| Every time I see those guys, they'll know they got the best of me. | Каждый раз при встрече с теми парнями, они будут знать, что победили. |
| Let her know what's going on. | Она должна знать, в чём дело. |
| A lawyer should know what a contract is. | Юрист должен знать, что такое контракт. |
| I just think you should know whether or not you're gold-digging a retarded guy. | Я просто считаю, что тебе стоит знать - является ли твоя копилка с деньгами отсталым парнем или нет. |
| And I think you should know that about her. | По-моему, ты должна это о ней знать. |
| And you should know I'm not a pushover. | И вам стоит узнать, что я не мямля. |
| Well, then I guess you'll never know. | Ну, тогда думаю никак не узнать. |
| Maria, you can know where your layabout fiancé? | Мария, можно узнать, где твой жених-бездельник? |
| No one must never know who told you. | Никто не должен узнать о нашем разговоре! |
| They can't afford to let the state know. | Они не позволят больнице узнать. |
| You should know what's going on in a young girl... | Должен же ты понимать, каково с этими молодыми девчонками... |
| Of course, you should know that our Trish takes her precious horses pretty seriously. | Конечно, вы должны понимать, что наша Триш очень серьезно относится к своим любимым лошадям. |
| Sheldon doesn't know when he's being mean because the part of his brain that should know is getting a wedgie from the rest of his brain. | Шелдон не понимает, что он обижает других, потому что та часть его мозга, которая должна это понимать, зажата другими долями. |
| On the other hand, publishers may know better than developers what consumers want. | С другой стороны, находясь ближе к потребителю, издатели могут лучше разработчика понимать запрос потребителя. |
| You'd think by now I'd know better than to have that third Slim Jim before going to bed. | Казалось бы, к этому моменту я уже должен понимать до чего доводят три порции мясной закуски на ночь. |
| None us will ever know what Brother Han knows. | Никто не узнает, что известно брату. |
| As members know, the Constituent Assembly began its work in September 2001. | Членам Совета известно, что Учредительное собрание приступило к своей работе в сентябре 2001 года. |
| Now, as we know, he's been in the wind after escaping our drone attacks on his safe house. | Сейчас, как нам известно, он бежал, и после его исчезновения, наши дроны совершили атаку на его убежище. |
| Well, then you will know that I cannot join Henry until the battle, or my son will die. | Тогда тебе должно быть известно, что я не присоединюсь к ним до битвы, иначе умрет мой сын. |
| Judging that the people of the world do not know the realities on the Korean peninsula, he attempted to hurl mud at us and mislead the world public. | Полагая, что народам мира не известно о реальностях на Корейском полуострове, он попытался опорочить нас и ввести в заблуждение международную общественность. |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| I merely let them know that we're a good bet. | Я всего лишь дал им понять, что на нас можно сделать ставку. |
| They can never know the tactile ecstasy of our caresses. | Им никогда не понять тактильный экстаз наших прикосновений. |
| There is a reason that you cannot know about. | Есть причина, которую Вам не понять. |
| Not to badger the man but to let him know what we came here to tell him. | Не надоедать, но дать понять, зачем мы его позвали. |
| You don't know that. | Вам этого не понять. |
| You clearly don't know your country's history in Latin America. | Ты явно не в курсе, что ваша страна творила в Латинской Америке. |
| Go ask your boss, she'll know. | Иди и спроси своего босса, она в курсе. |
| Does he know that you came here? | Он в курсе, что ты поехала ко мне? |
| You do know that technically, I'm still your doctor, right? | Ты в курсе, что технически, я всё еще твой врач, так? |
| By the way, does Mrs. Van Dorn know about Mr. Adams and Mr. Wilson and Miss Wallace? | Кстати, миссис Ван Дорн в курсе, что вы были и Адамсом, и Уилсоном, и другом мисс Уоллес? |
| Not sure yet, but I still know. | Пока не уверен, но я всё узнаю. |
| I didn't know if you knew who he was, or what he's been doing to this city. | Я не был уверен, знали ли вы кто он и что делает в городе. |
| I only know it was bad. | Что-то нехорошее, я уверен. |
| I couldn't know. | Я не мог быть уверен. |
| Well, I bet Renaissance Ray wouldn't even know his way around a pool table. | Уверен, Рэй эпохи Возрождения, даже не знает, с какой стороны подойти к бильярдному столу. |
| We know each other from JPSO. | Мы знакомы со времён Управления шерифа. |
| We all know the statistics of those involved in armed conflicts, and the number is colossal. | Мы все знакомы со статистикой в отношении численности тех, кто участвует в вооруженных конфликтах, и число это огромно. |
| We know not the waves of the Mediterranean, but the capricious tides of the Caribbean. | Нам знакомы не волны Средиземного моря, а своенравные приливы Карибского моря. |
| You knew him for 20 years, did you not know what he was like? | Вы знакомы уже 20 лет, а ты не знал его пристрастий? |
| Do we know each other? | Мы случайно не были знакомы раньше? |
| I couldn't say. I don't really know what your plans are. | Мне трудно сказать, я не знаю ваших планов. |
| But investors do not know - and cannot tell - that Oz has no talent. | Но вкладчики не знают - и не могут сказать - что у Оза нет таланта. |
| I don't even know if I'm supposed to tell you that. | Я даже не знаю, что мне нужно сказать. |
| You don't know what who are? | Ты хотел сказать "некто"? |
| First off, I just want to say that I'm really sorry, I didn't know that my absence | Прежде всего, я просто хочу сказать, что мне очень жаль, я не знал, что моё отсутствие так на вас скажется. |
| David Capstone said he didn't know Paula. | Дэвид Капстон говорил, что не был знаком с Паулой. |
| At least you'll probably know a couple people there. | По крайней мере, ты вероятно будешь знаком там с парочкой человек. |
| But I didn't even know her then. | Как я мог говорить о ней, если я тогда не был с ней знаком? |
| So, he really does know a princess? | Он действительно знаком с принцессой? |
| Do you even know these two? | Ты с ними знаком? |
| Something's happened to Balthazar, I just know it has! | Что-то случилось с Бальтазаром, я в этом уверена! |
| We didn't know - I mean, I wasn't sure if you would survive when we blew up the planet. | Мы не знали, я не была уверена, что ты выживешь, при таком взрыве. |
| I'm not even sure that we know that much. | Я даже в этом не уверена. |
| My mother was sure it was cancer, she wanted me to get it removed, but... don't know. | Мама была уверена, что это рак, и хотела, чтобы я её удалила, но... нет. |
| CONNOR: Know where you're going? CORDELIA: | Ты уверена, что знаешь, куда идти? |
| No, he'll know what I mean. | Нет, он поймет, что я имею в виду. |
| I don't even know why I'm crying. | Понятия не имею, почему я плачу. |
| I don't even know what that means. | Я понятия не имею, что это значит. |
| I don't even know what "all of this" is. | Я понятия не имею, что ты подразумеваешь под "всем этим". |
| I mean, you did know about this policy, didn't you? | Я имею в виду, вам ведь было известно об этом полисе, так? |
| And he probably doesn't know that she's got another man involved. | И он наверняка не знает, что в ее жизни есть еще один мужчина. |
| I have been on the sidelines for so long, I didn't know if anybody would ever think I have what it takes again. | Я так долго была на скамейке запасных, я не думала, что кто-нибудь снова мог подумать, что во мне есть то, что нужно. |
| One thing I do know is we got a lot of fingerprints. | Одно мы знаем точно, у нас есть куча отпечатков: |
| Everybody know what they're doing? | У каждого есть задание? |
| Know anything about it? | Ты не знаешь, у него уже есть актриса? |
| We have to let them know what's going on. | Мы должны сообщить о том, что происходит. |
| Well, I don't think we should let the passengers know though. | Ну, не думаю, что мы должны сообщить это пассажирам, хотя. |
| Well, they don't know for sure, but you should tell your guy to spray. | Ну, нет полной уверенности, Но ты должен сообщить своему человеку об этом. |
| But I think I may have found a way to let your son know you're alive. | Но думаю, что нашла способ сообщить твоему сыну, что ты жив. |
| No way to get in touch with her, and let her know her baby's all right. | нет никакого способа связаться с ней и сообщить ей, что ее ребенок в порядке |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |