| Then we'll know where to find you in case your alibi doesn't check out. | Будем знать где искать вас в случае, если ваше алиби не подтвердится. |
| Take a day and let me know. | Удели этому день и дай мне знать. |
| By the time we get there, we'll know everything important about each other. | К тому времени, как мы туда доберемся, мы будем знать все важное друг о друге. |
| Let me know if you find it. | Дайте мне знать, если найдете. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| How could they know this location? | Как они могли узнать об этом месте? |
| He has a face, he has a name, and I think that it is high time the people of Star City know the truth about who he is. | Его лицо, его имя, думаю, пора жителям Стар Сити узнать правду о нём. |
| sun tzu says in his art of war to never let the enemy know you. | Сунь-цзы говорил никогда не позволяй противнику узнать себя. |
| Anyone know who the new chief candidate is? | Моё лицо тяжело узнать кто-нибудь знает кто новый кандидат на место шефа? |
| It's funny - you don't know what's going to be in your room until you see it, then you realize it could never have been anything else. | Забавно. Нельзя узнать, что будет в твоей комнате, пока не увидишь её, но потом понимаешь, что только это в ней и могло быть. |
| You must know it's nonsense. | Ты должен понимать, что это нонсенс. |
| You should know that this is not a good situation. | Вам следует понимать, что это плохая ситуация. |
| Then you also know that, until proven, they have no business being placed in public record. | Тогда ты должна понимать, что пока вина не доказана, никто не имеет права придавать это огласке. |
| None of us really have ever seen one, but we know it exists because we've been taught to understand this molecule. | На самом деле никто из нас не видел её, но мы знаем, она существует, потому что нас учили понимать, зачем эта молекула. |
| I already know your father and your brother Jamal are trying to get you back to Empire, and I guess I got to understand. | Я знаю что отец и Джамал хотят вернуть тебя в Эмпайр, и я думаю, что должна понимать. |
| Anyway, my nephew Harry and I are calling on everyone in the vicinity to see if they know anything. | Неважно. Мой племянник Гарри и я просим каждого в окрестности сообщить обо всем, что известно. |
| Furthermore, the resolution's text is not fully consensual, since negotiations were not conducted directly among member States but through mediation, as we all know. | Кроме того, текст резолюции нельзя назвать полностью консенсусным, поскольку, как нам всем известно, переговоры велись не напрямую между государствами-членами, но через посредников. |
| We know that the key provisions of the resolution lie in operative paragraph 2 and operative paragraph 6 - and I will not go into the details here. | Нам известно, что ключевые положения резолюции содержатся в пунктах 2 и 6 постановляющей части, и я не буду вдаваться в подробности. |
| The report recorded a minority view that the Chief Minister could not do that effectively since he did not know the candidates. | В докладе отражена позиция меньшинства о том, что в реальности главный министр не может этого сделать, поскольку ему ничего не известно о кандидатах. |
| I like you guys a lot, and you're probably too polite to ask about it, but you do know about my past? | Вы мне очень нравитесь, и вы наверно, слишком воспитаны, чтобы спросить, но вам известно о моем прошлом? |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| Let him know what he's up against. | Позволить ему понять, с чем он столкнулся. |
| Got to let them know that I'm here. | Надо дать им понять, что я здесь. |
| But you should know, Ripley, you really should. | Ты должен понять это, Рипли, обязательно должен. |
| So, what we've done is we've figured out a way to have a molecular program know when to stop going. | Значит, мы нашли способ заставить молекулярную программу понять, когда остановить рост. |
| I mean, it's what you came here to do, but I don't... I don't even know why we're wasting time. | Ты же для этого пришел сюда, но я не могу понять, чего же мы ждем. |
| Do they know this is wrestling? | Они в курсе, что пришли на борьбу? |
| Since we're being honest, I did not know what bunting was. | Раз уж мы откровенничаем, я совершенно не в курсе, как бить правильно. |
| Because what you don't know is Maya is only a partial owner of her company. | Может, вы не в курсе, но Майя владеет лишь частью компании. |
| What, you don't think I already know that? | А ты не думаешь, что я уже в курсе? |
| He knows we know. | Он знает, что мы в курсе. |
| And I also know that she is incredibly proud of you right now. | Хотя был уверен, что смена обстановки тебе просто необходима. |
| But you - you probably know what you're doing. | Но Вы, уверен, итак знаете как себя вести. |
| You sure they don't know already? | Уверен, что они еще не знают? |
| I wouldn't know about that. | Я в этом не уверен. |
| You don't know that to be true. | Ты не можешь быть уверен. |
| I did not know you knew my daughter. | Не знал, что вы знакомы с моей дочерью. |
| What we are urging is the involvement of regional organizations, subregional organizations and neighbourly countries in conflict resolution and conflict management, because they know the problems and they know the issues. | Мы призываем региональные организации, субрегиональные организации и соседние страны участвовать в разрешении конфликтов и их урегулировании, потому что они знакомы с проблемами, знают эти вопросы. |
| We don't all know each other, you racist mother... | Мы все между собой не знакомы, вы расистские уёб... |
| Do we know each other so little, Ondrej? | Мы столь мало знакомы, Ондрей? |
| And we know her. | И мы знакомы с ней. |
| If you would like to say a few words, please let me know. | Если захотите сказать несколько слов, пожалуйста, дайте мне знать. |
| I don't really know what I'm going to do. | По-правде сказать, не знаю, чем хочу заниматься. |
| I don't even know what to call it, but he likes to... Pet me. | Я даже не знаю, как сказать, но ему нравится... гладить меня. |
| We won't know about his neurological function until he wakes up, but this is definitely a step in the right direction. | Мы не можем сказать, пока он не очнётся, но мы идём в верном направлении. |
| In conclusion, those of us who have followed the activities of the United Nations for some time know that the Organization's interest in the problems of Africa is usually sporadic. | В заключение хочу сказать, что те из нас, кто последнее время следит за деятельностью Организации Объединенных Наций, знают, что интерес этой Организации к проблемам Африки носит в основном эпизодический характер. |
| For those who know it, it is quite clear that the original text lacks coherence and logic in many of its parts. | Для тех, кто знаком с этим диалектом, совершенно ясно, что во многих частях подлинного текста отсутствует связность и логика. |
| My client admits to an affair a year ago with Kate Edwards, but he doesn't even know Lori Carter, and it doesn't matter. | Мой клиент признаёт роман с Кейт Эдвардс, но он даже не знаком с Лори Картер, впрочем, не важно. |
| So when I talk about a disconnect, it's not only for maybe those people who don't know a soldier, | Так что, когда я говорю о разрыве, это касается не только тех, кто лично не знаком с солдатами. |
| Don't we know that guy? | А этот парень нам знаком! |
| Silvia Cohen for years, and not know Robby and Momi. | Сильвия Коэн крутится с ними, а ты не знаком с Руби и Моми. |
| I sure know a lot of folks who would open their checkbooks to him right now. | Я уверена, я знаю много людей, кто готов открыть ему свои чековые книжки. |
| It's the bad man, I just know it. | Это тот человек, я уверена. |
| How do you even know this is a match? | Почему ты уверена, что образцы совместимы? |
| CONNOR: Know where you're going? CORDELIA: | Ты уверена, что знаешь, куда идти? |
| Surely, Aiden, you of all people should know the Graysons are completely bankrupt. | Уверена, Эйден уже в курсе, что Грейсоны-банкроты. |
| I don't even know who Caroline and Brendan are. | И я понятия не имею, кто такие Кэролайн и Брендан. |
| I don't really know, but a lot of people want it, including Adalind. | я понятия не имею. многие люди его хотят, в том числе Адалинд. |
| I mean, half of them, they don't... they don't even know who they're protesting against. | Я имею в виду, половина из них, они не... они даже не знают против кого протестуют. |
| I mean, this is kind of basic stuff you guys should know, right? | Я имею ввиду, что это может быть вам интересно, правда? |
| I mean, for all we know, he could be back in rosewood. | Я имею ввиду, все мы знаем, что он вернулся бы в Роузвуд |
| My client is not the only one with access to that locker, as you well know. | К ячейке есть доступ не только у моего клиента, как вы наверное в курсе. |
| So you didn't know accused her father of molesting her. | То есть ты не знала, что Эй Джей обвиняла своего отца в её совращении. |
| You'll let me know... if we have an issue. | Скажите, если где-то есть проблемы. |
| So, you live with him, but you... don't know he's there. | То есть, ты живешь с ним, но... не знаешь, здесь ли он. |
| If you don't have better angels, and I suspect you don't, you should know that we've amassed a dossier the size of this room documenting your crimes. | Если совести у тебя нет, а я подозреваю что так оно и есть, то тебе стоит знать, что у нас накопилось досье размером с эту комнату со всеми твоими преступлениями. |
| To let people on the outside know what's going on here. | Сообщить людям снаружи о том, что именно здесь происходит. |
| I want to let her know there was a cancellation. | Хотела сообщить, что у нас тут освободилось место в очереди. |
| What can I tell him that he doesn't know? | Что такого я могу ему сообщить, чего он еще не знает? |
| If you wouldn't mind letting people know? | Ты не против сообщить людям? |
| I'd like to use your ship's communications to let my people know what's going on. | Мне нужна связь, чтобы сообщить своим людям о происходящем. |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |