| You should know that Buffy doesn't like to be kissed, or even touched. | Ты должен знать, что Баффи не любит, когда ее целуют, или даже прикасаются к ней. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| Your pa must never know about this. | Папа не должен узнать об этом. |
| The only way they'd know what questions were asked is if they were called by one of the pollsters and- | Единственный их вариант узнать что за вопросы мы задаём если им позвонит один из социологов и... |
| Don't you think it's time to let Conner know the truth about the other side of the family? | Ты не думаешь, что настало время позволить Коннеру узнать правду о второй половине его семьи? |
| Clarification was also sought concerning matters in which a regional economic integration organization might share competence with its member States and how private parties in third countries might know when the member States and when the organization had the power to make a declaration. | Поступила также просьба разъяснить, в каких вопросах региональная организация экономической интеграции может распределять компетенцию с государствами, являющимися ее членами, и каким образом частные стороны в третьих странах могут узнать, когда государства - члены полномочны делать заявление и когда это может делать организация. |
| Then she went all the way to a hospital in Costa Rica to ask somebody who she didn't even know if the rumors were true. | Затем она поехала в больницу на Коста-Рике... с тем, чтобы узнать, правда ли все это. |
| You must know by my being here how desperate I am. | Ты должна понимать по тому, что я нахожусь здесь, в каком я отчаянии. |
| You, out of all the angels, should know that. | Ты то из всех ангелов должен это понимать. |
| Nevertheless, a child of 15 years of age should know that it was wrong to kill. | Вместе с тем предполагается, что 15-летний подросток должен понимать, что убивать - плохо. |
| OK, you have to understand I only know What I've picked up over the years. | Ты должна понимать, что я знаю только то, что выяснил за все эти годы. |
| You should know that. | Вы должны понимать это. |
| As members know, the discussion was organized around the three areas into which the 15 youth priorities were categorized. | Как известно членам Ассамблеи, обсуждение было сосредоточено на трех областях, в которых были систематизированы 15 молодежных приоритетов. |
| All we know for certain is that they act exactly like the real thing. | Что нам доподлинно известно, это что действуют они так, как если бы были настоящими. |
| You don't know what leads a man to hell? | Не известно, что нас приведет в ад? |
| Now that we know he has the canister, Do we have any idea what he intends to do with it? | Теперь, когда нам известно, что баллон у него, есть предположения, что он собирается с ним делать? |
| What do we know, Sam? | Что нам известно, Сэм? |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| Maybe she lets him know we've got the place staked out by standing there like that. | Возможно, стоя вот так, она даёт ему понять что мы устроили засаду. |
| I'm the one who told you to go and never come back, so for me to be responsible for your return, you must know I don't have a comparable option. | Это я сказал тебе уходить и не возвращаться, и раз я в ответе за твоё возвращение, ты не можешь не понять, что выбора не было. |
| If the users of the public service know the rules, they are in a much better position to realize when a rule has not been applied properly, and to protest. | Если пользователи той или иной государственной услуги знают правило, они способны гораздо лучше понять, когда правило не было применено должным образом, и опротестовать это. |
| Or if they do have our interests at heart, we worry that they don't know us well enough to figure out what they need to do in order to allow us to secure those interests. | Или, если они и заинтересованы, мы переживаем, что они знают нас недостаточно, чтобы понять, что им нужно делать, чтобы позволить нам защитить наши собственные интересы. |
| I mean, to really know them? | Целиком и полностью понять? |
| I'd know if I turned into a zombie. | Я бы был в курсе, если бы превратился в зомби. |
| Okay, just let me know of any new developments. | Ладно, держите меня в курсе. |
| She should be at work, then she'd know | Ей следует бывать на работе, тогда будет в курсе. |
| You'll be in classes, does she know that? | Ты будешь учиться, она в курсе? |
| You boys don't know what you're doing, I can see that already. | Вы ребята еще не в курсе, куда вляпались! Вы знаете, на кого Вы наехали? |
| I trust that you'll know what to do. | Я уверен, ты поймешь, что с ним делать. |
| The room is bugged, but they already know everything we're saying. | Я уверен в том, что комната прослушивается, но это не имеет значения, они уже знают всё, о чём мы говорим. |
| Are you sure that you guys know nothing about this? | Ты уверен, что вы ребята ничего не знаете об этом? |
| What women really want is a guy who's confident enough to go completely downhill after marriage and know she'll still love him. | Что действительно хотят женщины, так это мужчину, который настолько уверен в себе, что скатится по наклонной после свадьбы, но будет знать, что она все равно его любит. |
| The other day when I said those things to you about taking time off, I mean, I don't even know - if you remember it. | В тот день, когда я наговорил тебе вещей про отгулы, то есть, я не уверен, помнишь ли ты это. |
| It's strange that we didn't know each other and even might have never met. | Странно, что мы были не знакомы и вообще могли не встретиться. |
| She thinks we know you guys again from...? Cooking school. | Она думает, что мы знакомы с вами по... кулинарной школе. |
| It's a lot to take in, but we do know each other. | это трудно принять. но мы знакомы друг с другом. |
| Looks like they know each other. | Похоже, они знакомы. |
| We know the results. | Мы знакомы с их результатами. |
| It was terrible, but I didn't know what to say. | Это ужасно, но я не знаю, что тут сказать. |
| Everything you are about to say, I already know. | Всё, что ты собираешься сказать, я уже знаю. |
| look, I can tell you right now, she does not know anything. | Послушайте, я могу сказать вам все это сейчас, она ничего не знает. |
| Now will you call your dad to let him know that his dog is okay? | А сейчас ты собираешься позвонить отцу и сказать ему, что пёсик в порядке? |
| In conclusion, we know that the road ahead of us is long. | В заключение хочу сказать о том, что мы знаем о предстоящем нам долгом пути. |
| He did not know the content of the relevant bill and asked whether it would be sufficient to cover all areas concerned. | Он не знаком с содержанием соответствующего законопроекта и просит сообщить, в достаточной ли мере он охватывает все необходимые вопросы. |
| For those who know it, it is quite clear that the original text lacks coherence and logic in many of its parts. | Для тех, кто знаком с этим диалектом, совершенно ясно, что во многих частях подлинного текста отсутствует связность и логика. |
| Know the kings of England and a... | Я знаком с английскими королями и... |
| I'm not going to bribe my daughter with cars and money, mainly because it wouldn't work, and if you'd ever met Rory, you would know it wouldn't work. | Я не собираюсь подкупать дочь машинами и деньгами, в основном потому, что это не сработает, и если ты знаком с Рори, то ты должен знать, что это не сработает. |
| l hardly know him. | Я едва знаком с ним. |
| I'm sure you don't know it. | Я уверена, вы ее не читали. |
| I definitely don't know who you are. | Я совершенно уверена, что не знаю вас. |
| Before' I didn't know you but now I'm sure you'd make a great dad. | Просто раньше я тебя совсем не знала, а сейчас я уверена, что ты будешь великолепным отцом. |
| My mother was sure it was cancer, she wanted me to get it removed, but... don't know. | Мама была уверена, что это рак, и хотела, чтобы я её удалила, но... нет. |
| Well, I didn't know for sure. | Я не была уверена. |
| Like, if I were to try to pole dance, I would not know the first thing to do. | Например, если я попробую станцевать у шеста, я понятия не имею, что делать. |
| I mean... what I mean is we hardly know each other, and... | Я имею в виду... я имею в виду, что мы едва знакомы, и... |
| I wouldn't know. | Понятия об этом не имею. |
| I mean, Dad's the only one in the whole production who doesn't know he's being fired. | Я имею ввиду, папа единственный кто не знает, что его собираются уволить. |
| I don't even know if I... If I deserve to be with you anymore. | Теперь я не знаю... имею ли право быть с тобой. |
| They don't know that you have the video. | То есть они не знают, что запись у тебя. |
| They didn't know what to do with him at public, and I just... I needed them to think that we had money. | Бесплатная школа ему не подходит и... я хочу, чтобы Этан думал, будто у нас есть деньги. |
| Guys, we don't even know there's anything resembling hands underneath these things. | Мы даже не знаем, есть ли под опухолью хоть что-то похожее на руку. |
| I didn't know if it was pot luck so I brought an eggplant. | Не знал, есть ли что на обед, так что захватил баклажаны. |
| Here's an idea: let's limit these briefings to "things that Frank doesn't know." | Есть идея, давайте сократим эти совещания до "вещей, о которых Фрэнк не знает". |
| I'm just letting my people know I'm alive. | Я просто хочу сообщить своим, что я жив. |
| You didn't think that was something we should know? | Вы не посчитали нужным сообщить об этом раньше? |
| If she does get in contact with you, can you please let me know? | Если вдруг она свяжется с вами, можете мне об этом сообщить? |
| I got to let Coach know. | Я должна сообщить тренеру. |
| You couldn't let me know? | Ты не мог сообщить мне? |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |