| Let me know what he does with it. | Мне надо знать, что он будет с ним делать. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
| You already know things you shouldn't before me. | Тебе уже известно то, что ты не должна была узнать раньше меня. |
| And we may never know exactly what happened... a break-in gone wrong, a disturbed mind. | И мы можем никогда не узнать, что же случилось взлом прошел не по плану, безумец. |
| If I never said anything, how could she know? | Если я никому не говорила, откуда она могла узнать? |
| Yet it amazes me that we can know so much About how the universe began many billions of years ago, But we have yet to discover how life itself began. | В то же время меня поражает, что мы знаем так много о происхождении Вселенной много миллиардов лет назад но нам еще предстоит узнать, как возникла сама жизнь. |
| Sean can never know. | Шон не должен узнать. |
| You of all people, Scott, should know what happens to a lone wolf. | Скотт, уж ты-то должен понимать, что бывает с волками-одиночками. |
| As we approach the next century, we know we cannot build the kind of future we desire without the full participation of women. | По мере приближения следующего столетия мы начинаем понимать, что мы не сможем построить то будущее, о котором мечтаем, без обеспечения всестороннего участия женщин. |
| I really don't know anything any more. | Я правда перестал что-либо понимать. |
| He might know you. | Она может понимать его. |
| She's walking into a buzzsaw taking on Fleming, she must know that. | Пойти против Флеминга - все равно что лечь под циркулярную пилу, она должна это понимать. |
| As we all know, losing here earns you a 100 million yen debt. | Как вам известно, если ты проигрываешь здесь, то на тебя ложится долг в 100 миллионов. |
| We know that the countries of that region have taken such decisions of their free will, and we wish them every success in their endeavours. | Нам известно, что страны этого региона принимают подобные решения по своей собственной воле, и мы желаем им всяческих успехов в их упорных трудах. |
| The PRESIDENT: I should like to apologize for this late start, but, as members know, the Secretary-General and I sometimes have duties of protocol. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я бы хотел извиниться за позднее начало заседания, но, как известно членам Ассамблеи, Генеральный секретарь и я иногда выполняем обязанности, связанные с протоколом. |
| Several of my colleagues here know that Chile has been a consistent promoter of a comprehensive reform of the United Nations that, in reaffirming the purposes and principles of the Charter, serves to increase the Organization's credibility and legitimacy. | Моим коллегам, присутствующим здесь, известно, что Чили всегда ратовала за всеобъемлющую реформу Организации Объединенных Наций, которая путем подтверждения целей и принципов Устава призвана укрепить авторитет и легитимность нашей Организации. |
| You should know that. | Вам это должно быть известно. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| They let me know it would be easy to do. | Они, дали мне понять, как это было легко сделать. |
| Can we make them know that they deserve more? | Мы можем заставить их понять, что они заслуживают большего? |
| You don't know, so I'm going to have to do the knowing for you. | Сам ты понять не можешь, так просто поверь мне на слово. |
| But listen, remember what we used a couple of years back To let that guy Andy know we were friends? | Но слушай, помнишь что мы применили пару лет назад чтобы дать понять тому Энди, что мы друзья? |
| Zoe had let me down before and I was letting her know, in no uncertain terms, not to let it happen again. | Зои подводила меня раньше, и я недвусмысленно дал ей понять, что не потерплю этого снова. |
| You clearly don't know your country's history in Latin America. | Ты явно не в курсе, что ваша страна творила в Латинской Америке. |
| Does Rossi know you had a kid with another guy? | Росси в курсе, что у вас ребенок от другого? |
| I take it that the people around here don't know about your time on the chain gang? | Я так понимаю, люди вокруг не в курсе вашего тюремного прошлого? |
| Y'all know I love Deacon, I want to marry him, but I want to make sure y'all don't have any doubts about that. | Вы обе в курсе, я люблю Дикона, я хочу за него замуж, но я хочу убедиться, что у вас нет никаких сомнений на этот счет. |
| You never know what's going on. | Вы никогда не в курсе. |
| And he didn't know what baseball was. | Он был уверен, что бейсбол - это не для него. |
| I do know of something but he must be trying elsewhere, I'm sure. | Ну я разузнал кое-что, но я уверен, он уже что-нибудь себе сам нашел. |
| And I understand if you want to keep it close to the vest, and you wouldn't do that if you didn't know that he was all right. | И я понимаю, если ты не хочешь об этом распространяться, и ты бы не стал делать это, если бы не был уверен, что с ним всё в порядке. |
| I bet they know in the audience. | Уверен, зрители знают. |
| It's got some math that I can do. I'm pretty sure my dad doesn't know it. | Я практически уверен, что мой отец этого не знает. |
| Now, you all know Ralph. | Итак, все вы знакомы с Ральфом. |
| Gentlemen... most of you did not know me when I had the use of my legs. | Господа. Большинство из вас не были знакомы со мной тогда,... когда я ещё ходил. |
| Now, those people both have four friends, but A's friends all know each other, and B's friends do not. | У каждого из них по 4 друга, но у A друзья взаимно знакомы, а у B - нет. |
| THE ONE I DON'T TALK TO AND BARELY KNOW, HE'S HERE. | но, я не разговариваю с ним как будто мы не знакомы - он здесь. |
| You may know it. | Вы с ним знакомы. |
| I... I really don't know what to say. | Не знаю, что и сказать. |
| I don't even know what to say, man. | Я даже не знаю, что сказать, чувак. |
| I mean, we both know what that life is all about. | Я хочу сказать - мы оба знаем, какова такая жизнь. |
| I can see how there might be some truth in that, but in this particular case I got to say I didn't know what sort of person I was supposed to be on the lookout for or what I was supposed to do when I found them. | В том, что вы говорите, может быть доля истины, но в данном конкретном случае должен сказать, что не знал, какого человека мне стоило бы высматривать и что бы нужно было делать, если все же замечу его. |
| So, I don't really know what else to say except, let 'em eat cake. Kelly, would you do the honors? | ак что € не знаю даже, что можно еще сказать, кроме как давайте есть торт елли, поможешь нам? |
| My husband did not know Mrs. Roat. | Мой муж не был знаком с миссис Роут. |
| I didn't know you knew her. | Не знал, что ты с ней знаком. |
| Because he doesn't know any other criminals. | Потому, что не знаком с другими преступниками. |
| We know he had to have access to their server and familiarity with their employees to frame both Peter and Tucker. | Мы знаем, что у него был доступ к их серверу и он был знаком с их сотрудниками, чтобы подставить Питера и Такера. |
| I didn't know her. | Я не был знаком с ней. |
| You must know, and I am sure you do know, that before I was introduced to the late Mr F, I was engaged to dear Arthur Clennam. | Вы должны знать, и я уверена, что вы знаете, что до того, как я была представлена мистеру Ф., я была помолвлена с дорогим Артуром Кленнэмом. |
| That I'm sure she was a wonderful person, but I didn't know her. | Уверена, что она хороший человек, но я не знала её. |
| And I'm not sure what they saw, but if they knew about my father, they already know about beasts anyway. | Я не уверена, что они видели, но если они знали о моем отце, они все равно знают о чудовищах. |
| I think what makes me the angriest is that you would go somewhere that I can't know for sure that you're safe. | И что меня злит больше всего, так это то, что ты едешь куда-то, а я не смогу быть уверена, что ты в безопасности. |
| I don't even know if it was really a mistake. | Не уверена, что это была ошибка. |
| It's true, I really don't know. | Клянусь, я понятия не имею. |
| The air works OK but if you don't catch anything, know what I mean. | Да, воздух хороший, но если вы ницего не поймаете: Я имею в виду голоса избирателей. |
| I mean, we know he was obviously extremely good-looking... | Я имею в виду мы знаем, что явно это был он. очень красивые |
| The point is, we don't know and we have choices to make. | Я имею в виду, мы не знаем, но мы должны выбрать. |
| I don't rightly know. | Не имею ни малейшего представления. |
| We know Marcel was nothing but an orphaned street rat until you made him what he is. | Мы знали, что Масель бы никем, безродной уличной крысой, пока ты не сделал из него того, кто он есть сейчас. |
| If it makes you feel any better... I didn't know Shaw was the fiance when Adam plopped. | А я не знал, что у Шау есть избранница, когда Адам нарвался на него. |
| Now you may know, I've been hosting my own show - | Возможно, вы знаете, что у меня есть собственное шоу - |
| You think there's anybody in the office who doesn't know by now? | Ты думаешь, в офисе есть кто-нибудь, кто этого теперь не знает? |
| We know that Billy hired you to spy on Michelle to see if she had any proof that he killed his wife. | Мы знаем, что Билли нанял вас следить за Мишель, чтобы узнать, есть ли у нее доказательства, что это он убил свою жену. |
| He reiterated his delegation's question as to when each stage of production of the document (drafting, translation, printing and distribution) had begun and ended, so that Member States could know the real reasons for the delay. | Оратор повторяет просьбу своей делегации сообщить о дате начала и завершения каждого этапа подготовки этого документа (составления письменного перевода, печатания и распространения), чтобы государства-члены знали реальные причины задержки. |
| And yet you didn't go to the police to let them know you were alive? | Но и тогда не пошли в полицию, чтобы сообщить, что живы? |
| All the same, best let the hospitals know we'd particularly like to hear about a Scot who needed treatment for a cut on his face. | Всё равно, нужно сообщить в больницы, что нас особенно интересуют шотландцы с порезом на лице. |
| First off, do any of you have any prejudices you feel the court should know of? | Первое, имеются ли у кого-то из вас предубеждения, о которых вы считаете нужным сообщить суду? |
| special wishes - if you already have special wishes or atypical goods, please let us know during our first contact, it will avoid unnecessary misunderstandings. | специальные желания - если у Вас уже есть специальные желания или нестандартный товар, просим сообщить нам все это уже при первом контакте, чтобы не дошло к недоразумению. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |