| There is no way that the UNPROFOR command cannot know of these forces. | Командование СООНО не может не знать о существовании этих сил. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
| She must never know your true identity. | Она не должна узнать, кто ты на самом деле. |
| Well, maybe Rufus should know That his daughter is dealing drugs. | Ну, может Руфусу стоит узнать, что его дочь продает наркотики. |
| We can't know what was going through his mind to make him do what he did, and anyway, no explanation will change what happened. | Нельзя узнать, что было у него на уме такого, что заставило его это сделать, и все равно никакое объяснение не изменит случившегося. |
| What I do know is we've got to get Brody to tell us what he knows before Nazir's people realize he's missing. | Я знаю только одно, что мы должны узнать у Броуди то, что он знает, прежде чем люди Назира поймут, что он пропал. |
| Dash Dewitt found out that BlueBell and Fillmore might merge, and he's threatening to write about it in his blog, and no one can know about it, and Lavon said it's up to me to stop him! | Деш Девитт выяснил, что БлуБелл и Филмор могут объединить, и он угрожает все написать, в этом своем блоге. но никто не должен об этом узнать, и Левон, сказал мне его остановить! |
| But he must know that's hopeless. | Но он должен понимать, что надежды нет. |
| You of all people should know that, Hetty. | Уж вы-то должны это понимать, Хэтти. |
| Then you'd know what it's all about! | Тогда ты хоть что-то станешь понимать. |
| And we should know by now that any Western military intervention with overtly political, rather than clearly humanitarian, objectives runs a real risk of inflaming sectarian sentiment. | На сегодняшний день мы уже должны понимать, что любая военная интервенция Запада с явно политическими, а не четко гуманитарными, целями в действительности угрожает разжечь сектантские настроения. |
| They should know that, in fact, these weapons cause more tension, heighten fears and insecurity, and cause destruction due to miscalculations or accidents. | Они должны понимать, что в действительности наличие этого оружия приводит к усилению напряженности, порождает страх и дестабилизирует обстановку, а также приводит к разрушениям из-за оплошностей и случайностей. |
| We already know he's violent. | Нам уже известно о его жестокости. |
| We don't want to believe what we know. | Мы отказываемся верить в то, что нам известно. |
| Success in preventing conflict gets much less attention, but prevention, as we all know is much less costly than cure. | Успех в деле предотвращения конфликта привлекает к себе гораздо меньшее внимание, но профилактика, как известно, обходится намного дешевле, чем лечение. |
| We all know it has gone through periods in the past when negotiations have not been possible. | Всем нам известно, что в прошлом у нее были периоды, когда проводить переговоры было невозможно. |
| We don't know that yet. | Это пока не известно. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| It lets her know what he ultimately wants. | Дают женщине понять свои истинные цели. |
| Don't let him know we're here. | Не дайте понять что мы здесь. |
| But I want to make a gesture that lets her know that I love her more than anything else in this universe. | Но я хочу дать ей понять, что люблю её больше всего во всей Вселенной. |
| Most of the time, we don't have any kind of internal cue to let us know that we're wrong about something, until it's too late. | Большую часть времени, у нас нет никакой внутренней подсказки, чтобы понять, что мы не правы в чем-то, пока не становится слишком поздно. |
| How does anyone know when to keep going and when to just let go? | Как понять, за кого нужно держаться а кого отпустить? |
| So none of her classmates know? | И никто из ее одноклассников не в курсе? |
| You do know I haven't hacked into any Of the security feeds for parliament. | Ты в курсе, что я не подключался ни к каким камерам в парламенте. |
| Does he know what you really do here? | Он в курсе, чем ты тут занимаешься? |
| But I DO know she'd never forgive me if she knew that I'd known and not said anything. | Но что я точно знаю, так это то, что она никогда не простит мне, если узнает, что я была в курсе и ничего ей не сказала. |
| Why, it just goes to show, Mason, if you knew anything at all, you would know that Emily Thorne, despite her sizeable pocketbook, is nothing but a juvie girl who cleaned up nicely. | Что ж, это просто показывает, Мэйсон, что если бы ты действительно хоть что-нибудь знал, ты был бы в курсе, что Эмили Торн, исключая ее толстый кошелек, в прошлом лишь малолетняя преступница, которая хорошенько отмылась. |
| Listen, Rush, I don't even know if that's what I should call you. | Послушайте, Раш, я даже не уверен, что должен вас так называть. |
| I'm betting you do know that this is not your first offense, though. | Уверен, вы в курсе, что у вас это не впервые. |
| How the hell do you even know this Cahill guy'll do that? | Почему ты уверен, что Кейхил пойдет с ней на сделку? |
| I just know these things. | Как ты можешь быть уверен? |
| You were correct when you said that life is short and not about anything, but one thing I do know is that we were not put on this Earth to be dragged all the time. | Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,... но в одном я уверен: мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил. |
| We actually didn't know ch other for that long. | На самом деле мы были недолго знакомы. |
| I'm surprised you don't already know each other. | Удивлен, что вы еще не знакомы. |
| Look, they have good police rates, and we know the security team. | Слушай, у них есть специальные расценки для полицейских, и мы знакомы со службой безопасности. |
| Although we are aware that representatives know the historical facts of the situation in the Middle East and its development, we should like to emphasize the following. | Хотя мы понимаем, что представители знакомы с историческими фактами ситуации на Ближнем Востоке и их с развитием, мы хотели бы подчеркнуть следующее. |
| You guys know each other? | Стойте, вы уже знакомы? |
| I was going to say we don't know each other very well, but I am someone who can empathize. | Я хотела сказать, что мы плохо знакомы, но это не мешает мне вам сочувствовать. |
| Two divers are found with a bunch of holes in them and all that we know is that they're mysteriously being eaten by parasites and infections. | То есть вы хотите сказать, что в телах водолазов была куча дыр, а мы знаем только то, что их загадочным образом поедали паразиты и инфекции? |
| (Laughter) But I do think it's generally agreed that children don't know... bad things, in a way. | Но по-моему, все согласятся, что дети едят недостаточно, так сказать, негодных продуктов. |
| I didn't know if I brought up the food too much or I wasn't bringing it up enough. | Я всегда боялась чересчур надавить на тебя или сказать что-то не то. |
| Know what Balla will do? | Сказать вам, что он сделает, ваш Балла? |
| Shakespeare didn't know Richard III! | Шекспир не был знаком с Ричардом ІІІ. |
| I didn't know you knew these people. | Оказывается, ты знаком с ними, Берти. |
| How well does your brother know Shaw? | Насколько хорошо твой брат знаком с Шо? |
| I'm not going to bribe my daughter with cars and money, mainly because it wouldn't work, and if you'd ever met Rory, you would know it wouldn't work. | Я не собираюсь подкупать дочь машинами и деньгами, в основном потому, что это не сработает, и если ты знаком с Рори, то ты должен знать, что это не сработает. |
| I didn't know Dmytryk at all. | И я не был лично знаком с Дмитриком. |
| I didn't know for sure... until she was two. | Я не была уверена, пока ей не исполнилось 2 года. |
| I'm sure that Scooter didn't know everything Fillmore's planning. | Я уверена, что Скутер не знал обо всех планах Филлмора. |
| I just know Bart and Homer are best friends already. | Я уверена, Барт и Гомер уже стали лучшими друзьями |
| Well, this is my first time on lock down, but I'm sure you guys know the drill. | Это мой первый раз на таком задании, Но я уверена, что вы, ребята, знаете порядок. |
| If Lady Stark is unhappy with any aspect of my service, I'm sure she'll let me know. | Если леди Старк найдет в моей службе какие-нибудь огрехи, уверена, она мне сообщит. |
| I mean, maybe you just didn't know it was a combination. | Я имею в виду, возможно, ты просто не знаешь, что это - комбинация. |
| Because to be honest with you. I really do not know what is fashionable or not. | Потому что, честно говоря, я понятия не имею, что модно, а что нет. |
| What am I doing in this place I don't even know? | Я и понятия не имею, что я здесь делаю! |
| I mean, we know she's not here, but she's not in New York? | Я имею в виду, очевидно она не здесь, но она даже не в Нью-Йорке? |
| I feel like... life is a chair that's been pulled out from under me. Know what I mean? | Я себя так чувствую... жизнь как стул который вытащили из-под меня. понимаешь, что я имею в виду? |
| We know at least one person has been killed at this time. | Есть сведения, что во время нападения по крайней мере один человек был убит. |
| I've placed a tracking device inside the bottle's cap. I'll know as soon as you've succeeded. | В крышке пузырька есть отслеживающее устройство, так что я сразу узнаю, когда ты все сделаешь. |
| She thought you were seeing someone else, and she didn't know what to do. | Она думала, что у тебя кто-то есть, и она не знала, что делать. |
| So is there anything I should know or that you want to tell me, or do I need to go round up a few dozen more people? | Есть что-то, что я должна знать, или что-то, что ты хочешь сказать, или мне сначала нужно привести пару десятков человек? |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| Hypothetically, if I did know, I would legally be required to tell the police. | Гипотетически, знай я об этом, я бы был обязан законом сообщить в полицию. |
| Now, we mustn't forget to telephone your parents, let them know you've arrived safely. | Нужно не забыть позвонить твоим родителям, сообщить, что ты благополучно доехала. |
| Waiting until the morning after to let me know? | Ждать до утра, чтобы сообщить мне об этом? |
| And after what you told me last night at the bar, I thought you should know. | После нашего вчерашнего разговора в баре я решил сообщить тебе это. |
| Shall I let his old lady know she can join the singles club? | Мне сообщить его жене, что она может вступить в клуб одиноких? |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| Women are the only ones who know Dionysus. | Лишь женщины способны познать Диониса. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |