| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| You might as well know the rest of the lie. | Вы также можете узнать и другую ложь. |
| We can never fully know an atom's position and speed simultaneously. | Мы никогда не сможем точно узнать одновременно положение атома и его скорость. |
| As one 12-year-old said after watching "Wizard of Oz," "Every person should watch this, because unless you do you may not know that you too have a heart." | Как сказал один двенадцатилетний ребёнок после просмотра «Волшебника страны Оз»: «Каждый должен это увидеть, потому что, если вы этого не сделаете, вы можете так и не узнать, что и у вас есть сердце». |
| He can never know. | Он никогда не должен узнать об этом. |
| But the real issue is that we are guided by and until wecan think out of the box of our cranium and what we know, then wecan't recognize what to look for, or how to plan for it. | Но настоящая проблема в том, что мы руководствуемся запределами текущих знаний, мы не сможем узнать то, что мы ищем, иликак к этому подготовиться. |
| Because I am young and foolish, I may not know much. | Да? потому могу многое не понимать. |
| Steve and Owen must know that, at least. | Стив и Оуэн должны понимать это. |
| You are an intelligent woman and you should know. | Ты умная женщина и должна понимать. |
| You, out of all the angels, should know that. | Ты то из всех ангелов должен это понимать. |
| Erica must know that. | Эрика должна понимать это. |
| Women 15-24 who know that a healthy looking person can be infected with HIV/AIDS | Доля 15 - 24-летних женщин, которым известно, что здоровый на вид человек может быть инфицирован ВИЧ/СПИДом |
| What do we know of this Cranmer? | Что нам известно о Томасе Крэнмере? |
| The visitors know about us now. | Теперь Визитёрам про нас известно. |
| She doesn't know anything. | Ей ничего не известно. |
| Do we know who they are yet? | уже известно, кто они? |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| Let your legislators know that we're watching on this. | Надо дать законодателям понять, что мы следим за всем этим. |
| You can't know nothing, it will destroy you | Ты должна понять! Иначе ты изведешься. |
| I can't understand how you could've been married to her and know so little about her. | Не могу понять, как ты мог быть женат, но так мало понимать её. |
| How do we know if it works? | Как нам понять, сработало ли? |
| How did I not know that she was alive? | Как я мог не понять, что она была жива? |
| That's not something I typically know. | Я, как правило, не в курсе. |
| You all know why you're here. | Все вы в курсе, для чего мы собрались. |
| You do know you need my signature on this, right? | Ты ведь в курсе, что тебе понадобится моя подпись? |
| Imagine you don't know anything about the whole plan or the accident. | будто вы не в курсе нашего плана и его финала. свершилась ее судьба. |
| You mean you didn't know? | Ты что, не в курсе? |
| I'm sure the old woman doesn't know anything. | Я уверен, что старуха ничего не знает. |
| I no longer know what I'm sure about. | Я уже больше ни в чем не уверен. |
| But I didn't really know until I saw you with King's Ransom. | Но я не был уверен, пока не увидел тебя на Большом Куше. |
| I'm sure if you just let him know Jason Street... would like to see him, I'm sure he'd love to have me. | Я уверен, что если вы просто дадите ему знать, что Джейсон Стрит... хочет с ним увидеться, я уверен, что он с радостью примет меня. |
| ~ I didn't know, not for sure. | Не знаю, не уверен. |
| I thought you might know them. | Я подумала, может быть, вы с ними знакомы. |
| You said it's a woman you don't really know. | Вы же с этой девушкой даже не знакомы. |
| It's not that we don't know each other well. | Мы с тобой не первый день знакомы. |
| We don't know each other that well. | Мы не настолько близко знакомы. |
| Do you guys know Captain Tallcott? | Вы знакомы с капитаном Тэлкоттом? |
| They'll be able to answer honestly they didn't know anything. | Смогут честно сказать, что ничего не знают. |
| Do we know exactly when this happened? | ы можете сказать, когда именно это случилось? |
| Frankly speaking, the child is too young to tell us where it hurts, so we don't know where to check. | Честно говоря, ребенок еще слишком мал, чтобы сказать, что его беспокоит, так что мы не знаем, куда смотреть. |
| and we know we don't have to tell you | Мы знаем, что нам и говорить не надо, потому что ты и сам можешь это сказать |
| So if they call, should I... should I tell them that we know who they are? | Если они позвонят, сказать им, что мы знаем, кто они такие? |
| He doesn't know dozens of criminals for hire. | Он не знаком с десятками наемных преступников. |
| Anyone can pick something when they know what it is. | Каждый может взяться за то, с чем знаком. |
| Bob does not know this situation well. | Бето не знаком с такой ситуацией. |
| The source states that Mr. Puracal does not know the persons in question. | Источник отрицает, что истец знаком с упомянутыми лицами. |
| 4.7 The State party states that the second witness heard was Mohamed Belkacem, who said he had been arrested in 1997, that he did not know the victim at all and that he had never heard anything about him. | 4.7 Государство-участник далее сообщает, что второй опрошенный свидетель Мохаммед Белькасем, показал, что он был арестован в 1997 году, что он вообще не был знаком с потерпевшим и никогда ничего не слышал о нем. |
| I do not know if I have parasites. | Я не уверена, что у меня есть паразиты. |
| She doesn't even know who the father was. | Она даже не уверена, кто отец. |
| How can you possibly be certain if you don't know... | Как ты можешь быть уверена, если не знаешь... |
| I honestly don't know if I can handle any more surprises. | Я честно не уверена, что выдержу ещё сюрпризы. |
| Of course, I don't exactly know what we're going to find at Tiffany's for $10. | Правда я не уверена, что мы сможем найти здесь что-то за десять долларов. |
| I don't even know what was inside of it. | Я понятия не имею что внутри. |
| I mean, they taught the Incas everything they know. | Я имею в виду, это они научили Инков всему тому, что те знали. |
| One of the subjects here was my mother-in-law, and clearly I do not know her age. | Одной из испытуемых была моя тёща, я естественно понятия не имею, сколько ей на самом деле лет. |
| I mean, will let me know? | Я имею ввиду вообще что-либо дадите мне знать? |
| IT'S BEEN SO LONG SINCE I'VE HAD ONE, I WOULDN'T KNOW WHAT TO DO WITH IT. | Давненько мне их не делали, понятия не имею, как с ним быть. |
| An Orea agent, he has a CI who might know something about Katarina Rostova. | У агента Ореа есть информатор, который может знать что-то о Катерине Ростовой. |
| Package installer know that there are files to extract, and that they are part of the template as a whole. | Установки знаю, что есть файлы, которые необходимо извлечь, и что они являются частью шаблона в целом. |
| You did know you had a son, right? | А ты знал, что у тебя есть сын? |
| While I am no longer sure of a great many things there is one thing I do know with absolute certainty: | И хоть я не уверен на счет огромного количества вещей есть нечто, в чем я абсолютно уверен. |
| Know whether he's decided to be a gentleman and return the money or whether it's... something else. | Знаю, есть ли он решил быть джентльменом и вернуть деньги или это... что-то еще. |
| And I think we should go and celebrate and let everyone know. | Думаю, следует пойти, отметить и всем сообщить. |
| We should let Claire know where we're going first. | Да, только мы должны сообщить Клэр куда мы собираемся. |
| Then you should've let me know that years ago. | Тогда ты должен был сообщить мне об этом много лет назад. |
| Talking of which, Daisy called the night before we left, to let me know that she had something to tell me that weekend. | И раз уж речь об этом зашла, Дейзи позвонила накануне нашего отъезда и сказала, что ей нужно мне что-то сообщить в эти выходные. |
| Let the Board know... | Я должна сообщить администрации. |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |