| Your daughter should know what she went through. | Ваша дочь должны знать, через что она прошла. |
| She should know you're alive. | Она должна знать, что ты жив. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| You should know... I'm not a patient man. | Вы должны знать... я нетерпеливый человек. |
| Jonathan must never know of us. | Джонатан не должен о нас узнать. |
| The only way we can know if you're telling the truth is if you tell us where you stashed those people. | Единственный способ понять, что ты говоришь правду, - это узнать у тебя местоположение всех этих людей. |
| How could Broussard possibly know about our rendition house? | Как Бруссар мог узнать о конспиративном доме? |
| How do we know it wasn't you who stole the ring so you could collect on the insurance money? | Как нам узнать, что это были не вы, тот человек, что украли кольцо, чтобы получить деньги по страховке? |
| I don't really know the answer to that, but I just think I need to find out. | Я не знаю ответа на этот вопрос, но должен узнать. |
| I don't even know what you're saying anymore, man. | Я совершенно перестал тебя понимать, приятель. |
| She must know she's bound to attract some attention. | Она должна понимать, что притягивает некоторое внимание. |
| Erica must know that. | Эрика должна понимать это. |
| I wasn't so drunk I didn't know what I was doing, if that's why you're asking. | Я не была настолько пьяна, чтобы не понимать, что я делаю. |
| As long as Hutus, Tutsis and Twas fail to understand each other and to accept one another on an equal footing in running the country and preserving the nation's heritage without any monopolization of power, Rwanda will never know peace. | Пока хуту, тутси и тва не станут понимать и принимать друг друга на основе равенства, чтобы согласованно руководить страной без захватнических замыслов и без установления монополии на народное достояние, Руанда не познает мира. |
| If HQ know about those tanks, they'll never send the Engineers. | Если бы штабу было известно про танки, они бы не отправили сапёров. |
| As far as we know, he could be anywhere in the galaxy. | Насколько нам известно, он может быть где угодно в галактике. |
| Honey, we know that you're involved with David, okay? | Дорогуша, нам известно, что вы встречаетесь с Дэвидом, понятно? |
| As we know, the best initiatives to promote economic and social development in Africa must be supported by the availability of adequate financial resources. | Как известно, наиболее эффективные инициативы в области содействия обеспечению экономического и социального развития в Африке должны сопровождаться наличием адекватных финансовых ресурсов. |
| As we know, the general goals contained in the Millennium Declaration have been laid down in numerous United Nations global conferences and summarized in the Millennium Development Goals. | Как нам известно, об общих целях, сформулированных в Декларации тысячелетия, говорилось на многих глобальных конференциях Организации Объединенных Наций, они лишь были собраны в Декларации тысячелетия. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| If you don't know what I mean, no explanation will ever make you understand. | Если вы не понимаете о чем я, никакие объяснения не помогут вам понять это. |
| We can know His reason if we have the strength to listen. | Мы можем понять Его мотив, если нам хватит сил услышать. |
| I say we don't apologize this time, let her know we're onto her little game. | Мы не будем извиняться на этот раз, дадим ей понять, что мы теперь участвуем в ее маленькой игре. |
| Well, since it's me that's got to figure out who would want to kill me, for reasons only I would know about, then I'd rather get paid for it. | Так как это я должен понять, кто хотел меня убрать по причине... известной только мне, то я готов это сделать за зарплату. |
| It didn't sound like a complaint, exactly, but just a way to let me know, a kind of tender admission, to remind me that he knew he was giving himself over to a voracious, unfinished path that always required more. | Звучало это не как жалоба, а как способ дать мне понять своего рода смиренное принятие, напомнить мне, что он знал, что отдавал всего себя ненасытному, незавершённому пути, всегда требующему больше. |
| We both know you speak English. | Мы оба в курсе того, что ты знаешь английский. |
| For those of you who don't know, a retraction is when a newspaper takes something back. | Для тех, кто не в курсе, "опровержение" - это когда газета берёт слова обратно. |
| You all know what that sound means... it's a love emergency! | Вы же в курсе, что значит этот звук... Любовная чрезвычайная ситуация! |
| I must know all her proper functions. | Чтобы быть в курсе. |
| You didn't know? | Вы были не в курсе? |
| I really don't know if we can. | Я не уверен, что у нас получится. |
| Are you sure she won't know us? | Ты уверен, что она нас не узнает? |
| I'm not sure that they know I got them to do it. | Не уверен, что они сами поняли, что это было моих рук дело. |
| The furthest I've ever got away from my front door was inthe spring of 2004. I still don't know exactly what came over me, but my plan was to make a solo and unsupported crossing of theArctic Ocean. | Дальше всего я выбрался из дома, весной 2004-го. Я до сихпор точно не уверен почему, и что на меня нашло, но я запланировалсольное пересечение Ледовитого Океана. |
| I just don't know If that'll go over so well | Только я не уверен, как она это воспримет. |
| Who you said you didn't know. | Вы сказали, что не знакомы с ней. |
| Looks like they know each other. | Похоже, они знакомы. |
| You all know the figures, right? | Вы ведь знакомы с цифрами? |
| I didn't know her... | Мы не были с ней знакомы... |
| We all know the arguments that being vegetarian is betterfor the environment and for the animals - but in a carnivorousculture, it can be hard to make the change. Graham Hill has apowerful, pragmatic suggestion: Be a weekday veg. | Нам всем знакомы доводы, что стать вегетарианцем хорошо дляэкологии и для животных, но в плотоядной среде трудно решиться навыбор. Грэхем Хилл предлагает убедительный и практичный выход:стать вегетарианцем на будние дни. |
| Your mom were here, she'd know just what to say. | Будь тут твоя мама, она бы знала, что сказать. |
| Tell him that he didn't know Juli like I did. | Сказать ему, что он совсем не знает Джули. |
| and your fears and know that this is me trying to say | и знать, что это я пытаюсь сказать |
| Okay, we understand that, so why don't you tell us something we don't know. | Ладно, мы сами всё понимаем, почему бы тебе не сказать нам что-то, чего мы не знаем. |
| But you could have let me know. | Но ты мог сказать мне. |
| I am loved and respected by all who know me... slightly. | Я любим и уважаем всеми, кто со мной знаком... хотя бы немного. |
| You clearly don't know him. | Ты точно с ним не знаком. |
| I think they think they know you, Dad. | А вот ты им, похоже, знаком, папа. |
| And did Mal know her as well? | Мэл был и с ней тоже знаком? |
| Among the Moscow string players especially interested in historical execution, you can hardly find anyone who wouldn't know such a fine violin-maker as a restorer Gennady Aleksandrovich Maltsev. | Среди московских музыкантов-струнников, особенно играющих на исторических инструментах, вряд ли найдётся такой, который не знаком с прекрасным скрипичным мастером - реставратором Геннадием Александровичем Мальцевым. |
| I just know it's going to work. | Я просто уверена что всё получится. |
| I'm sure he's already told my mother, which means everyone will instantly know that she knows. | Я уверена, что он уже рассказал всё моей матери, что, конечно же, подразумевает, что скоро все узнают то, что знает она. |
| Well, we don't know yet, but I'm sure... | Ну, мы пока не знаем, но я уверена... |
| I want you to feel good about what you're doing, but you'll never know. | Хочу чтобы ты была уверена в том что делаешь. но ты всегда неуверенна. |
| I'm sure we all know that the Grand is not quite as grand as it used to be. | Уверена, всем известно, что Гранд уже не тот "гранд", что прежде. |
| I mean, we know a lot of the same people. | Я имею в виду, у нас много общих знакомых. |
| I mean, as a Taurus, you must know what I mean. | Я имею ввиду, как Телец, вы должны меня понимать. |
| No, I don't even know what story we are talking about. | Да я понятия не имею, как тебе было! |
| What am I doing in this place I don't even know? | Я и понятия не имею, что я здесь делаю! |
| I mean, how much do you really know about this guy? | Я имею ввиду, что ты о нем знаешь? |
| I'm sorry... to pull you away But there's something I thought you should know. | Мне жаль, что я тебя... отрываю, но есть кое-что, о чём тебе следует знать, я думаю. |
| We know your family has connections and money, so Thomas is not going to trial. | Мы знаем, что у вашей семьи есть связи и деньги, так что ТОмаса не будут судить. |
| See, this way, I will know if Keith and I have a future in a month. | Видишь, таким образом я узнаю, есть ли у нас с Кейтом будущее, всего за месяц. |
| At Pedro Juan Caballero Regional Prison, the authorities did not know whether there were any HIV-positive inmates among a population of almost 200. | В региональной тюрьме Педро-Хуан-Кабальеро власти не знали, есть ли среди почти 200 заключенных этой тюрьмы ВИЧ-инфицированные лица. |
| I didn't know I had it in me! | Не знаю, есть ли это все еще во мне! |
| Do you think we should let Sebastian know? | Как ты думаешь, мы должны сообщить Себастьяну? |
| With all this education, how come you didn't see fit to let me know? | Со всем этим образованием, как случилось, что ты не счел нужным сообщить мне? |
| Will you just ring me and let me know that you're okay? | Сможешь просто позвонить мне и сообщить, что с тобой все в порядке? |
| I should wake her, let her know. | Надо ее разбудить, сообщить. |
| You must let me know. | Вы должны сообщить мне. |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |