| Anyway, I thought you should know. | В любом случае, я подумал ты должна знать. |
| And you should know that about me. | И ты должна бы это знать обо мне. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| We might know where it's come from. | Мы может узнать, откуда оно. |
| Then explain how an uneducated farmer like Hobart... could know anything about this creature... whose legend has persisted through civilization after civilization. | Тогда объясните как безграмотный фермер, такой как Хобарт, мог узнать что-либо об этом существе, легенда о котором переходила от цивилизации к цивилизации. |
| You've seen through the charade, so you might as well know everything. | Вы увидели идею сквозь завесу, значит можете всё узнать! |
| Mr. Wolfe, no one can ever know that she fired her weapon at us, agreed? | Мистер Вульф, никто никогда не должен узнать что она в нас стреляла, согласен? |
| pop a little bit and let 'em know what's going on like that - unh, like that | вот так эм, вот так выполни миссию, упади на спину и позволь им узнать, что ты крут да, и это ритм они не могут потрогать его йо, я говорил тебе |
| But soon I shall know everything. | Но скоро я буду понимать все. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| 12.1. Children should know the main traffic rules and understand the meaning of traffic signs and signals that affect their safety. | 12.1 Дети должны знать основные правила дорожного движения и понимать значение дорожных знаков и сигналов, которые влияют на их безопасность. |
| You must know that these people are not worth saving even if they could be saved, which they can't. | Вы должны понимать, что этих людей не стоит спасать, даже если бы это было возможно. |
| You must know the power of addiction. | Вы должны понимать силу зависимости. |
| Both he and the opposition know that the result of the plebiscite is not a foregone conclusion. | Ему, как и оппозиции, известно, что результаты плебисцита не являются окончательно достоверным заключением. |
| They know enough to work that out too. | И так известно, что они доберутся и до этого. |
| I laid out your broken perfume bottle story and said we know he saw Leon Walker's face as Walker fled the scene of the shooting. | Я изложил ему твою версию о разбитой бутылочке духов и сказал, что нам известно, что он видел лицо Леона Уолкера, когда тот убегал с места стрельбы. |
| We don't know that yet. | Это пока не известно. |
| I just know everything. | Мне просто все известно. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| You need to let him know that you're supportive of his journey. | Ты должна дать ему понять, что поддержишь его в этом нелегком процессе. |
| It's time to let them know I'm back in town. | Пора дать им понять, я вернулся в город. |
| Until today, I still don't know what she saw in me... because she had everything. | Я до сих пор не могу понять, что она нашла во мне ведь у нее было все. |
| You will never know the vitriol, the evil he suffered when he came out - against his will - as a boy in the White House. | Вам никогда не понять всего яда, зла, что он перенес, когда открылся против своей воли, будучи ещё совсем мальчишкой. |
| Until you have a child of your own, you won't know what it's like to care about someone, to fight for them. | Пока у тебя не будет ребенка, ты не поймешь что значит заботиться о ком-то, согревать его, заботиться о нем, откуда тебе это понять, принцесса... |
| Does everyone know she's been selected? | Кто-нибудь вообще в курсе, что выбрали её? |
| This person will help us if he doesn't know I'm out. | Этот человек нам поможет, если он не в курсе, я ухожу. |
| Why doesn't he know that? | А почему он не в курсе? |
| Joan really doesn't know? | Джоан не в курсе? |
| I would know if you did. | Я бы была в курсе. |
| You don't know we're wrong yet. | Ты не можешь быть уверен в провале заранее. |
| I don't even know if that's what I should call you. | Я даже не уверен, что именно так я должен тебя называть. |
| Don't know if I had it in me. | Не уверен, что я бы это сделал. |
| Although the secretariat may know where it should focus its resources, I am not sure that Member States are quite clear on that point. | Даже если секретариат знает, на каких направлениях он должен сосредоточить свои ресурсы, я не уверен в том, что государства-члены будут иметь об этом совершенно четкое представление. |
| They were actually modeled on hotrod motorcycles of the 1960s, which I'm sure my mom didn't know. | Их сделали по образцу модных в 1960-х годах мотоциклов, о чём, я уверен, моя мама не догадывалась. |
| In addition, we don't know each other much. | Кроме того, мы не достаточно знакомы. |
| Gentlemen, you all know Miss Partridge. | Господа, вы все знакомы с мисс Партридж. |
| Doesn't mean they know each other. | Это не значит, что они знакомы. |
| And we know his brother... | Мы знакомы с его братом... Конором Хос. |
| And as long as they know the customs officers... | Вы же знакомы с таможенниками... |
| We don't know what somebody might have told him on that phone call. | Мы не знаем, что ему могли сказать по телефону. |
| The point is, we don't know anything. | Я хочу сказать, мы ничего не знаем. |
| I didn't know what to say or how to explain, so that's why I left. | Я не знала, что сказать и как объяснить вот почему я сбежала |
| I didn't know what I was going to say, but I knew that I needed to see you, and then I saw Cooper and you. | Не знаю, что я собирался сказать, но я знал, что должен был тебя увидеть, а потом я увидел тебя и Купера. |
| Everyone, that is, except Emmett. I just... don't know what to say, except that I wish I could change everything. | Всем, то есть, кроме Эммета, я просто... не знаю, что сказать. |
| But you didn't really know him? | Но близко знаком ты с ним не был? |
| My son says that he doesn't know you. | Мой сын говорит, что не знаком с тобой. |
| Those who know something of the history of the Cuban revolution know that, since the days of the war of liberation, Cuba has never lied. | Тем, кто хоть немного знаком с историей Кубинской революции, известно, что с первых дней освободительной борьбы кубинцы никогда не прибегали ко лжи. |
| Dost know her then? | Ты с ней знаком? |
| Well, of course, I didn't know him until after he married her. | Я не был знаком с ним до их женитьбы. |
| I assume they know I'm here. | Уверена, они в курсе, что я здесь. |
| Anyway, there was this guy, and I didn't really know, well... | А и ладно... был, значится, парень, и я не была уверена, ну... |
| If Lady Stark is unhappy with any aspect of my service, I'm sure she'll let me know. | Если моя служба чем-то не устроит леди Старк, уверена, она даст мне знать. |
| I declare, you'd never know that Tom and Sid was even half-brothers, would you? | Уверена, ты никогда бы не подумала, что Том и Сид - сводные братья? |
| I just don't know anymore. | Я просто уже не уверена. |
| So, I'm standing there, and I don't even know this man. | Я стою там и я даже понятия не имею кто этот мужчина. |
| That I don't mean, especially when I think I mean them. I mean, like now. I don't even know what I'm saying. | То, что я не имею в виду, особенно когда я думаю, я имею в виду их. то есть, как сейчас. я даже не знаю, что говорю я чувствую себя сумасшедшей |
| I do not know what she did there. | Разумеется, понятия не имею. |
| I mean, we know he had a father-complex, right? | Я имею в виду, мы ведь знаем, что у него был комплекс по поводу отца? |
| Or when you blocked the promotion of one of the people present here, and we all know who, because you were afraid he'd disprove your thesis about the Scrolls? | "Открытость", с которой ты сумел похоронить исследование одного из сидящих здесь - все тут понимают, кого я имею в виду - только потому, что опасался, что он опровергнет твою идею о том, как распространялись свитки? |
| There's a few things you should know about our tender-hearted friend The Morrigan. | Есть несколько вещей, которые ты должна знать о нашей сердобольной подруге Морриган. |
| I didn't even know we had this. | Я и не знал, что у нас есть выход на крышу. |
| Any compelling real-life stories I should know about? | Для меня какие-нибудь реальные захватывающие истории есть? |
| Instead, each delegation now becomes responsible for letting the Secretariat know what it thinks, if it does in fact have a view. | Вместо этого теперь каждая делегация должна довести до сведения Секретариата, что она думает по этому поводу, если у нее вообще есть мнения на этот счет. |
| I didn't know who she was until a month ago when she called me and said she wanted to make sure Zoey had money for college. | Я не знал, кто она, пока месяц назад она не позвонила и не сказала, что хочет убедиться, что у Зои есть деньги на колледж. |
| I'll let your father know we're OK. | Надо сообщить Твоему отцу, что с нами всё в порядке. |
| You should let Harry know this could be happening soon. | Вы должны сообщить Гарри, это может случиться совсем скоро. |
| Can you let someone know I'm here, please? | Можете сообщить кому-нибудь, что я здесь? |
| Before adjourning this meeting, I would like to inform members that the Optional Protocol to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, which delegates know we agreed upon in December last year, is open for signature. | Прежде чем закрыть это заседание, я хотел бы сообщить членам Ассамблеи о том, что Факультативный протокол к Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, который, как известно делегатам, мы согласовали в декабре прошлого года, открыт для подписания. |
| I think that there has been compromise on all sides. I will see what Washington has to say, and will be prepared to let the entire Commission know tomorrow morning. | Могу сообщить, однако, что я постараюсь самым благоприятным образом охарактеризовать эту формулировку, поскольку, с моей точки зрения, она открывает нам путь вперед. |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |