| I was born in England, if you must know. | Я родился в Англии, если тебе нужно знать. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| Don't let him know where we are. | Не дай ему узнать, где мы. |
| He must never know what happened. | Он ни за что не должен узнать что произошло. |
| How else could the Censorate know about the salt? | Как вообще Цензорат мог узнать про соль? |
| But I do not think we are spending even $500,000 yet to protect them from HIV/AIDS. I do not know the exact figure because we were unable to obtain it, but it is very small. | Однако я не думаю, что мы тратим даже 500000 долл. США на то, чтобы защитить их от ВИЧ/СПИДа, и я не знаю точной цифры, поскольку нам не удалось ее узнать, но она очень невелика. |
| What will we learn? Perhaps, instead of identifying pick-and-rolls, a machine can identify the moment and let me know when my daughter takes her first steps. | Может, вместо определения пик-н-роллов, машина сможет определить и позволит мне узнать момент, когда моя дочь сделает свои первые шаги. |
| She must know she's bound to attract some attention. | Она должна понимать, что притягивает некоторое внимание. |
| I mean, you of all people should know that. | Ведь именно ты должен это понимать. |
| But, men and women will never understand each other, we all know that. | Но, мужчины и женщины никогда не будут понимать друг друга, мы все это знаем. |
| What do these electro-workers know? | Что могут понимать эти электрики? |
| Well, as someone who stole an organ herself Not that long ago, You should know, what would happen | Как человек, который сам не так давно был замешан в воровстве органа, ты должна понимать, чем грозит если твой пациент вдруг откажется от обмена. |
| As far as we know, her name's Nancy Levoir. | Насколько нам известно, ее звали Нэнси Левуа. |
| But there is one thing we know for sure. | Тем не менее, стоит рассмотреть то, что уже известно. |
| Quality, as you people know, does not come cheap. | Как вам хорошо известно, качество не может стоить дешево. |
| I just know everything. | Мне просто все известно. |
| Now they know everything. | Теперь им все известно. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| So all you got to do is let them know it. | Так что все, что от тебя требуется - дать им это понять. |
| Harvey may not know you well enough to understand when you are making fun of him. but I do. | Харви плохо тебя знает, чтобы понять что ты смеешься над ним, но я заметила. |
| Indeed, no one can know the pain and sorrow of our people's path in its progress towards democracy. | Действительно, никто не может понять боли и скорби, которую перенес наш народ на пути продвижения к демократии. |
| And let the world know you are single and ready to mingle! | И дать понять миру, что ты свободна и раскованна! |
| Indeed, if peace is to come to Ukraine - and if Putin is to be prevented from using the same strategy elsewhere - the world must let him know that some lines may never be crossed. | Для того чтобы в Украине наступил мир, а Путин не смел использовать подобную стратегию в других регионах, мир обязан четко дать понять Кремлю, что есть линии, которые нельзя переходить никогда. |
| Does she know that you made contact? | А она в курсе, что ты... связался со мной? |
| Does our Ae Jung know? | Э Чжон уже в курсе? |
| I wouldn't know anything about that. | Тут я не в курсе дела |
| Noonan know about this? | А Нунэн в курсе? |
| It is not know. | Она не в курсе! |
| I bet they already know you've talked to us today. | Уверен, они уже знают, что вы с ним сегодня говорили. |
| I still don't know who Sam's mole is but he seems confident he can blow my cover | Я так и не знаю, кто работает на Сэма, но, похоже, он уверен, что вычислит меня. |
| I already know! - Then all the more reason... your recklessness is sure to rebound on you. | Я знаю! - Я уверен, что... подобное безрассудство ударит по вам же первому! |
| You don't know that. | Ты в этом уверен? |
| You sure they know that? | Уверен, что они в курсе? |
| Ms. Rivlin, we didn't know your daughter. | Мисс Ривлин, мы не знакомы с вашей дочерью. |
| We actually didn't know ch other for that long. | На самом деле мы были недолго знакомы. |
| You all know each other. | Вы же все знакомы. |
| You two know each other, right? | Вы же знакомы, да? |
| We know each other. | Ну знакомы, дальше что? |
| I don't even know if I'm supposed to tell you that. | Я даже не знаю, что мне нужно сказать. |
| I didn't know what to say, and I panicked, and I'm sorry. | Я не знала, что сказать и запаниковала, прости меня. |
| Well, because she was pregnant and... didn't really know who by... for the child. | Ну, как сказать... о том, что забеременела... и о том, что не знала, от кого... по поводу ребенка. |
| I'd just like to say that... before today, l didn't know the Munsters were driving around in a funeral car. | Я просто хотел сказать, что... до сегодняшнего дня я не знал, что семейка Монстров всё время ездила на катафалке. |
| I don't need to tell you like I've been telling Prudenti... which I'm sure you both already know this. | Я должен сказать тебе то же, что сказал уже Пруденти... хотя вы и без меня наверное уже знаете. |
| A entrepreneur that you might know. | Бизнесмен, который должен быть тебе знаком. |
| None of the captains know each other. | Никто из капитанов друг с другом не знаком. |
| Well, you should know this one particularly well because it was last signed out to you. | Ну, этот должен быть знаком тебе особенно хорошо, потому что в последний раз был выписан именно на тебя. |
| Does he know any blind Pams? | Он знаком с какой-нибудь слепой Пэм? |
| Silvia Cohen for years, and not know Robby and Momi. | Сильвия Коэн крутится с ними, а ты не знаком с Руби и Моми. |
| I didn't know my father had any proper medical supplies in here anymore. | Не уверена, что у отца остались медицинские принадлежности. |
| You'd know all about that. | Уверена, что вам всё известно об этом. |
| Are you quite sure he shouldn't know? | Ты точно уверена, что ему не надо знать? |
| But know that I place foot firmly upon it now. | Но будь уверена, я уже работаю над этим. |
| I guess at this point, I really don't know that, Elena. | Именно в этом пункте, я не уверена, Елена. |
| How we're going to dry her clothes I really don't know. | Как мы высушим ее одежду, понятия не имею. |
| I don't even know why we're running. | Я не имею понятия, куда мы идём. |
| I don't even know what that's supposed to mean. | Я понятия не имею, о чем ты. |
| I've been out for so long, I didn't know what was trendy. | Я же долго был в отключке и понятия не имею о нынешней моде. |
| I mean, I didn't even know there was good music until two months ago! | Я имею в виду, я же только месяца два назад узнала, что бывает хорошая музыка! |
| I didn't know I had another mother. | Я и не подозревала что у меня есть другая мама. |
| We don't know its artist, or whether it even has any artistic value. | Мы не знаем, кто её нарисовал и есть ли в ней художественная ценность. |
| You see... there is something out there which threatens our very existence and may be the end of the human race as we know it. | Видите ли, есть нечто, угрожающее самому нашему существованию... и способное стать концом человеческой расы, как мы ее знаем. |
| They'd want to make a note of it so future librarians know there's an appointment to keep. | Они хотели бы обратить внимание на него таким образом, будущие библиотекари знают что есть объект за которым нужно наблюдать. |
| However there are things which know far not all. | Однако есть вещи, которые известны далеко не всем... Мы открыты и готовы учиться совершенно разным вещам. |
| I wanted to let you all know that I will be throwing the annual Parks Department employee-appreciation barbecue. | Я хотел вам сообщить, что я буду проводить ежегодный барбекю в честь сотрудников департамента парков. |
| He wanted very much to let me know it was nothing personal. | Он очень хотел сообщить мне, что в этом нет ничего личного. |
| Tyler mentioned this website He used to let his mother know he was looking for her. | Тайлер сказал, что есть такой вэбсайт, через который он смог сообщить своей матери, что ищет ее. |
| However, it is possible that some Afghans know and could communicate that information to persons in Afghanistan. | Возможно, впрочем, что об этом стало известно некоторым афганцам, которые могли сообщить об этом в Афганистан. |
| So why don't you and Stephen call him and let him know that you single-handedly lost us more business in a day than you've ever gotten in a month. | Почему бы вам со Стивеном не позвонить ему и не сообщить, что вы потеряли больше клиентов за день, чем когда-либо приводили за месяц. |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |