| She must know where these girls are kept. | Она должна знать, где держат этих девушек. |
| I spoke with Dexter on the phone. I let him know that you're alive... | Я говорил с Декстером по телефону, и дал ему знать, что ты жива... |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| The sunlight of the truth is darkened and I must know the reason. | Свет истины померк и я должен узнать причину. |
| Yes, I want to be with someone who wants to really know me. | Да, я хочу быть с той, которая захочет узнать меня по-настоящему. |
| We don't know if we're right. | Мы не сможем узнать, правы ли мы. |
| A warrior of K'tano's experience can see within the very soul of another Jaffa and know his allegiance. | Такой опытный воин, как КТано может заглянуть в самые глубины души Джаффа и узнать кому он предан. |
| Just thought you should know. | Решил, что тебе будет интересно узнать. |
| Anyone who goes down must know what to expect. | Тот, кто пойдёт, должен понимать, что нас ожидает. |
| Children must know and understand traffic rules, signs and signals and their use in practice. | 13.2 Дети должны знать и понимать правила дорожного движения, дорожные знаки и сигналы и пользоваться ими на практике. |
| As we approach the next century, we know we cannot build the kind of future we desire without the full participation of women. | По мере приближения следующего столетия мы начинаем понимать, что мы не сможем построить то будущее, о котором мечтаем, без обеспечения всестороннего участия женщин. |
| How do you not know what a threat sounds like? | Как можно не понимать угрозы? |
| You should know better. | Ты-то должен был понимать. |
| We already know this thing has destroyed three civilizations, perhaps more. | Нам известно, что это существо уже уничтожило три цивилизации, - а то и больше. |
| We know that some sick people have not been given the necessary treatment because of a bargaining process. | Нам известно, что некоторые больные не получали необходимого лечения из-за существования практики "сделок". |
| We know you have the skill and energy required to lead the Committee through its debate and subsequent adoption of resolutions. | Нам известно, что Вы обладаете квалификацией и энергией, которые необходимы для руководства работой Комитета и последующего этапа принятия резолюций. |
| We now know, however, that the novel measures that have been taken at the global level to address this problem are beginning to make a difference. | Вместе с тем нам уже известно о том, что принимаемые на глобальном уровне новые меры по разрешению этой проблемы начинают приносить первые положительные результаты. |
| ~ Not as far as we know. | Нет, насколько нам известно. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| Let her know we'll be covering all of her up-front costs. | Дай ей понять, что мы покроем все ее предварительные расходы. |
| I just don't know what you're mad about. | Я только не могу понять, из-за чего вы тут сходите с ума. |
| I didn't know if I was dreaming or... | Я не могу понять, сон это или нет. |
| We can help you by letting them know that you are now in custody and that you are fully cooperating with the police. | Мы можем помочь тебе, дав им понять, что ты задержан и что ты полностью сотрудничаешь с полицией. |
| All I wanted to do was to let Cassidy know that he's not out of reach, and that he will never be out of reach. | Я лишь хотел дать Кэссиди понять, что он от меня никогда не скроется. |
| Mr Reynholm, you do know that Japan have expressed concern? | Мистер Рейнхолм, вы в курсе, что Япония выражает озабоченность? |
| They know we've got a limo coming later, don't they? | Они ведь в курсе, что за нами пришлют лимузин, правда? |
| My parents don't know. | Мои родители не в курсе. |
| Does Caroline know...? | А Кэролайн в курсе? |
| You probably already know this, Ji-hyon, but... | Возможно, ты уже в курсе, Чжи Хён, но не следует ожидать слишком многого. |
| Urn, one thing I do know, though, is college. | Единственное, в чем я уверен, что будет колледж... |
| We know you'll win us victory. | Уверен, ты поможешь нам победить. |
| Whatever the answer of your conscience know that for me, this is not a worthy life. | Не знаю, что вам говорит ваша совесть, но я уверен, моя жизнь лишена достоинства. |
| I believe someone planted his name in that if a man of letters came looking for answers, he'd know something was amiss. | Уверен, кто-то вставил его имя в ту статью, чтобы Люди Знаков, ищущие ответов, знали, что что-то пошло не так. |
| I'm not so sure you did... 'cause you were all, "I'm sure he's heard of styling gel"... like you didn't know it was a joke. | Я не уверен, что ты понял,... ты так сказал, "Он наверняка слышал про гель для укладки",... как будто ты не понял, что это шутка. |
| The support of these groups that know the issues, their inspiration, demands and suggestions can therefore be a significant source of strength for institutional mechanisms. | В этой связи институциональные механизмы могут получить весьма значительную поддержку со стороны вышеупомянутых организаций, которые знакомы с такими вопросами, стремятся к их решению, а также выдвигают соответствующие требования и предложения. |
| Excuse me, ma'am, but do we know you? | Извините, мадам, мы знакомы? |
| You two know each other, don't you? | Вы ведь уже знакомы, правда? |
| There's the kind you never know, and there's the kind that knows you so well, that they're aware you're not home from 7:00 a.m. to 10:00 p.m. | Есть тип воров, которых ты никогда не встречал, и есть воры, которые знакомы с тобой настолько хорошо, что точно знает, что тебя не бывает дома с 7 утра до 10 вечера. |
| We didn't even know each other then... | Мы не были знакомы... |
| I never know exactly how to say it. | Не знаю, как и сказать. |
| I screwed, I mean, I seriously don't know what to do. | Я в шоке, я хочу сказать, я серьезно не знаю, что делать. |
| Helen wants to say she is incredibly confused where she is and seriously, if anyone could let me know when we're starting, that would be great. | Хелен хочет сказать, что она немного не понимает, где она, и если кто-нибудь скажет мне, когда мы начнем, я буду очень рада. |
| We just wanted to say, that we know all about you. and we are on to you. | Мы только хотели сказать, что всё о тебе знаем и следим за тобой. |
| I'm just sayin', how do we know it's an Ice age? | Я просто хочу сказать, откуда мы знаем, что это Ледниковый период? |
| Our history proves that, and those who know the history of our revolutionary struggles know it well. | Об этом свидетельствует вся наша история, и это хорошо знают все, кто знаком с историей нашей революционной борьбы. |
| I didn't even know her. | Я даже не знаком с ней. |
| Does he know any blind Pams? | Он знаком с какой-нибудь слепой Пэм? |
| Does this Edward French know your parents socially? | Этот Эдвард Френч знаком с твоими родителями? |
| As a nation that experienced the horrible famine of 1945 and several decades of the ravages of war and embargo, the Vietnamese people know all too well the sorrow and pain of war as well as the harshness of economic embargo and the deprivations of poverty. | Будучи нацией, которая испытала страшный голод в 1945 году, а также перенесла несколько десятилетий опустошительной войны и эмбарго, вьетнамский народ слишком хорошо знаком с болью и страданиями, которые несет война, так же, как и с жестокостью экономического эмбарго и лишениями нищеты. |
| And now I just don't know anymore. | А сейчас я просто больше в этом не уверена. |
| I need to make sure that the ambassador doesn't know that I'm looking into this. | Я должна быть уверена, что посол не узнает об этой моей просьбе. |
| Are you sure you don't know where to find him? | Ты уверена, что не знаешь, где его искать? |
| I think there's some stuff going on in there that you don't know about. | Я полностью уверена, что ты станешь лучшим путе-что-там-кто-там-листом. |
| Surely, Aiden, you of all people should know the Graysons are completely bankrupt. | Уверена, Эйден уже в курсе, что Грейсоны-банкроты. |
| I do not know, I mean... | Не знаю, я имею ввиду... |
| Why he gave it to a frog and a toad, I'll never know. | Почему он дал его лягушке и жабе, я понятия не имею. |
| I've earned the right to tell you, you don't know what's going on with her. | Я имею право сказать, что вы не знаете о ее проблемах. |
| I have nothing against them defending themselves, but... how do we know they'll stop there? | Я не имею ничего против того, чтобы они защищали себя, но... как мы узнаем, что они остановятся? |
| Guess you don't know a guy till you work for him. I mean, who knew you were running some kind of old boys' club? | вы не знаете, что вам поздно создавать такие вечера я имею в виду, что вы не должны создавать клубы для мальчиков. |
| Somewhere on the sides of that door was a catch which would open it, but where it was I didn't know. | Где-то с этой стороны двери есть рычаг, позволяющий ее открыть Но где он - я не знал. |
| So, that means there is a very distinct possibility that this very sick individual could know exactly who we are. | А значит, есть большая вероятность, что этот очень больной человек знает, кто мы. |
| So... for all we know, there are 11 different screen names for the same guy. | Значит... всё, что мы знаем, что есть 11 различных ников у одного парня. |
| I did the best I could. I didn't know they'd get a ringer. | Но я не знал, что у них есть профи. |
| I came here to get Geno's bail money, and she asked if there was any more. I said I didn't know, and she snapped. | Я пришел сюда, чтобы взять деньги для залога, она спросила, есть ли еще деньги, я сказал, что не знаю, и она набросилась на меня. |
| I don't even know if that was what Cipriani wanted to discuss. | Я даже не знаю, об этом он хотел мне сообщить, или нет. |
| We have an hour to let them know if we want it. | У нас есть час, чтобы сообщить им, хотим ли мы его. |
| So why don't you and Stephen call him and let him know that you single-handedly lost us more business in a day than you've ever gotten in a month. | Почему бы вам со Стивеном не позвонить ему и не сообщить, что вы потеряли больше клиентов за день, чем когда-либо приводили за месяц. |
| You have so little respect for me that you don't even have the common decency to let me know when I am being humiliated. | Ты настолько меня не уважаешь, что даже из простого приличия не можешь сообщить мне, что меня унижают. |
| When you can't talk, have a chat over IM or try group IMs if you need to let a load of friends know at once. | Когда нет возможности говорить, отправь мгновенное сообщение. А если тебе надо сообщить что-то важное сразу нескольким друзьям или коллегам, попробуй групповой чат. |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |