| The other thing I think you should know is that it's not true that he didn't know anyone else here on Saint Marie. | Думаю, ещё вы должны знать, что на самом деле неправда, будто он никого больше не знал на Сент-Мари. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| Your pa must never know about this. | Папа не должен узнать об этом. |
| Last night, we failed to learn the contents of the Triad's container, and now we don't know what kind of drugs or weapons are floating around in the city. | Прошлой ночью нам не удалось узнать содержание контейнера Триад, и сейчас мы не знаем какого рода наркотики или оружие распространяется по городу. |
| How is it that you, Minister Yoon, know about it? | Так как об этом смогли узнать вы, министр Юн? |
| A coloured circle appears around the ball when it is coming to the player, and the size and colour of it lets the player know when it is best to make a motion and deliver a strike. | Цветной круг появляется вокруг мяча, когда он подходит к игроку, а его размер и цвет позволяют игроку узнать, когда лучше всего совершить движение и поставить удар. |
| I'll know for sure by Monday. | Не дави, просто знаешь, я должна узнать наверняка в понедельник. |
| I don't even know what you're saying anymore, man. | Я совершенно перестал тебя понимать, приятель. |
| Well, you should know better than I. | Ну, ты должен понимать это лучше меня. |
| You must know that these people are not worth saving even if they could be saved, which they can't. | Вы должны понимать, что этих людей не стоит спасать, даже если бы это было возможно. |
| Hector Apostolou, the last good man in America, confessing to a petty offense, this pathetic dalliance with a teenager, who, by the way, is too naive to even know a hustle when she hears one, and then you can... | Гектор Апостолу, последний хороший человек в Америке, сознаётся в крохотном проступке, жалком флирте с девочкой-подростком, которая, кстати, еще слишком наивна, чтобы понимать что к чему, ради того, чтобы ты мог... |
| And we can get you listed immediately, but you both should know that, because of your condition and the fact that dialysis is still an option, you will be low on the priority list. | Мы можем внести вас в список ожидающих пересадки, но вы оба должны понимать, что из-за вашего состояния и того факта, что диализ всё ещё может помочь, вы попадёте в самый конец списка. |
| We know that this is actually the case in many countries. | Известно, что во многих странах так и обстоит дело. |
| As many General Assembly members know, the Parliamentary Assembly was established in 2006 to bring together parliamentarians from the Mediterranean region. | Как известно многим делегатам Генеральной Ассамблеи, Парламентская ассамблея была учреждена в 2006 году в целях объединения парламентариев Средиземноморского региона. |
| As you all know, my employer Mr. DeJong is tight with his guineas. | Как вам известно, мой хозяин, мистер ДеЙонг не любит тратить лишние гинеи. |
| As we know, it is sometimes necessary to move right from meetings of the two Working Groups into regional group meetings. | Известно, что порой сразу после заседаний двух рабочих групп приходится переходить на заседания региональных групп. |
| They didn't know. | Им это не известно. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| At the time, I didn't know why I needed to see that body so badly. | Тогда я не мог понять, почему мне так хотелось увидеть мёртвое тело. |
| I won't let them know we switched. | Я не дам им понять, что мы поменялись. |
| You should know that by now. | Мог бы уже и сам понять. |
| You must know that by now. | Ты должна уже это понять. |
| Until you have a child of your own, you won't know what it's like to care about someone, to fight for them. | Пока у тебя не будет ребенка, ты не поймешь что значит заботиться о ком-то, согревать его, заботиться о нем, откуда тебе это понять, принцесса... |
| He's in the hospital, in case you didn't know. | Он сейчас в больнице, если ты не в курсе. |
| We know you tutored Chris Boyle, first few months freshman year. | Мы знаем, что вы учились с Крисом Бойлом несколько месяцев на первом курсе. |
| Well, I didn't know that when I committed to this. | Ну, я был не в курсе, когда взялся за это дело. |
| You do know this is a race, right? | Ты в курсе, что это гонка, правда? |
| Cal doesn't know anything about this. | Кэл не в курсе происходящего. |
| That way they know we're not FSB. | Таким образом, он уверен, что мы не из ФСБ. |
| Anyway, I wasn't sure she should know that we know. | И я не был уверен, что ей нужно знать, что нам это известно |
| I don't even know if we can. | Я даже не уверен, что это возможно. |
| But I bet you guys know a ton of people in common. | Но, уверен, у вас с ним куча общих знакомых. |
| Well, I'm not sure I can do that in the time allotted, but as you all know, I have worked very hard to ensure... | Что ж, не уверен, что смогу уложиться в отведённое время, но, как вам известно, я очень усердно потрудился, чтобы обеспечить... |
| Eden, we know each other. | Иден, мы же с тобой знакомы. |
| I believe you both know Miss Walker. | Вы все знакомы с мисс Вокер. |
| So you believe we know each other? | Так вы верите, что мы с вами были знакомы? |
| We know them very well. | Да-да, мы очень хорошо с ними знакомы. |
| We all know each other. | Мы ведь все знакомы. |
| Don't know what else to say. | Прости, не знаю что сказать. |
| In fact the doctor, I do not know what to say, because... | На самом деле, доктор, я не знаю, что и сказать, потому что... |
| Are you telling us that you didn't know? | Хотите сказать, что не знали? |
| Are you saying you don't know, Susan? | Ты хочешь сказать, что не знаешь их, Сьюзен? |
| so, if you have epilepsy and you have the device, no one will know it because you can't tell that it's there. | Поэтому, если у вас эпилепсия и имеется устройство, то никто не догадается, потому что вы не сможете сказать "смотри, вот тут". |
| He didn't know that judge. | Он не был знаком с судьей. |
| Do you really know the girls? | Ты и правда знаком с этими девчонками? |
| It is one of the greatest thrills of my career that I even know you. | Один из лучших моментов в моей карьере, это то, что я знаком с вами. |
| As a nation that experienced the horrible famine of 1945 and several decades of the ravages of war and embargo, the Vietnamese people know all too well the sorrow and pain of war as well as the harshness of economic embargo and the deprivations of poverty. | Будучи нацией, которая испытала страшный голод в 1945 году, а также перенесла несколько десятилетий опустошительной войны и эмбарго, вьетнамский народ слишком хорошо знаком с болью и страданиями, которые несет война, так же, как и с жестокостью экономического эмбарго и лишениями нищеты. |
| He does not know fear. | Ему не знаком страх. |
| You sure you don't know him? | Уверена, что не знакомы с ним? |
| Well, that's good, because I really don't know who I am. | Это хорошо, потому что я еще и сама не уверена в том, кто я. |
| I didn't know it was an "S". | Не уверена, что это была "С". |
| She is determined to go up and do not know where she is. | Уверена, она где-то здесь Наверняка, пошла в лес и заблудилась |
| I just know I'm going to learn so much. | Уверена, что многому научусь. |
| I mean, we... we both know that alien materials react negatively to human biology. | Я имею ввиду, мы оба знаем что инопланетные материалы негативно реагируют на человеческую биологию. |
| Well, I mean, if you already know them, just tell me. | Я имею в виду, если ты уже знаешь - скажи мне. |
| Sayid... I don't even know where Sayid is. | Саид... я понятия не имею где Саид. |
| Okay, if that's a pizza, I'm sorry for anything I have ever done, especially, Tommy, when I locked you out of the house and pretended like I didn't know who you were. | Так, если это пицца, то я прошу прощения за всё, что когда-либо натворила, особенно у тебя, Томми, за то, что не пускала тебя домой и делала вид, что понятия не имею, кто ты. |
| I mean, what kind of a person allows you to get emotionally entangled when they know there's no way forward? | Я имею в виду, что же это за человек, который позволил тебе эмоционально в него вовлечься, притом, что он знает, что в итоге ничего не произойдёт? |
| We know there's something worth stealing. | Мы знаем, что там есть что-то ценное. |
| Downworlders, you'd know that Valentine's daughter has the Cup. | Обитателями Нижнего мира, Вы бы знали, что у дочери Валентина есть Чаша. |
| They know we're missing, and they have tracking dragons. | Они знают, что мы пропали, и у них есть драконы-следопыты. |
| Nathan, we know you're working with someone. | Нейтан, мы знаем, что у тебя есть сообщник. |
| We know she was smothered. | У нас есть доказательства, что ваша мачеха была задушена. |
| We must let my father know we've cut the aqueduct. | Мы должны сообщить моему отцу, что лишили замок воды. |
| Shouldn't we let our citizens... or at least the US know? | Нашим соседям... или хотя бы США стоило бы сообщить, нет? |
| Let the helo know we're moving external! | Сообщить вертушке, что мы выходим. |
| And yet you didn't go to the police to let them know you were alive? | Но и тогда не пошли в полицию, чтобы сообщить, что живы? |
| We owe it to Antenna to let them know you're all right... and to get them to send somebody to help you... who knows what he's doing. | Мы должны сообщить, что с тобой всё в порядке... и попросить прислать к тебе на помощь кого-нибудь... кто знает что делать. |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| Women are the only ones who know Dionysus. | Лишь женщины способны познать Диониса. |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |