| They must know what reliefs were available to them. | Они должны знать, какие виды судебной помощи могут быть предоставлены. |
| You should know who else is on that plane. | Тебе стоит знать, кто ещё летит на этом самолёте. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| Guys, there's something you should know. | Ребята, вы должны узнать кое-что. |
| We don't know yet, but we have to. | Пока не знаем, но придётся узнать. |
| You cannot let anyone at The Farm know the real you, which means you have to take care of yourselves and not each other. | Не позволяйте никому на Ферме узнать настоящих вас, что значит, вам нужно присматривать за собой, а не друг за другом. |
| But you must know the truth. | Но ты должен узнать правду. |
| There's something you must know. | Тебе нужно кое-что узнать. |
| You should know that better than anyone. | Ты как никто должен это понимать. |
| You should know better. | Тебе же должна понимать. |
| What do these electro-workers know? | Что могут понимать эти электрики? |
| But he should know better. | Но он должен был это понимать. |
| You of all people should know... | Ты лучше всех должен понимать... |
| As far as we know, her name's Nancy Levoir. | Насколько нам известно, ее звали Нэнси Левуа. |
| As most representatives probably know, exactly one year has passed since Thailand moved to address the unprecedented political paralysis in our democratic system. | Как, вероятно, известно большинству делегатов, ровно год назад Таиланд взялся за урегулирование беспрецедентного политического кризиса нашей демократической системы. |
| We are making a formal request for the support of the United States and the European Union and its member States, since we cannot single-handedly fight drug trafficking, which, as we all know, is increasingly powerful and sophisticated. | Мы обращаемся с официальной просьбой о помощи к Соединенным Штатам и Европейскому союзу и его государствам-членам, поскольку мы не в состоянии в одиночку вести борьбу с незаконным оборотом наркотиков, который, как всем нам известно, становится все более мощным и изощренным. |
| So, what do we know? | И что об этом известно? |
| We don't know that for sure. | Это ещё не известно наверняка. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| Let him know that nobody steals from me, except for my secretary... | Дай ему понять, что никто не крадёт у меня, кроме моей секретарши... |
| It lets people know your house is for sale. | Он позволяет людям понять, что дом продается. |
| The man who took it made it clear... that if I called the police, my husband would know everything. | Человек, который взял его, дал понять что если я сообщу в полицию, мой муж обо всем узнает. |
| This is Pope letting us know... he's the one who decides who lives and dies. | Это Поуп даёт нам понять, что это он решает, кому жить, а кому умирать. |
| She made a point of letting me know that it did, so did it? | Она дала мне понять, что между вами что-то было, так как? |
| You do know I will be mocking you for a year for trying to climb in my kitchen window. | Ты в курсе, что теперь я буду прикалываться над тобой год за твою попытку залезть через кухню. |
| A person who got first place doesn't even know about connections? | Ты занял первое место, и не в курсе, что такое связи? |
| Know when the next class is? | Ты в курсе, когда следующий урок? |
| He doesn't know. | Он не в курсе. |
| Your fiancé doesn't know? | Твой жених не в курсе? |
| I'm sure you all know the reason why. | Я уверен, что вы все знаете причину этого. |
| I'm pretty sure the police already know about this. | Я уверен, что полиции уже все известно. |
| Don't know the source of the fire, but it happened pretty quick, so whatever they were working with, it was extremely volatile. | Не уверен на счёт источника пламени, но произошло всё довольно быстро, так что, с чем бы они ни работали, оно было крайне взрывоопасным. |
| Torma reckons I'm pulling on the cross-through, but I don't even know anymore. | Торма считает, что я потяну кроллем, но я в этом не уверен. |
| But I do know this. | Но в одном я уверен. |
| Philosophers know this game very well. | Философы хорошо знакомы с этой игрой. |
| And, even though things have moved a little fast I think we already know each other very well. | И, хотя кто-то подумает, что мы знакомы не так давно, я чувствую, что хорошо тебя знаю |
| So, do... do we know each other? | А мы... мы знакомы? |
| I think we know each other. | По-моему, мы знакомы. |
| You two know each other, right? | Вы же знакомы, да? |
| She didn't know what to say to him. | Она не знала, что ему сказать. |
| I was just about to let Dean know you'd gone. | Я собирался уже сказать ДИну, что ты ушёл. |
| If you've talked to him, you have to let me know. | Если ты с ним общался, ты обязан мне сказать. |
| In the same facility there were three minor detainees who had not been able to telephone family members, not even to let their families know where they were. | В этом же центре находились трое задержанных несовершеннолетних, которые не могли позвонить родственникам, чтобы сказать, где они находятся. |
| But you never know. | Но наверняка сказать никогда нельзя. |
| Besides, I barely know him. | Да я с ним едва знаком. |
| I told you I didn't know Ruth Morrison very well. | Я говорил вам, что не очень хорошо знаком с Рут. |
| I didn't know her much. I never hung out with them. | Я плохо с ней знаком, я же с ними не зависал. |
| Look, you don't know law-enforcement professionals As well as i do. | Слушай, ты не знаком с правоохранительными органами так, как я |
| I just know that look. | Просто мне знаком этот взгляд. |
| Actually, didn't know if I'd see you again after last night. | Вообще-то, я была не уверена, что еще увижу тебя после прошлой ночи. |
| I just know he's going to find a way to blame us for this. | Уверена, он найдет, как свалить всю вину на нас. |
| Bet he know he's got it made with me | ? Уверена, он знает, что уже добился меня? |
| Okay? You have to really know that, you have to hear it. | Ты должна быть в этом уверена, ты должна это услышать. |
| You sure your mum and dad don't know you're here? | Уверена, что твои родители не знают, что ты здесь? |
| I mean, someone could have leverage over him we don't know about. | Я имею в виду, у кого-то есть рычаги воздействия на него, о которых мы не знаем. |
| I don't even know what "all of this" is. | Я понятия не имею, что ты подразумеваешь под "всем этим". |
| I mean, half of them, they don't... they don't even know who they're protesting against. | Я имею в виду, половина из них, они не... они даже не знают против кого протестуют. |
| I don't bloody know. | Понятия не имею, черт меня побери. |
| Know the difference between you and me, Karl? | Что имею и то, и другое. |
| We all know that there are many obstacles on the path to peace; some seem insurmountable and cannot be overcome. | Мы все знаем, что на пути к миру есть много препятствий; некоторые кажутся непреодолимыми, и с ними невозможно справиться. |
| Let him know he's got a job with me. | Скажи ему, что у меня есть для него работа. |
| We also don't know if it has a downside. | Мы так же не знаем, есть ли у них побочный эффект |
| I've always treated her like a queen, but lately I'm starting to feel there's this whole other side to her, like I don't even know her anymore. | Я обращался с ней как с королевой, но недавно стал замечать, что... у неё есть как бы её вторая сторона, как будто я её и не знал никогда такой. |
| But there are also unknown unknowns, The ones we don't know We don't know. | Есть также известные неизвестные - вещи, о которых мы знаем, что не знаем. |
| I wanted to let you all know that I will be throwing the annual Parks Department employee-appreciation barbecue. | Я хотел вам сообщить, что я буду проводить ежегодный барбекю в честь сотрудников департамента парков. |
| We need to let our friendly bomber know that the case is solved. | Надо сообщить нашему подрывнику, что дело раскрыто. |
| I've got less than 3 hours before I tell the White House everything we know. | Меньше, чем через три часа, я должен сообщить Белому дому обо всем, что нам известно. |
| Let the helo know we're moving external! | Сообщить вертушке, что мы выходим. |
| I'd like to outline it for you, so we all know where we're going. | Я хотела бы сообщить вам о ней что бы мы все знали, где мы находимся |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |