| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| We may never know why he did what he did. | Мы можем никогда не узнать, почему он сделал то, что сделал. |
| We don't know yet, but we have to. | Пока не знаем, но придётся узнать. |
| How could a robot know that I was lying? | Как мог робот узнать, что я соврала? |
| How else did Uday know where I was? | Как ещё Удэй мог узнать? |
| We don't know, but we'd like to find out why this piece of metal with Lady Heather'z initials on it flew from the bomber's jacket. | Мы не знаем, но хотелось бы узнать, почему эта металлическая деталь с инициалами Леди Хизер вылетела из жилета смертника. |
| Well, then, I guess you should know what that means. | Значит, тогда ты должен понимать, что это значит. |
| You're not well enough for this and they should know that. | Ты еще слишком слаба, они должны понимать. |
| Then you should know what's at stake here, Director. | Тогда директор вы должны понимать, что на кону? |
| You should know that. | Вы должны понимать это. |
| You of all people should know... | Ты лучше всех должен понимать... |
| Even kids in this town know you torture innocent people. | Даже детям в этом городе известно, как вы обращаетесь с невиновными. |
| The police have know all along that you're safe. | Полиции все это время было известно, что вы в безопасности. |
| We know that three of the G4 countries and the African Union have resubmitted their proposals on the issue, and we hope to see some progress in the near future. | Нам известно, что три страны Группы четырех и Африканский союз вновь представили свои предложения по данному вопросу, и мы надеемся достичь некоторого прогресса в ближайшем будущем. |
| They have already entered into the wearisome and costly process of lodging appeals, which as we all know is equally time-consuming and costly for other parties, none of whom were involved in the original computations and elaboration of the methodologies applied. | Они уже приступили к процессу трудоемкого и дорогостоящего процесса обжалования, который, как нам всем хорошо известно, является столь же трудоемким и дорогостоящим для других сторон, ни одна из которых не привлекалась к первоначальным расчетам и разработке применяемой методологии. |
| That's all we know. | Это все, что известно. |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| I hear my son mentioned but I do not know which one. | Я слышу, что говорят о моём сыне, но не могу понять, о каком из них. |
| You see, there are things that only a person can know about another person, Mr. Sullivan. | Понимаете... иногда только человек способен понять человека, мистер Саливен. |
| And for one unguarded moment, you let me know you needed me. | Однажды ты неосторожно дал мне понять, что нуждаешься во мне. |
| Let him know, very subtly: Rada Gaal's fate depends on him. | Дайте ему понять, очень мягко, от его поведения зависит судьба Рады Гаал. |
| Not to badger the man but to let him know what we came here to tell him. | Не надоедать, но дать понять, зачем мы его позвали. |
| It's okay if the clients know. | Если клиенты в курсе, всё нормально. |
| He doesn't know it yet, but I'm going with him. | Он пока не в курсе, но я еду с ним. |
| Does he know where this meeting will take place? | Он в курсе, где пройдёт встреча? |
| You do know I'm wearing a gun? | Вы в курсе, что у меня есть пистолет? |
| The others don't know. | Другие не в курсе. |
| Thank you, but I just don't know if this is the right thing for me right now. | Спасибо, но я не уверен, что сейчас будет для меня правильным решением. |
| I couldn't know. | Я не мог быть уверен. |
| I can't vouch for the year, but I do know it pairs well with roots and moss. | Год урожая не знаю, но уверен, что оно подойдет к кореньям и мху. |
| I bet she does, I bet she does, say no more, say no more, know what I mean, nudge, nudge. | Ещё бы, я уверен, что приходится, всё-всё, на этом всё, молчу-молчу, вы ведь понимаете, тык-тык. |
| Look, I'm clearly not an expert, But I do know that you can't be certain How someone feels about you | Послушай, я точно не эксперт в этом, но я уверен, что ты не можешь точно знать, что кто-то чувствует по отношению к тебе, пока этот кто-то сам не расскажет тебе. |
| We know the headmaster of the Hunter School. | Мы знакомы с директором школы Хантера. |
| Strangers don't know who you are. | Посторонние люди не знакомы с тобой. |
| Turns out we know the smuggler's girlfriend - well, you do. | Выяснилось, мы знакомы с подружкой контрабандиста... ну, ты знаком. |
| Although we are aware that representatives know the historical facts of the situation in the Middle East and its development, we should like to emphasize the following. | Хотя мы понимаем, что представители знакомы с историческими фактами ситуации на Ближнем Востоке и их с развитием, мы хотели бы подчеркнуть следующее. |
| I'm guessing that you don't know her. | Думаю, вы не знакомы. |
| I mean, he doesn't even know our names. | Я хочу сказать, он даже не знает, как нас зовут. |
| I hardly know what to say to you. | И едва ли знаю, что вам сказать. |
| Detective, what could you possibly offer me that I don't already know? | Детектив, разве можете вы мне сказать нечто такое, чего я сам ещё не знаю? |
| To have an idea of the importance of their work, one must know that Haiti has fewer than 2,000 doctors, 90 per cent of whom provide their services in the country's capital. | Чтобы вам было понятно, насколько важна их работа, необходимо сказать, что в Гаити менее 2 тысяч врачей, 90 процентов из которых оказывают услуги в столице страны. |
| Well, they don't know what's wrong with her, so it's it's kind a hard to say. | Ну, пока врачи не знают что с ней... трудно сказать что-то определённое. |
| Our history proves that, and those who know the history of our revolutionary struggles know it well. | Об этом свидетельствует вся наша история, и это хорошо знают все, кто знаком с историей нашей революционной борьбы. |
| Did your husband know Dante's assistant, Ashley Green? | Ваш муж был знаком с ассистенткой Данте, Эшли Грин? |
| And I believe you already know this legend, as well. | И я думаю, ты также знаком с этой легендой? |
| It is the local component of knowledge that requires adaptation - which in turn requires active participation of those who know and understand the institutional environment. | Адаптации требует именно местный компонент знаний, что в свою очередь требует активного участия тех, кто знаком с институциональной средой и хорошо себе ее представляет. |
| So, he really does know a princess? | Он действительно знаком с принцессой? |
| I'm sure we know someone. | Я уверена, что мы знаем кого-то. |
| I don't even know if I'm good enough to be one. | Я даже не уверена, получится ли у меня. |
| If I didn't know these people, I'd be convinced. | Если бы я их не знала, то была бы полностью уверена. |
| Well, if you don't know by now, I'm sure it's too late to show you one. | Ну, если ты до сих пор не знаешь, уверена, что уже поздно тебе это показывать. |
| Don't know what they served, but he had leftovers. | Я не знаю, что у них там за сервис, но уверена, остается куча лишних запчастей, а? |
| I don't even know what that means? | Я даже понятия не имею, что оно значит. |
| I mean, it's one thing for your sister to show up, but you should know better. | Я имею в виду, что одно дело для твоей сестры показаться, но ты должна знать лучше. |
| You do know what I mean, and you won't say, and that's it. | Ты знаешь, что я имею в виду, и ничего не говоришь, и все. |
| What do we know about Sam anyway? I mean, what town is he from? | В любом случае, что мы знаем о Сэме? я имею ввиду, из какого он города? |
| I don't really know. | Об этом я понятия не имею. |
| I guess everybody's got a lot of friends they don't even know about. | Я думаю, что у каждого из нас есть много друзей, которые даже не знают об этом. |
| We should know fairly quickly if the drug will have any effect. | Мы быстро поймём, есть ли от препарата эффект. |
| I didn't know that there were bugs out in space. | Я не знал, что в космосе есть жуки. |
| Bernadette, you don't know if there's any radio equipment around here that maybe the Visitors may have used? | Бернадетт, тут есть какие-нибудь средства связи, которое Визитеры могли использовать? |
| I mean, I'm sorry, but did any of us really know the guy? | То есть, извини, конечно, но разве кто-нибудь из нас его по-настоящему знал? |
| I need to let people know that I'm okay. | Мне нужно сообщить, что я жив. |
| Now, we mustn't forget to telephone your parents, let them know you've arrived safely. | Нужно не забыть позвонить твоим родителям, сообщить, что ты благополучно доехала. |
| If she does get in contact with you, can you please let me know? | Если вдруг она свяжется с вами, можете мне об этом сообщить? |
| You have so little respect for me that you don't even have the common decency to let me know when I am being humiliated. | Ты настолько меня не уважаешь, что даже из простого приличия не можешь сообщить мне, что меня унижают. |
| You just need to make sure they both know things are casual. | Как президент группы новичков, я хочу сообщить, что мы чрезвычайно рады миксеру с Омега Кай. |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |