| Let me know if you want more. | Дайте мне знать, если захотите еще. |
| Eamonn may know where he's hiding. | Эймонн может знать, где он скрывается. |
| Let me know where you are. | Дай мне знать, где ты находишься. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| Just don't let him know that. | Только не дай ему узнать об этом. |
| So how do we know when to start? | Как узнать, что мы начали? |
| How we know he exists? | Как нам узнать, существует ли он вообще? |
| Don't know what I'm supposed to do. | Хотелось бы об этом узнать. |
| They must not know. | Они не должны узнать. |
| You should know, I'm used to being an only child. | Тебе стоит понимать, что я привыкла быть единственным ребёнком. |
| They won't know what they're looking at or why they like it, but they'll know they want it. | Они даже не будут понимать, на что они смотрят и почему им это нравится, но они точно будут знать, что хотят это. |
| You must know that these people are not worth saving even if they could be saved, which they can't. | Вы должны понимать, что этих людей не стоит спасать, даже если бы это было возможно. |
| You might think the average person going 14 wouldn't know her own mind. | Надо понимать, что человек, любой, которому идет пятнадцатый год, еще не понимает сам себя |
| You of all people should know... | Ты лучше всех должен понимать... |
| You see, we know all about your father's Sanctuary, and you taking up his mantle. | Видите, нам известно и об Убежище вашего отца, и о том, что вы продолжаете его дело. |
| 7.4 In the present case, the Committee notes that the author's son disappeared on 7 May 1997 and that his family does not know what has happened to him. | 7.4 В данном случае Комитет отмечает, что сын автора сообщения исчез 7 мая 1997 года и что его семье ничего не известно о его участи. |
| Such were the modest beginnings of what we know we today as the United Nations Population Fund - one of the leading success stories of the United Nations of the last half century. | Таково было скромное начало того, что сегодня нам известно как Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, - одного из самых успешных начинаний Организации Объединенных Наций за последние полвека. |
| Do we know where this kid is? | Известно, где этот парень? |
| We know who made the threats? | А известно кто угрожал? |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I... you don't know what's it's like in my head. | Я... вам не понять, что творится у меня в голове. |
| I'm not saying you should tell him everything, But at least try to find out what he does know and be prepared for it. | Я не говорю, что ты должна сказать ему всё, но тебе как минимум нужно понять, что он знает, чтобы быть готовой. |
| They do not know, nor could they conceive of the brutal, unseen war being fought around them every day. | Они не знают, не могут понять невидимой войны, ведущейся вокруг них каждый день. |
| I'm just letting the child know I'm not interested in him. | Видите, я не смотрю на ребенка, я не признаю ребенка... я даю ребенку понять, что он меня не интересует. |
| So I probably know more about it than you or Mayu. | Вот откуда. я даже лучше тебя могу понять чувства Танэды Маю. |
| Our source doesn't know we're Mossad. | Наш источник не в курсе, что мы из Моссада. |
| Nessa, you might know about that. | Несса, ты должна быть в курсе. |
| You may not be know this, but I'm not exactly known for being the nicest guy on the block. | Может ты не в курсе, но я не самый милый парень в округе. |
| [Baile7] Your wife know you're working today? | Ваша жена в курсе, что Вы сегодня на работе? |
| You do know there's a strangler on the loose? | Но вы в курсе того, что мы разыскиваем душителя? |
| I am certain that we all know the solutions that must be applied. | Я уверен, что все мы знаем решения, которые должны применяться. |
| I didn't know what I'd be walking into, going down the stairs after him. | Не был уверен куда попаду, если спущусь за ним по трапу. |
| Mr. Boutros Boutros-Ghali should know that he will always have the heartfelt gratitude of his Latin American and Caribbean friends, who sincerely appreciate and recognize his efforts in and dedication to the best and noblest causes of mankind. | Г-н Бутрос Бутрос-Гали может быть уверен в том, что его друзья в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, которые искренне ценят и воздают должное его усилиям и приверженности самым высоким и благородным целям человечества, всегда будут испытывать искреннюю благодарность ему. |
| I've been meaning to call, but I didn't know if you wanted to hear from me - | Я хотел тебе позвонить, но не был уверен, что ты захочешь говорить со мной. |
| I "know" they would have. | Я в этом просто уверен. |
| We don't know our neighbors. | Мы не знакомы с нашими соседями. |
| The thing is we know each other. | Дело в том, что мы знакомы. |
| None of us know each other here. | Мы все едва знакомы. |
| You guys already know each other? | Ребята, вы уже знакомы? |
| It might come as a surprise to many of you that we didn't know each other for very long before we got hitched. | Мы с Джой были знакомы совсём нёдолго до того, как мы с нёй пожёнились. |
| I'll know more when I've done my examination. | Я смогу сказать больше, когда проведу исследование. |
| I don't really know what to say about that. | Мне правда нечего сказать по этому поводу. |
| There's just too much we don't know and too many words we don't want to say out loud. | Слишком много мы еще не знаем и слишком многое не можем сказать вслух |
| You could just tell she became a therapist because she didn't know what else to do with her life, like she woke up one morning and thought, | Можно сказать, что она стала терапевтом, лишь потому, что не знала, что еще делать в жизни, как будто она проснулась одним утром и подумала: |
| What do you have to say, when you stand before us, and know that you must tell the truth? | Что ты имеешь сказать, стоя перед нами, и зная, что должен сказать правду? |
| Anyone who knew Hannah would know that she hated roses. | Каждый, кто был знаком с Ханной, знал, что она ненавидит розы. |
| You clearly don't know him. | Ты точно с ним не знаком. |
| Here I am on a date with this enchanting creature, and I'm obsessing about some man I don't even know, who just walked by, and he's heading to the bathroom, and here I go! | Я здесь, на свидании с очаровательным существом, а я озабочен каким-то человеком, с которым даже не знаком, который просто прошел мимо, и он направляется в уборную, и я бегу! |
| Spaniards I do not know | Испанец. Нет, я с ним не знаком. |
| Silvia Cohen for years, and not know Robby and Momi. | Сильвия Коэн крутится с ними, а ты не знаком с Руби и Моми. |
| I bet you don't even know what that is. | Уверена, ты даже не знаешь, что это. |
| I assume they know I'm here. | Уверена, они в курсе, что я здесь. |
| I'm sure we all know that the Grand is not quite as grand as it used to be. | Уверена, всем известно, что Гранд уже не тот "гранд", что прежде. |
| Are you sure, because it's a pretty scary front lawn, and you never know what's hiding behind the cauldron! | Ты уверена, потому что это очень жуткая лужайка, и не известно что скрывается там вдали! |
| Skin coloring on both patients makes me think - haemachromatosis, but I just don't know. | Окрас кожи пациентов наводит на мысль о гемохроматозе, но я не уверена. |
| I mean, someone could have leverage over him we don't know about. | Я имею в виду, у кого-то есть рычаги воздействия на него, о которых мы не знаем. |
| I meant, I thought you'd know what to do. | Я имею в виду, я думал, ты знаешь, что делать. |
| And I speak not about Ireland, because they know nothing, actually. | Я имею в виду... я не говорю об ирландских новостях, потому что, по правде, ничего об этом не знаю. |
| I don't even know what that means, okay? | Я понятия не имею, что это значит? |
| I don't really know. | Об этом я понятия не имею. |
| Yes, I didn't know that on this Isle there was a castle. | Но я не знала, что на Острове есть замок. |
| Only 20 men on this hill know that I have a son. | Только 20 человек знают, что у меня есть сын. |
| However, we all know that there is a part of us that needs to act on the basis of values, ideals and dreams. | Однако нам всем известно, что среди нас есть и такие, кто ощущает потребность действовать на основе ценностей, идеалов и чаяний. |
| I've got stuff know, I... I got to do. | Есть вещи, которые я... я должен сделать. |
| They know you don't. | Они знают, что есть. |
| We have to let the FBI know about the casings. | Мы должны сообщить в ФБР о гильзах. |
| I'm just letting my people know I'm alive. | Я просто хочу сообщить своим, что я жив. |
| If they have a valid reason for not being able to speak, they should let us know so that we can make the necessary adjustments in keeping with the needs of each delegation. | Если они по уважительной причине будут не готовы выступить, они должны сообщить нам об этом, чтобы мы смогли внести в расписание необходимые изменения с учетом потребностей каждой делегации. |
| You couldn't let me know? | Ты не мог сообщить мне? |
| I will see what Washington has to say, and will be prepared to let the entire Commission know tomorrow morning. | Я выслушаю мнение Вашингтона и буду рад сообщить о нем Комиссии завтра утром. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| Women are the only ones who know Dionysus. | Лишь женщины способны познать Диониса. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |