| As we know - or should know - from the example of climate change, big risks must be managed, even if the probability of worse-case outcomes is low. | Как мы знаем - или должны знать - на примере изменения климата, большие риски должны быть управляемыми, даже если вероятность наихудшего сценария низкая. |
| You never know who's going to read them. | Ведь вы не можете заранее знать, кто будет её читать. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| How would he know that Tom was yours? | Как он мог узнать, что Том был твоим? |
| Anthony, how do you already know about this? | Энтони, как ты умудрился узнать об этом? |
| How could anyone possibly know that information? | Как об этом могли узнать? |
| The one person who can read Cal and know if he's still a gnome is C.J., but even she doesn't know if she can make a reading on him that can be trusted. | Единственный человек, который может прочитть Кэла и узнать все ли еще он гном - это Си Джей, но даже она не в силах определить, верно ли то, что она в нем читает, можно ли этому доверять. |
| When do we know it's ready, Mr. Giovanni? | Как узнать, когда готово, синьор Джованни? |
| There are a few things you should know about her operation. | Это Вы должны кое-что понимать в операциях. |
| You of all people should know what I'm trying to do here. | Уж ты-то должен понимать, чего мы хотим добиться. |
| If Eric's in trouble, he deserves it, because he should know better by now. | Если у Эрика неприятности, он этого заслуживает, потому что пора понимать. |
| And you must know one thing... in those days it was extremely rare for a woman to smoke outside. | Вы должны понимать... в те дни это было большой редкостью, чтобы женщины курили на людях. |
| Managers should know the effectiveness of using touch while communicating to subordinates, but need to be cautious and understand how touch can be misunderstood. | Руководителям следует знать об эффективности использования прикосновений при взаимодействии со своими подчиненными, но при этом быть осмотрительными и понимать, что прикосновение можно неправильно понять. |
| A woman's beauty can be a you yourself must already know. | Женская красота может стать великим соблазном, как вам самой уже известно. |
| Some of you may know, I died. | Возможно вам известно, что я мёртв. |
| We all know that all organizations are accountable in one way or another. | Нам всем известно, что все организации так или иначе являются подотчетными. |
| As you all know, | Как вам всем известно, |
| Tell me what we know. | Рассказывай, что нам известно. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| I wouldn't know what she was talking about. | Не смогла бы понять, о чём она говорит. |
| He wanted to get caught, let everyone know he took care of business. | Он хотел быть пойманным, дать всем понять, что это его рук дело. |
| I mean, how do we know that we're actually here in America and not part of the matrix? | Я хочу сказать, как вообще понять, что мы на самом деле здесь, в Америке, а не в матрице? |
| Sometimes I didn't even know if he was there until I'd hear this watch by my ear. | Иногда, я даже не могла понять, там ли он... пока не слышала тиканья его часов. |
| He could jump me just about anywhere, And I'd never know what hit me, | Кто может опередить меня, потому что один я даже не успею понять, кто меня раскромсает. |
| Unless he didn't know about it. | Только, если он БЫЛ в курсе. |
| My wings have been clipped, if you didn't know. | Мне крылья подрезали, если вы еще не в курсе. |
| You think maybe they know where she is? | Думаешь, они могут быть в курсе, где она? |
| Do know that the Department of Defense is on alert. | Вы в курсе, что Минобороны поднято по тривоге? |
| Even all the Oska middle school fans know. | Даже твои фанатки-школьницы в курсе. |
| But you don't know that she doesn't. | Но ты в этом не уверен. |
| Plus, you said yourself that you didn't even know if he knew there was a reward. | Да уж. Плюс, ты сам же сказал, что не уверен, знает ли он вообще о награде. |
| Why torture yourself if you don't know? | Зачем мучить себя, если ты не уверен? |
| No, if I cut and run now, he'll just know that we're scared. | Нет, если я сейчас спасусь бегством, он будет уверен, что мы напуганы. |
| You don't know that. | Ты не можешь быть уверен. |
| Maybe we even know a baker. | Возможно, вы даже знакомы с каким-нибудь булочником. |
| How are you? - Y'all know Anthony? | Здраствуйте. -Не знал, что вы с Энтони знакомы. |
| There's the kind you never know, and there's the kind that knows you so well, that they're aware you're not home from 7:00 a.m. to 10:00 p.m. | Есть тип воров, которых ты никогда не встречал, и есть воры, которые знакомы с тобой настолько хорошо, что точно знает, что тебя не бывает дома с 7 утра до 10 вечера. |
| In each case, their neutral status was guaranteed by the fact that they had not been involved in capturing the detainee, they had no prior knowledge of the facts of the case and they did not know the detainee. | В любом случае их нейтральный статус гарантируется тем, что они не участвовали в захвате задержанных, не были знакомы с фактами, относящимися к каждому делу, и не знали самих задержанных. |
| You don't know the mayor. | Вы с ним не знакомы. |
| I said you don't know what you're talking about. | Я говорю, ты не знаешь, что бы ещё сказать. |
| I hardly know the words to tell you. | Я не знаю как вам сказать. |
| All last night and today you don't know what else to say. | Но и вчера вечером, и сегодня ты не знаешь, что сказать. |
| I wouldn't know what to say because, at this point, the investigation is pending. | Я даже не знаю, что сказать, потому что в данный момент расследование ещё не началось. |
| I need to let her know. | Мне надо ей сказать. |
| And I didn't know Briggs. | И я не был знаком с Бриггсом. |
| Most of my crew you already know. | С большинством моей команды ты уже знаком. |
| Rey, Eliseo you already know. | Рой, Элисео тебе уже знаком. |
| You did not know my boy. | Нет, ты не знаком с ним. |
| Given Thailand's thin industrial base and BOI's relatively small staff, any official with the BOI for 23 years (1968-1991) would know every major investor personally. | С учетом ограниченной промышленной базы Таиланда и сравнительно небольшого штата ИС любой сотрудник, проработавший 23 года в ИС (в 19681991 годах), был лично знаком со всеми основными инвесторами. |
| But I never thought you didn't know. | Но я была уверена, что вы знаете. |
| Y-You know, I don't think he realized. | Только я не уверена, что он это осознаёт. |
| I'm not sure but I do know that there's a part of her that wants to be helped. | Я не уверена, но я знаю, что часть ее хочет, чтобы ей помогли. |
| I trust that if there's any development on that issue you will let me know. | Уверена, если произойдут изменения, вы мне сами скажете. |
| You're... you're sure your dad doesn't know? | Ты... ты уверена, что твой папа не знает? |
| I wouldn't know where it was or nothing. | Хотя я понятия не имею, как это могло получиться. |
| Don't know, she didn't say. | Понятия не имею, она не сказала. |
| I mean, if the truth is in the details, we still don't know what happened to her. | Я имею в виду, что если правда кроется в деталях, То мы до сих пор не знаем, что с ней случилось. |
| And you don't know what happened to her? | И не знаешь, что с ней? -Понятия не имею. |
| I mean, quick is better, it means they know he's guilty. | Я имею в виду, быстрота означает, что они знают, что он виновен. |
| In empik you have chance to prove that you really know everything about books, music, films, multimedia. | Проверьте себя! В эмпике у Вас есть шанс доказать, что Вы на самом деле знаете все о книгах, музыке, фильмах, мультимедиях. |
| I'm sorry. I didn't know true love had an expiration date. | Я не знала, что у настоящей любви есть срок действия. |
| I mean, you find a tooth in that house, you don't know whose mouth it fell out of. | То есть, если ты нашел зуб в доме, то ты не знаешь из чьего рта он выпал. |
| What if deep down we both know she's something unique, something we may never see again - a chance at true happiness? | Что, если в глубине души мы оба знаем, что она - одна единственная, другой такой нам уже никогда не встретить - и есть наш шанс обрести подлинное счастье? |
| What if, like, we're just these tiny little things... and we're just, like, part of this whole other huge universe... that's, like, so big we don't even know it exists? | то если мы, как бы, всего лишь маленькие крошечные существа... и мы, как бы, лишь часть всей огромной селенной... то есть, как бы, настолько большой что мы даже не знаем о еЄ существование? |
| I should call my grandmother, let her know. | Я должна сообщить обо всём бабушке. |
| And after what you told me last night at the bar, I thought you should know. | После нашего вчерашнего разговора в баре я решил сообщить тебе это. |
| He reiterated his delegation's question as to when each stage of production of the document (drafting, translation, printing and distribution) had begun and ended, so that Member States could know the real reasons for the delay. | Оратор повторяет просьбу своей делегации сообщить о дате начала и завершения каждого этапа подготовки этого документа (составления письменного перевода, печатания и распространения), чтобы государства-члены знали реальные причины задержки. |
| Given that the Chancellor is landing in four hours is there anything you do know? | Учитывая, что канцлер прилетает... через 4 часа, вы можете сообщить, что знаете хоть что-нибудь? |
| UNECE still has to check their logo and will let ECMT know if their logo has to be printed first and on top on both the front and the back cover. | ЕЭК ООН предстоит проверить свой логотип и сообщить ЕКМТ, должен ли их логотип быть напечатан первым вверху на передней и задней обложках. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |