| We'll know them better than they know themselves. | Мы будем знать их лучше, чем они сами. |
| None could know my Charlotte as I did know her! | Никто не мог знать мою Шарлотту так, как я её знал! |
| General Kane is hoping you'll contact her so he'll know where to find you. | Генерал Кейн надеется, что вы свяжетесь с ней, тогда он будет знать, где вас искать. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| And it's time to let everyone know it, starting with the rebels. | И пришло время всем узнать об этом, начиная с повстанцев. |
| But please, he cannot know that I'm here... | Но, пожалуйста, он не должен узнать, что я здесь... |
| ls there something l should know? | Я должен что-то узнать? |
| Is there anything else I should know about? | Я еще должна что-то узнать? |
| If you value your job, you won't let Kline know it was you... that wouldn't put me through. | Если ты дорожишь своей работой, ты не позволишь Клейну узнать, что это ты... был тем, кто не стал соединять меня с ним. |
| There are a few things you should know about her operation. | Вы должны кое-что понимать, относительно операции Вашей дочери. |
| Because I am young and foolish, I may not know much. | Да? потому могу многое не понимать. |
| A federal prosecutor should know the difference between correlation and causation. | Федеральный прокурор должен понимать разницу между следствием и причиной. |
| Then you also know that, until proven, they have no business being placed in public record. | Тогда ты должна понимать, что пока вина не доказана, никто не имеет права придавать это огласке. |
| I could see and understand everything, but I couldn't find a way to let anybody know. | Я мог видеть и понимать всё, но не мог найти способ дать остальным знать об этом. |
| For all we know, this was a mechanical failure. | Насколько нам известно, произошёл сбой в механике. |
| And as you may or Probably don't know, for six Years running, the contract has gone to odin. | И, как тебе должно быть... хотя скорее всего не известно - на протяжение шести последних лет этот контракт отходил к ОДИН. |
| Thanks to the reports of the Intergovernmental Panel on Climate Change, we all know that climate change is a global problem that demands a global response. | Благодаря докладам Межправительственной группы экспертов по изменению климата нам всем теперь известно, что эта проблема является глобальной и посему требует глобального реагирования. |
| That's all we know. | Это все, что известно. |
| You don't know anything about a protection racket? | Вам что-нибудь известно о рэкете? |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| How you always know when someone is telling the truth. | По человеку, можно всегда понять, когда он говорит правду. |
| Then you should know better than to ask what you're asking. | Тогда, вы должны понять, о чём вы меня просите. |
| Then, suddenly, the window smashes, and before I can know what's happening, I'm being dragged out by my hair. | После, окна неожиданно разбились и до того, как я успела понять что происходит меня схватили за волосы и потащили. |
| Now, don't let him know we think he's a loser, or else he won't play. | Так, не дайте ему понять, что мы думаем, что он - неудачник, или он не будет играть. |
| Everyone wears the same suit how does anyone know which side they're on anymore? | Все ходят в одинаковых костюмах как теперь понять на чьей ты стороне? |
| Pakistan was in the know of certain things and what happened, happened with our consent. | Пакистан был «в курсе некоторых вещей и произошедшее случилось с нашего согласия». |
| Unless he didn't know about it. | Только, если он БЫЛ в курсе. |
| I'm sure you already know, but your precious love used her wish today. | Уверен, ты уже в курсе, что твоя любимая использовала сегодня желание. |
| Does Cal know you think like this? | Кэл в курсе, что вы так думаете? |
| It's best if you don't know. | А родина в курсе? |
| I just know we're all we've got. | Единственное, в чем я уверен: мы - все, что у нас осталось. |
| So I don't really know what to do from here. | Так что я не уверен, как лучше поступить. |
| I didn't know if I was ready to go down that road. | Я не был уверен, готов ли пойти этой дорогой. |
| I wanted to talk to you about something before, but I didn't know if it was real. | Я хотел с тобой кое-о-чём поговорить, но тогда не был уверен. |
| I'm sure you already know this, but you have a really sweet kid there. | Уверен, это для вас не новость, но, у вас, очень милый ребенок. |
| We know this girl, we know her. | Мы знаем эту девушку, мы с ней знакомы. |
| Speaking of, the brown house - do we know them? | Кстати про коричневый дом... мы с ними знакомы? |
| Is it still your testimony that you do not know Karl Stoltz? | Вы все еще утверждаете, что не знакомы с Карлом Штольцем? |
| You haven't even know each other for long. | Вы знакомы без году неделя. |
| Do we know each other? | Мы с вами не знакомы? |
| And now our little bunny rabbit doesn't know what to say. | А теперь наш кролик не знает, что и сказать. |
| Well, then you have to tell me something I don't already know about you. | Чтож, тогда тебе придётся сказать мне что-то чего я о тебе не знаю. |
| We won't know about his neurological function until he wakes up, but this is definitely a step in the right direction. | Мы не можем сказать, пока он не очнётся, но мы идём в верном направлении. |
| You mean you didn't know your boss was here waiting for you? | Хотите сказать, что не знали, что ваш босс здесь, ждет вас? |
| Let Ashley know you're here, will you? | Сходишь сказать Эшли, что ты уже здесь? |
| No, I definitely know you. | Нет, всё-таки я с вами определенно знаком. |
| Shakespeare didn't know Richard III! | Шекспир не был знаком с Ричардом ІІІ. |
| Mozzie, you, of course, know June's beautiful granddaughter. | Моззи, ты, конечно, уже знаком с прекрасной внучкой Джун. |
| He may not know anything, but he'll know someone who knows something. | Может, сам он и не знает ничего, зато знаком с теми, кто может знать. |
| Given Thailand's thin industrial base and BOI's relatively small staff, any official with the BOI for 23 years (1968-1991) would know every major investor personally. | С учетом ограниченной промышленной базы Таиланда и сравнительно небольшого штата ИС любой сотрудник, проработавший 23 года в ИС (в 19681991 годах), был лично знаком со всеми основными инвесторами. |
| I'm pretty sure they mean the same thing, but, yes, as far as we know, she left here clothing-optional. | Я уверена, что они имеют в виду одно и то же, но, насколько мы знаем, она оставила одежду. |
| I don't really know if it's really great or not. | Не уверена, хорошо это или плохо. |
| I don't really know if I helped her or cheered her up or anything. | Я правда не уверена, помогла ли я ей или взбодрила или ещё что-то. |
| WELL, I JUST KNOW YOU'RE GOING TO LOVE IT HERE. EVERYBODY DOES. | Я просто уверена, вам тут очень понравится, всем нравится. |
| You don't know that. | Ты не можешь быть уверена в этом. |
| I don't even know who Caroline and Brendan are. | И я понятия не имею, кто такие Кэролайн и Брендан. |
| I mean, we know you can do that. | Я имею в виду, что ты это сможешь. |
| I mean, we know these people. | Я имею ввиду, мы же знаем всех этих людей. |
| I don't even know what that guy is doing here? | Я даже понятия не имею, что этот тип здесь делает. |
| No one would know that I am HIV positive. | Теперь я имею доступ к лекарственным средствам и выгляжу и чувствую значительно лучше. |
| We don't know what he's able to do inside a body, whether he'll have the children's memories, their thoughts. | Мы не знаем, на что он способен внутри тела, и есть ли у него доступ к воспоминаниям и мыслям детей. |
| l didn't know there was a piano here. | Я не знала, что здесь есть пианино. |
| He said someone he who wants know him. | Он сказал мне, что есть кое-кто, с кем он хотел бы меня познакомить. |
| We know there's footprints, because Henry found them, and so did the tour guide bloke. | Мы знаем, что на торфяниках есть следы, потому что Генри их нашёл, равно как и парень-экскурсовод. |
| In most cases, the EULA somewhere has a few lines telling you about privacy matters, but typically most users don't read the complete EULA and never know they have spyware on their system. | В большинстве случаев в глубинах Лицензионного Соглашения с Конечным Пользователем (EULA) есть несколько строчек насчет приватности и личных данных, но большинство пользователей никогда не читает ЛСКП полностью и не знает, что вместе с полезной программой на их компьютере устанавливается шпион(ы). |
| Buck Compton came back to let us know he was all right. | Бак Комптон вернулся, чтобы сообщить нам, что с ним всё в порядке. |
| No, that was really smooth, letting everybody know we're here. | Это очень умно сообщить всем, что мы здесь. |
| Well, I don't think we should let the passengers know though. | Ну, не думаю, что мы должны сообщить это пассажирам, хотя. |
| We need to tell him we know he didn't do this. | Нам надо сообщить ему, что мы знаем, что он этого не делал. |
| Can you let me know when you have FOH clearance please? | Можете сообщить, когда соберется публика? |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |