| Let me know if you have pointers on my breakup speech. | Дай знать, если у тебя есть чеклист для разрыва с парнем. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| If and when you are ready to take this seriously, go ahead and let me know. | Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, подойди и дай мне знать. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| And what he must never know. | И то, что он никогда не должен узнать. |
| He said it was our secret, so nobody could know. | Он сказал, что это наш секрет. никто не должен его узнать. |
| I could hardly let these people know where I was living. | Едва ли я мог позволить этим людям узнать, где я живу. |
| How could a robot know that I was lying? | Как мог робот узнать, что я соврала? |
| Know your way out before you go in. | Узнать где выход, потом входить. |
| You of all people should know what I'm trying to do here. | Уж ты-то должен понимать, чего мы хотим добиться. |
| Members must realize that it will take some time to infiltrate these organizations, follow them and know what their pattern of actions is before we get results. | Члены Совета должны понимать, что потребуется определенное время для того, чтобы внедриться в эти организации, проследить за ними и понять схему их деятельности, прежде чем мы получим результаты. |
| You should know very well, Nam Je Il. Even if it's a fact that you're innocent, it's not facts that kill but rumors. | Ты должен хорошо понимать, Нам Чжэ Иль, даже если и на самом деле невиновен, убивают не факты, а слухи. |
| You must know the power of addiction. | Вы должны понимать силу зависимости. |
| As long as Hutus, Tutsis and Twas fail to understand each other and to accept one another on an equal footing in running the country and preserving the nation's heritage without any monopolization of power, Rwanda will never know peace. | Пока хуту, тутси и тва не станут понимать и принимать друг друга на основе равенства, чтобы согласованно руководить страной без захватнических замыслов и без установления монополии на народное достояние, Руанда не познает мира. |
| We know that true peace will be achieved only when we give the Afghan people the means to achieve their own aspirations. | Известно, что истинный мир будет достигнут только тогда, когда мы наделим афганский народ средствами к достижению его собственных чаяний. |
| But I'm back now and everybody know my door always open. | Но теперь я вернулся и всем известно, что моя дверь всегда открыта. |
| Cooperation between executive and legislative powers is never easy, as we all know, but it is the mark of statesmen to put national interests before partisan or individual interests. | Сотрудничество между исполнительной и законодательной властью, как всем нам хорошо известно, никогда не бывает простым, однако способность ставить национальные интересы выше узкопартийных или личных интересов является отличительной чертой великих политических деятелей. |
| Signatory Companies will, and will require their Personnel to, report any instances of the activities referenced above that they know of, or have reasonable suspicion of, to Competent Authorities. | Компании, подписавшие Кодекс, сообщают и требуют от своего персонала сообщать компетентным органам о любых упомянутых выше действиях, о которых им стало известно, или подозрения в совершении которых являются достаточно вескими. |
| See what they know. | Посмотрю, что им известно. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| Harvey may not know you well enough to understand you're making fun of him... | Может Харви тебя и недостаточно знает, чтобы понять когда ты издеваешься... |
| See, I just don't know if I'm qualified to do anything else. | Знаешь, я просто не могу понять, чем в принципе я могу заниматься. |
| He and Ariel had reached an impasse in their relationship because of his refusal to have a child, and as they begin to see each other again, he is quick to let her know his position hasn't changed. | Их отношения зашли в тупик из-за его отказа иметь ребёнка, и, когда они вновь начинают встречаться, он быстро даёт понять, что его отношение к данному вопросу не изменилось. |
| You should know that by now. | Вы должны сейчас это понять. |
| The last thing I'm going to tell you about is a series ofprojects called Songs You Already Know, where the idea was, I wastrying to figure out to address particular kinds of emotions withgroup projects. | Последнее, о чем я вам расскажу, это серия проектов подназванием "Песни, которые вы уже знаете". Идея заключалась в том, что я пытался понять, как воздействовать на определенные эмоции спомощью групповых проектов. |
| Jay doesn't know that we know who he really is. | Джей не в курсе, что мы знаем, кто он такой. |
| You all know what to do. | Все в курсе, что надо делать. |
| But TSA doesn't know about those regulations. | Но транспортная безопасность не в курсе этих заморочек. |
| Does she know I'm not the president of Cuba? | А она в курсе, что я - не президент Кубы? |
| Did your husband know? | А ваш муж был в курсе? |
| Don't know that he will be. | Не уверен, что вообще сможет. |
| I don't even know if he knows anything. | Я даже не уверен, что что-то знает. |
| I still don't know who Sam's mole is but he seems confident he can blow my cover | Я так и не знаю, кто работает на Сэма, но, похоже, он уверен, что вычислит меня. |
| A lot of people don't know that! | Ќекоторые из вас знают, € уверен. |
| I just know it. | Я в этом уверен. |
| Nobody knows we know each other. | Никому не надо знать, что мы знакомы. |
| Don't let Tae Seong know we met. | Не говори Тхэ Сону, что мы знакомы. |
| And Jamie and Brendan didn't know each other? | И Джейми с Брендоном не были знакомы? |
| I mean, we hardly know each other. | Да мы ж едва знакомы. |
| So you do know Anna Kuepfer Mr Maroiyeur | И все-таки... вы знакомы с Анной Купфер, мсье Маруайор. |
| If you would like to say a few words, please let me know. | Если захотите сказать несколько слов, пожалуйста, дайте мне знать. |
| All you need to do right now is get on the phone with him, and let him know you're all right. | Все что вам нужно сейчас сделать, это позвонить ему и сказать, что с вами всё в порядке. |
| Right now Mr. Truman is about to call my mom to let her know about my expulsion. | Сейчас директор будет звонить маме, чтобы сказать, что я исключен. |
| You don't know what I can deal with. | Почему бы вам не сказать, ради чего все это? |
| Only for long enough to say to leave me alone and that I didn't know where she was. | Только чтобы сказать ему, чтобы он отстал от меня, и что я не знаю, где она |
| Or, as you may know him, dave from att customer service. | О, ты наверно знаком с Дейвом, он из айти отдела технического обслуживания. |
| Look, please, I don't even know you, lady. | Барышня, послушайте, я с вами даже не знаком. |
| No one lets anyone in around here, unless they know them. | Там никто не впустит человека в дом, если только не знаком с ним. |
| You may not know him, but you definitely know his wife. | Может ты с ним не знаком, но определённо знаешь его жену. |
| You did not know my boy. | Нет, ты не знаком с ним. |
| I didn't know if I wanted to. | Я не была уверена, хотела ли я. |
| You'll know that you were free to make your own choice. | Ты будешь уверена, что ты сделала свой собственный выбор |
| I guess I didn't know for sure, but it's... | Я не была уверена, но... |
| If Lady Stark is unhappy with any aspect of my service, I'm sure she'll let me know. | Если моя служба чем-то не устроит леди Старк, уверена, она даст мне знать. |
| Okay, and I'm sure you're a nice person, but I just moved from Atlanta, and it's my first time at this gym, so definitely don't know who this Taub guy is, but I already agree. | Чудно, и я уверена, что вы прекрасный человек, но я только что переехала из Атланты, и я впервые в этом спортзале, так что я определенно не знаю, кто такой этот ваш Тауб, но я уже согласна. |
| No, l don't know about past life | Да нет же, я не имею ввиду прошлую жизнь. |
| I don't even know what you're on about. | Я понятия не имею, о чём ты. |
| Why he gave it to a frog and a toad, I'll never know. | Почему он дал его лягушке и жабе, я понятия не имею. |
| I've been out for so long, I didn't know what was trendy. | Я же долго был в отключке и понятия не имею о нынешней моде. |
| l don't know, no idea. | Не знаю, не имею понятия. |
| Didn't know you had a kid, Reagan. | Рейган, не знал, что у тебя есть сын. |
| Do your parents know about your boyfriend? | Твои родители знают, что у тебя есть приятель? |
| [Chuckles] You should know there already is a Boss Co., and you can't act like you're a Boss Co. 'Cause we're Boss Co. | Вам следует знать, что "Босс Ко." уже есть, и вы не можете быть "Босс Ко.", ведь мы "Босс Ко.". |
| Now, if I didn't know about the ex-boyfriend, I might wonder if theft was a motive, so do we have any violent burglaries in the area? | Теперь, если бы я не знал про бывшего, я хотел бы понять, был ли у кражи мотив, так что, есть ли у нас насильственные кражи в этом районе? |
| So what do we know? | Что у нас есть? |
| Well, whenever he wants to get together... he has his own secret way of letting me know. | Когда он хочет встретиться он использует тайный знак, чтобы сообщить мне. |
| Can you let Melissa know that it may be more than ten minutes? | Вы можете сообщить Мелиссе, что это может занять больше 10 минут? |
| We have to let Red-Hands know. | Надо сообщить Красные Руки. |
| I wanted to let Chad know... | И хотела сообщить Чеду... |
| He was just getting around to letting the buyer know about them. | Он уже собирался сообщить о них покупателю. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |