| No, but he'll let us know when she's headed back. | Нет, но он сказал, что даст нам знать, когда она будет возвращаться. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| Can't we just move on, now we know each other? | Мы можем спокойно жить дальше, лучше узнать друг друга. |
| Man, how we know you cool if you don't sample none of the goods? | Как узнать, что все круто, если ты не пробуешь образцы? |
| How do we know what to do with all the power we have if we don't have a moral framework? | Как узнать, что же делать со всей данной нам властью, если у нас нет моральных принципов? |
| I can't know that. | Я не должна об этом узнать. |
| I think extraterrestrial intelligence even beings astonishingly more evolved than we will be curious about us, about what we know, how we think the course of our evolution, the prospects for our future. | Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее. |
| You should know that better than anybody after what happened in Tashkent. | Ты должен понимать это лучше, чем кто-либо после того, что произошло в Ташкенте. |
| You should know that purification is one thing, and moolaade a different thing. | Вы должны понимать, что очищение это одно, а мулааде - совсем другое. |
| You should know you can't solve everything with brute force alone. | Ты должен понимать, что нельзя полагаться только на грубую силу. |
| You should know they're not like cars. | Ты должен понимать, что они - не машины. |
| The person or entity being asked to make a decision with financial implications must understand the business reasons justifying the underlying transaction, and determine the specific commercial reasons for any complexities, and must know, with certainty, the source of repayment. | Физическое или юридическое лицо, которому предлагается принять имеющее финансовые последствия решение, должно понимать, какими хозяйственными аспектами обосновывается соответствующая сделка, установить конкретные коммерческие причины имеющихся сложностей и точно знать источник выплат. |
| This exchange will also be informal, as delegates know. | Этот обмен будет также проходить в неофициальном формате, как известно делегатам. |
| For we may not visit if you do not, as you well know, Mr Bennet. | Вам хорошо известно, Мистер Беннет, что мы не можем его навестить до Вас. |
| But what do we know, Ephraim? | Но что нам известно, Эфрам? |
| Tell me what we know. | Рассказывай, что нам известно. |
| Do we know where this kid is? | Известно, где этот парень? |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| All they cared about was letting me know where they went to school and I didn't. | Они лишь хотели дать мне понять, что, по сравнению с ними, я - никто. |
| I can see how you might not remember what color tutu she wore to school today, but to not even know what grade she's in... | Я могу понять, что вы забыли... какую юбку она сегодня надела в школу, но не знать, в каком классе она учится... |
| In addition to reasons given in the Committee's guidelines for States' reluctance to put that question, he observed that few, if any, of the people of Pakistan would know what the question meant and how to answer it. | В дополнение к пояснению причин, изложенных в руководящих принципах Комитета относительно нежелания государств включать подобные вопросы в формуляр переписи населения, он отмечает, что лишь немногие жители Пакистана, даже если такие лица найдутся, могли бы понять суть этого вопроса и знать как на него ответить. |
| These are just a very small gesture, but you will never know what you did for us both days. | Это лишь небольшой жест с нашей стороны но вы никогда не сможете понять, как много вы сделали для нас |
| Then I go in for the kiss, and right then, I pull away, get myself a beer, walk out the door, letting her know that she can't have a guy like me. | Затем я подхожу ближе, чтобы поцеловать ее, и отдаляюсь, чтобы пивка взять, выхожу за дверь, давая ей понять, что такого парня, как я, у нее никогда не будет. |
| Okay, Walt, let me know. | Ладно, Уолт, держи меня в курсе. |
| But you would know that, you were there. | Ты в курсе, ты же там был. |
| So, boy wonder know what team he's playing for now? | Твой верный оруженосец в курсе, за какую команду он теперь играет? |
| Anyone know if a new one's moved into Beacon Hills? | не в курсе, в Бикон Хиллс новички не приезжали? |
| l don't know anything about that. | Я не в курсе. |
| I assure you no one will know my real identity. | Уверен, никто не узнает кто я на самом деле. |
| So, sure know a lot about insects. | Мэт... уверен, ты кое-что знаешь о насекомых. |
| Well, I'm not sure how to start, but before I do, you must know that I would only be as bold as this if I felt it was for your benefit. | Хорошо, я не уверен с чего начать, но прежде чем я сделаю это, вы должны знать, что я осмелился поступить так только потому, что уверен, что это ради вашего же блага. |
| Don't know about that! | Насчет этого я еще не уверен. |
| I'm not sure if I had any impact on the one-day strike, butwhat I do know is that it took them three weeks to get back tome. | Я не уверен, что моё письмо как-то повлияло на забастовку, но им понадобилось три недели, чтобы ответить мне. |
| You two know each other, don't you? | Вы с ним знакомы, верно? |
| Can you turn to your neighbor, the one you don't know, and look at them for two full minutes in their eyes, right now? | Вы можете повернуться к своему соседу, тому, с кем не знакомы, и смотреть ему в глаза две минуты прямо сейчас? |
| The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and our 53 national societies in Africa know too well the daily difficulties and tragedies of poor families and communities in Africa. | Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, а также 53 национальных общества в Африке не понаслышке знакомы с теми трудностями и трагедиями, с которыми неимущим семьям и общинам в Африке приходится ежедневно сталкиваться. |
| I think we know each other. | Кажется, мы знакомы. |
| We barely know this guy. | Мы едва знакомы с этим парнем. |
| He's sending us a message, because we know his secret. | Он хочет нам что-то сказать, потому что мы знаем его тайну. |
| You look like hell, and I should know. | Выглядишь адски нездорово, могу сказать, как специалист. |
| My point is, you don't know anything about her, Archie. | Я хочу сказать, что ты ничего не знаешь о ней, Арчи. |
| I didn't know anything was going to happen. | Я хотел сказать сэру Роберту... Мне жаль. |
| There are conspiracies which we will never know about. | Я только хочу сказать, что есть организации, о которых мы ничего не знаем. |
| You don't even just know. | Тебе даже не знаком ответ "просто". |
| Well, I didn't know her. | Я не был с ней знаком. |
| It's only the ones who don't know you that have a problem. | Проблемы только с теми, кто не знаком с тобой лично. |
| Anybody else in here know him? | Здесь еще кто-нибудь с ним знаком? |
| I do not know her, | Я с ней не знаком. |
| I just don't know if you'd understand it. | Я просто не уверена, поймешь ли ты это. |
| I'm sure House didn't know - Joey's pressure dropped. | Я уверена, что Хауз не знал... |
| How - how could you possibly know that? | Откуда... Почему ты так в этом уверена? |
| I'm sure that you're going through a really tough time, and if you need me, I'm sure you'll let me know. | Я уверена, что у тебя сейчас очень сложный период, и если я буду нужна тебе, я уверена, что ты скажешь мне. |
| Luke, I don't... I don't really know if tonight's... | Люк, я не уверена, что вечером... |
| To this day, I don't even know what TJ stands for. | Я до сих пор понятия не имею, какое у него полное имя. |
| I don't even know what that means, Lydia. | Я понятия не имею, что это значит, Лидия. |
| No, I don't even know what story we are talking about. | Да я понятия не имею, как тебе было! |
| Guess you don't know a guy till you work for him. I mean, who knew you were running some kind of old boys' club? | вы не знаете, что вам поздно создавать такие вечера я имею в виду, что вы не должны создавать клубы для мальчиков. |
| I wouldn't know, sir. | Понятия не имею, сэр. |
| You should know who you are and know that it's enough. | Ты должна знать, кто ты есть и знать, что этого достаточно. |
| We know that the solutions are there today. | Мы знаем, что решения есть уже сегодня. |
| This indicates that there is a latent need for advice on ethics issues, and that when staff members know that there are resources available, they will use them. | Это свидетельствует о том, что у сотрудников есть латентная потребность в консультациях по этическим вопросам и что, когда сотрудники знают о наличии соответствующих ресурсов, они обязательно ими воспользуются. |
| I don't even know if they're hiring. | Хотя, если есть вакансия. |
| There are conspiracies which we will never know about. | Я только хочу сказать, что есть организации, о которых мы ничего не знаем. |
| You must let him know of your strategy, so we can work together. | Вы должны сообщить ему свои стратегии, чтобы мы могли сотрудничать. |
| We better let Larry know we're okay. | Надо сообщить Ларри, что мы целы. |
| Any kind of change in your schedule, you got to let me know 72 hours in advance. | Если вы меняете что-то в своем расписании, то вы должны сообщить об этом за 72 часа. |
| We need to let POTUS know you're all alive and back on the ship. | Нужно сообщить, что вы живы и вернулись на корабль |
| They know all too well that the old nemesis, "capital," has become difficult or impossible to expropriate, yet they remain unready or unwilling to deliver the news to their constituency. | Сами политики прекрасно понимают, что экспроприировать капитал - этого заклятого врага левых - стало очень сложно, если не невозможно, и все же они не находят в себе сил или желания сообщить об этом своим избирателям. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |