| JAX: Call Belfast, let them know. | Свяжись с Белфастом, дай им знать. |
| But of course you'd know that. | Но, конечно, ты должна знать. |
| You must know you will put no noose around Sampson Wright's neck. | Вы должны знать, вы не сможете завязать петлю вокруг шеи Симпсона Райта. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| We can never fully know an atom's position and speed simultaneously. | Мы никогда не сможем точно узнать одновременно положение атома и его скорость. |
| You can't suddenly know something just by assembling a committee of words. | Ты не можешь внезапно узнать что то просто собрав слова вместе. |
| Should know more after he's back from chemo. | Следует узнать побольше, как только он пройдет курс химиотерапии. |
| How does anyone know what not to do? | А как узнать, чего не делать? |
| Rome must know this. | Рим должен узнать об этом. |
| You must know by my being here how desperate I am. | Ты должна понимать по тому, что я нахожусь здесь, в каком я отчаянии. |
| I mean, you of all people should know that. | Ведь именно ты должен это понимать. |
| The jury must know he's lying. | Суд должен понимать, что он врет. |
| but when I couldn't walk or run no more, I didn't know who I was. | но когда я не смог ходить и бегать, я перестал понимать, кто я. |
| This position should not be understood as a skeptical position in a manner similar to that of, for example, atheists or agnostics who question the existence of deities or whether we can know anything about them. | Эту позицию не следует понимать как скептическую позицию, аналогичную позиции, например, атеистов или агностиков, которые ставят под сомнение существование богов или возможность их познания. |
| As all members of the Council know, Libya has voluntarily renounced its facilities and programmes related to weapons of mass destruction. | Как известно всем членам Совета, Ливия добровольно отказалась от объектов и программ, связанных с разработкой оружия массового поражения. |
| We know from grass-roots work in the Philippines that Governments sometimes intrude on indigenous communities with development projects without consultation or understanding local needs. | З. Нам известно по опыту работы в низовых структурах на Филиппинах, что в ряде случаев местные органы управления навязывают общинам коренных народов проекты в области развития без консультаций или понимания местных потребностей. |
| Billy: Well, as you well know, Mr. Crowder, this church no longer accepts donations. | Как вам уже известно, мистер Краудер, эта церковь больше не принимает пожертвований. |
| As members know, the decision was made to decommission this plant by the year 2000. | Как известно членам Ассамблеи, было принято решение о выводе этой станции из эксплуатации к 2000 году. |
| But we both know he never delivered it. | Нам обоим известно, что он его не отправил. |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| It's strange to not really know someone. | Странно вот так понять, что совсем не знаешь человека. |
| She wanted to size us up, find out what we know. | Она хочет нас прощупать, понять что нам известно. |
| Something a (BLEEP) like you wouldn't know anything about. | Тебе, д... у, этого никогда не понять. |
| But you will know beyond a doubt that I can't just let you go flying off and not have it absolutely ruin my Christmas. | Но ты должна понять, что я не могу просто взять и позволить тебе улететь, будто это совершенно никак не отразится на моем Рождестве. |
| They know that we've been here. | Ты это можешь понять своей тупой башкой? |
| Mr Reynholm, you do know that Japan have expressed concern? | Мистер Рейнхолм, вы в курсе, что Япония выражает озабоченность? |
| I didn't even know anyone knew about my blog. congratulations. | Я была не в курсе, что кто-то знает о моем блоге. Поздравляю! |
| Do the police know? | А полиция в курсе? |
| Your fiancé doesn't know? | Твой жених не в курсе? |
| And we both know I can't stop you from poking around, but it would make my life easier if you could just keep me in the loop. | Запретить тебе лезть в это дело я не могу, но ты упростишь мне жизнь, если будешь держать в курсе. |
| The room is bugged, but they already know everything we're saying. | Я уверен в том, что комната прослушивается, но это не имеет значения, они уже знают всё, о чём мы говорим. |
| I kind of don't know if this is the place for me. | Я не совсем уверен, это место для меня. |
| No, if I cut and run now, he'll just know that we're scared. | Нет, если я сейчас спасусь бегством, он будет уверен, что мы напуганы. |
| The only thing I'll ever know for certain ls love | Единственное, в чем всегда я буду уверен, это... |
| Are you sure they know that I'm attending and not you? | Ты уверен, что они в курсе, что приду я, а не ты? |
| You must know Henrik, my dad. | Вы, наверное, знакомы с моим отцом, Хенриком. |
| I don't even know him, I'm not an intimate of his at all. | Мы, вообще, не знакомы. Прослеживается чёткая ассоциация. |
| That is so weird how you guys all know each other. | Как странно, что вы все друг с другом знакомы. |
| They are able to do this, because they know well the structural problems that lie at the heart of conflicts, and they have an overall view of the internal and regional problems that bring together aspects of security, development and human rights. | Они обладают такой возможностью, поскольку хорошо знают структурные проблемы, лежащие в основе конфликтов, и в целом знакомы с внутренними и региональными проблемами, связанными с аспектами безопасности, развития и прав человека. |
| Do we know each other? | Мы случайно не были знакомы раньше? |
| I was just about to let Dean know you'd gone. | Я уже был готов сказать Дину, что ты сдежал. |
| I have to let the counselor know today if I'm going to go to Hudson to tour the campus. | Сегодня я должна сказать советнику еду ли я в Хадсон осматривать кампус. |
| Tell them who they are, if they don't already know. | Сказать им, кто они, если они еще не знают. |
| How much do any of us know? | Кто может с уверенностью сказать? |
| I thought you should know I'm moving into the hospital over the Christmas period. | Хотела вам сказать, что проведу праздники в больнице. |
| David Capstone said he didn't know Paula. | Дэвид Капстон говорил, что не был знаком с Паулой. |
| You don't know my director. | Ты не знаком с моим директором. |
| Too bad Nat King Cole didn't know Marilyn. | Жаль, что Нэт Кинг Коул не был знаком с Мэрилин. |
| It's someone you may know, actually. | Возможно ты с ним знаком. |
| No, I do not know. | Нет, не знаком. |
| I just know you'd make an amazing father. | Уверена, ты станешь чудесным отцом. |
| And I do not even know if I want. | Да я и не уверена, что хотела бы этого. |
| And an honest person doesn't get married when they know it isn't right. | и честная личность не выходит замуж. когда она не уверена что это правильно. |
| I DIDN'T KNOW WHETHER TO TROUBLE YOU BECAUSE IT MAY BE NOTHING AT ALL, BUT I WASN'T SURE. | Не знаю, стоит ли беспокоить Вас потому что это может ничего не значить, но я не уверена. |
| I just don't know anymore. | Я просто уже не уверена. |
| For all we know, they could be just another test from Jor-El. | Я имею ввиду, из всего, что мы знаем, это может быть еще один тест Джор-Эла. |
| I mean, we know a lot of the same people. | Я имею в виду, у нас много общих знакомых. |
| We are, I just don't know where she is right now, that's all. | Я понятия не имею, где она сейчас. |
| l don't know the first thing about making keys. | Я понятия не имею? как их делают. |
| Okay, if that's a pizza, I'm sorry for anything I have ever done, especially, Tommy, when I locked you out of the house and pretended like I didn't know who you were. | Так, если это пицца, то я прошу прощения за всё, что когда-либо натворила, особенно у тебя, Томми, за то, что не пускала тебя домой и делала вид, что понятия не имею, кто ты. |
| I just say there are conspiracies and powers we don't know of. | Я только хочу сказать, что есть организации, о которых мы ничего не знаем. |
| Look, I didn't know that there was a dead guy when I called you. | Слушайте, я не знал, что есть ещё и мёртвый, когда вам звонил. |
| Is there anybody in this club that doesn't know I've got a thing for Michelle? | Здесь есть хоть один человек, который не знает, что я влюблен в Мишель? |
| So to just end up, there are things of suffering in the onebillion poorest, which we don't know. | Чтобы подвести итог. Есть страдания беднейшего миллиарда, окоторых мы ничего не знаем. |
| (Laughter) For everybody who does not know the public transport here in Dublin, essentially, we have this system of local buses that grew with the city. | Для незнакомых с транспортной системой Дублина: принципиально у нас есть система местных автобусов, которая расширялась вместе с городом. |
| We must let her know and ask how many people they can hide. | Надо ей об этом сообщить и спросить, сколько людей могут спрятать. |
| I can let the world know what you did. | Могу сообщить всему миру о твоем открытии. |
| UNECE still has to check their logo and will let ECMT know if their logo has to be printed first and on top on both the front and the back cover. | ЕЭК ООН предстоит проверить свой логотип и сообщить ЕКМТ, должен ли их логотип быть напечатан первым вверху на передней и задней обложках. |
| They know all too well that the old nemesis, "capital," has become difficult or impossible to expropriate, yet they remain unready or unwilling to deliver the news to their constituency. | Сами политики прекрасно понимают, что экспроприировать капитал - этого заклятого врага левых - стало очень сложно, если не невозможно, и все же они не находят в себе сил или желания сообщить об этом своим избирателям. |
| I can't wait to let my folks know about this. | Я так хочу сообщить родитёлям. |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |