать об этом. |
| You should know better then, shouldn't you? | Тогда вы лучше меня должны понимать, не так ли? |
| You should know that. | Ты должен понимать это. |
| And he appreciates those who aid his family, as you well know. | И, как вам известно, он ценит тех, кто помогает нашей семье. |
| We can tell the people what we know, and they could do the same for us. | Мы можем сказать людям, что нам известно, а они сделают то же самое для нас. |
| We all know what is going on there in terms of killing and destruction of the infrastructure, the economy and the agricultural system, as well as deprivation of basic provisions, particularly medicine. | Нам всем известно, что происходит там в плане убийств и разрушения инфраструктуры, экономики и сельскохозяйственной системы, а также лишения населения предметов первой необходимости, в особенности лекарств. |
| How do we know what Conner wouldn't love to be the only kid on the block more powerful than a locomotive? | Откуда нам известно, что Коннер не захочет быть единственным парнем на районе мощней локомотива? |
| We don't know that for sure. | Это ещё не известно наверняка. |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| Maybe you should let Amy know you're thinking about her that way. | Может быть, ты должен дать понять Эми, что ты думаешь о ней таким образом. |
| The democrats won't know what hit them. | Демократы ничего и понять не успеют. |
| How you got three women to marry you, I'll never know. | Не могу понять, как ты З раза женился. |
| She wanted you to call me so I would know that if I pursue them on discounts for donations, they'll pull you in. | Она хотела, чтобы ты мне позвонил, чтобы дать мне понять, что если я решу преследовать их из-за льготных дотаций, то они втянут и тебя. |
| When the truck stopped at home and there came a guy with a paper Who asked "Is Sabine?" Took me a while to absorb the details and know what had happened... | "а Сабина здесь?" Потребовалось некоторое время, чтобы осмыслить детали и понять, что произошло. |
| But you don't know, either. | Но ведь ты и сам не в курсе. |
| "We know where your family lives" | "Мы в курсе, где живет твоя семья". |
| You wouldn't know why he commissioned an in-depth profile into you and your family. | И вы не в курсе зачем он профинансировал глубокое исследование вас и вашей семьи? |
| You do know she's married, don't you? | Ты же в курсе, что она замужем, так? |
| Does he know that? | А он в курсе? |
| I'm sure they know what they're doing. | Уверен, они знают, что делают. |
| I do not know whether we should call these things "initiatives". | Не уверен, что эти меры можно называть «инициативами». |
| I don't even know if I can explain why, okay? | Я даже не уверен, что могу объяснить всё это, понимаешь? |
| I didn't know if you would. | Я не был уверен... |
| I'm sure you could talk to your Mr. Escher and tell him know I'm one of the good guys, no? | Я уверен, ты можешь догавариться с мистером Эшером и сказать ему, что я, хороший парень, разве нет? |
| You do know Mr. Hunt? | Вы знакомы с Мистером Хантом? Нет, не уверена в этом... |
| I didn't know that you knew them. | Не знала, что вы с ними знакомы. |
| We know the land, the people. | Мы знакомы с местностью и местным населением. |
| I didn't know Alex well personally. | Мы не были знакомы лично. |
| You think we know each other? | Ты думаешь, мы знакомы? |
| If you don't know anything, you can just say that. | Если вы не знаете ничего, вы можете просто сказать. |
| I never really know what to say when I come here. | Никогда не знаю что сказать когда прихожу сюда. |
| I just don't know what to say that I haven't said before. | Я просто не знаю, что еще сказать, кроме того, что я уже говорила. |
| Whenever you're near this person, you don't know what to say... and you say everything that's in your mind and in your heart. | И как был вы ни были близки, ты не знаешь, что сказать и говоришь все, что приходит на ум и сердце! |
| Pretending that you don't know who your friends are, it... just doesn't feel very united. | Я хочу сказать, что отмораживаться от друзей противоречит идее объединения. |
| No, they own the Slattery trademark, which they think effectively puts you under, but they don't know what we know. | Нет, они владеют товарным знаком Слэттери, и думают, что прижали вас, но они не знают того, что знаем мы. |
| The author maintains that her son always maintained his innocence and did not even know the other accused persons who, possibly owing to the torture to which they too were subjected, implicated him in the offence. | Автор утверждает, что ее сын всегда настаивал на своей невиновности и что он даже не был знаком с другими обвиняемыми вместе с ним лицами, которые, возможно в результате пыток, которым они были подвергнуты, указали на него как на соучастника предположительно совершенных правонарушений. |
| I hardly know him! | Да я едва с ним знаком! |
| I did know him. | Я знаком с ним. |
| Does he really know the queen? | Он правда знаком с королевой? |
| So I'll know I get a clean cut and good margins. | Так что я уверена, будет чистый надрез и ровные края. |
| I don't even know if this is my name. | Я не уверена, что это мое имя. |
| I would know because I have run a restaurant before. | Я уверена в этом, потому что я уже была владельцем ресторана. |
| There are signs of peritonitis, but I won't know for sure till I'm in there. | Есть признаки перитонита, но я пока не уверена. |
| Don't know if it'll... | Не уверена, что... |
| I mean we all know this has nothing to do with a missed therapy session. | Я имею в виду, мы все знаем, что это не имеет ничего общего с пропущенным сеансом терапии. |
| Don't have any tissues, don't know where we're going, so... got those covered. | У меня нет никаких салфеток, и я понятия не имею, куда мы едем, так что... все схвачено. |
| I mean, we can say you weren't a match, and no one will ever know. | Я имею в виду, мы можем сказать, что вы не подходите и никто больше не будет об этом знать. |
| I mean, how could they know where he is? | Что я имею ввиду: откуда им знать, где она? |
| I mean, you said yourself, they barely know you exist, right? | Я имею ввиду, ты сама говорила, они едва тебя замечают, верно? |
| You and I both know that there are things in this world that are beyond explanation. | Мы оба знаем, что есть в этом мире вещи за гранью объяснимого. |
| Its reorganization, however, as we all know, is as much a political issue as a financial one. | Вместе с тем его реорганизация, как все мы знаем, есть в такой же мере политическая проблема, как и финансовая. |
| So, you didn't know any of the people he might have been associating with? | То есть вы не знали никого, с кем он мог быть связан? |
| We know it was personal to you, since it was from your childhood, but... do you have a deeper association of guilt involved with it? | Мы знаем, что это было личным для Вас, так как это связано с Вашим детством, но... у Вас есть более глубокие ассоциации с чувством вины, связанным с этим? |
| We know it all, anyway | У нас она есть. |
| So please let me know what you want by tomorrow. | Так что к завтрашнему дню я прошу вас сообщить мне свои пожелания. |
| Should I let Holmes know, too? | Я должен сообщить об этом Холмсу? |
| The Police know of no other incidents in 1992 directed against diplomatic or consular missions or representatives in Copenhagen of a nature warranting a report. | Полиция не располагает сведениями о других инцидентах, произошедших в 1992 году в Копенгагене, которые были направлены против дипломатических или консульских представительств или представителей и характер которых требовал сообщить о них. |
| Can you let me know when you have FOH clearance please? | Можете сообщить, когда соберется публика? |
| Allow me to provide you with some feedback on my consultations during the intersessional period, and I will also touch briefly on the NPT - the results of the NPT Review Conference, which as you all know, most of us went to New York for. | И вот позвольте мне сообщить вам кое-какие итоги моих консультаций в межсессионный период, и я также кратко коснусь ДНЯО - результатов обзорной Конференции по ДНЯО, на которую, как все вы знаете, многие из нас выезжали в Нью-Йорк. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |