| I thought you might know him. | Я подумала, что ты мог знать его. |
| He should know better than to tangle with a great archeologist. | Будет знать, как кидаться на великих археологов. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| If and when you are ready to take this seriously, go ahead and let me know. | Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, подойди и дай мне знать. |
| I don't see why she should know. | Не знаю почему ваша мама должна об этом узнать... |
| This guy can't know that you're working with us. | Этот парень не должен узнать, что ты работаешь с нами заодно. |
| I can know where Alex is as well. | Я могу узнать где находится и Алекс. |
| Accident even know you had that in you. | Поразительно узнать, на что ты способен! |
| Okay, how do we know which is the cat we're looking for? | Ладно, как нам узнать, какую кошку мы ищем? |
| It is, as you must know, in both of our best interests. | Ты должен понимать, что это в интересах нас обоих. |
| Soon you didn't know where Frank began and Froggy ended. | И ты перестал понимать, где начинается Фрэнк и кончается Лягушонок. |
| I can't understand how you could've been married to her and know so little about her. | Не могу понять, как ты мог быть женат, но так мало понимать её. |
| You should know that by now. | Теперь вы должны это понимать. |
| What do these electro-workers know? | Что могут понимать эти электрики? |
| As members of the Committee know, security is indivisible. | Как известно членам Комитета, безопасность нераздельна. |
| We know that a relationship exists between the abuse and trafficking of drugs and the quality of life of peoples. | Нам известно, что между злоупотреблениями наркотическими средствами и их оборотом, с одной стороны, и уровнем жизни народов, с другой, существует прямая взаимосвязь. |
| I'm sure we all know that the Grand is not quite as grand as it used to be. | Уверена, всем известно, что Гранд уже не тот "гранд", что прежде. |
| What do we know, Sam? | Что нам известно, Сэм? |
| We know who made the threats? | А известно кто угрожал? |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| You wouldn't even know you've said it. | Ты можешь не понять, что сказала. |
| I simply let him know it wouldn't be a good idea. | Я просто дала ему понять, что ничего у него не получится. |
| I still don't know what he does for a living. | Нет, не могу понять, чем он занимался. |
| You'll never know. | Тебе никогда не понять. |
| Likewise, as we're developing policies to try to encourage exports, if we know there's this externality - this extra thing that's going to happen as we increase exports - we can think about what the right kinds of policies are. | Подобным же образом, когда мы разрабатываем стратегию увеличения объёмов экспорта, если мы знаем об этом побочном эффекте, о том, что случиться, если мы увеличим экспорт, мы можем понять, какая стратегия является правильной. |
| So I'm guessing the kids don't know about your new arrangement with David yet. | Полагаю, дети пока не в курсе вашей с Дэвидом новой договоренности. |
| Do your mum and dad know you're begging? | Твои родители в курсе, что ты попрошайничаешь? |
| Everybody know what they're doing? | Все в курсе, что они делают? |
| The kids probably may know. | дети должны быть в курсе. |
| The police will know. | Полиция будет в курсе. |
| Don't know I could tell the difference. | Не уверен, что знаю разницу. |
| You don't know that for sure. | Почему ты так уверен? - Уверен. |
| I probably already know the answer to this question, but has anyone ever threatened your life? | Я практически уверен в вашем ответе, но вам кто-нибудь угрожал? |
| I believe someone planted his name in that if a man of letters came looking for answers, he'd know something was amiss. | Уверен, кто-то вставил его имя в ту статью, чтобы Люди Знаков, ищущие ответов, знали, что что-то пошло не так. |
| And so, the dream is that we could have a world in which anyone who has anything bad happen to them of this sort has a chance of getting their story uploaded, being seen, being watched, that they really know that they can be heard, | Итак, мечта состоит в том, чтобы у нас был мир, в котором любой, с кем происходит что-либо плохое, мог бы поделиться своей историей, которую бы увидели, которую бы посмотрели, а он мог бы быть уверен, что его услышат. |
| So you do know Captain Whitaker, | "Значит, вы знакомы с капитаном Уитакером"? |
| The sponsors of the resolution know the situation on the ground. | Авторы данной резолюции знакомы с положением на местах. |
| Look, you don't know my name but you've met my wife, Nina. | Вы меня не знаете, но знакомы с моей женой, с Ниной. |
| Now, Albert, they hardly know each other. | Альберт, они едва знакомы. |
| Most dirtwalkers only know of the vicious merrows that dwell in the shallows. | Большинство грязебродов знакомы только с вредными мерроу, обитающими на мелководье. |
| I guess I didn't know what to say. | Я думаю, я просто не знал, что сказать. |
| I don't even know, how to say it. | БРУК даже не знаю, как сказать... аппетит. |
| What I mean is, you don't know if he went back under his own steam. | Я хочу сказать, ты не знаешь, вернулся ли он на своих двоих. |
| I mean... I mean, he does know his horseflesh, though. | То есть, я хочу сказать, он как-никак разбирается в лошадях. |
| There's something you don't know about me, something I have to tell you. | Есть кое-что, что вы не знаете обо мне, кое-что, что я должна вам сказать. |
| Or, as you may know him, dave from att customer service. | О, ты наверно знаком с Дейвом, он из айти отдела технического обслуживания. |
| John, you don't even know Chazz... Yes, i do. | Джон, ты даже не знаком с Чезом. |
| Do we know him, Jeeves? | Ты знаком с ним, Дживс? |
| And I believe you already know this legend, as well. | И я думаю, ты также знаком с этой легендой? |
| He'll use it against us, but I also know that he's familiar with the people at CM, and he's bound to find out sooner or later. | Он использует это против нас, но также я знаю, что он знаком кое с кем из КМ, так что он все равно узнает, рано или поздно. |
| I... don't know that he'll do that today, but... | Я... не уверена, что он будет мне сегодня аплодировать, но... |
| Of course, I don't exactly know what we're going to find at Tiffany's for $10. | Правда я не уверена, что мы сможем найти здесь что-то за десять долларов. |
| Surely, Aiden, you of all people should know the Graysons are completely bankrupt! | Уверена, что ты, Эйдан, лучше всех знаешь, Грэйсоны полностью разорены! |
| I don't really know for sure whether Nick wanted to take his life. | я не была уверена в том, что Ќик хочет покончить с собой. |
| We know she's insecure. | Мы знаем, что она не уверена в себе. |
| I really don't know what you're talking about. | Понятия не имею, о чём вы. |
| I meant, I thought you'd know what to do. | Я имею в виду, я думал, ты знаешь, что делать. |
| I mean, anyone who has been to Russia would know that there was no planning in Russia for the next month. | Я имею ввиду, любой, кто был в России, знает, что там нет планирования даже на следующий месяц. |
| So, I'm standing there, and I don't even know this man. | Я стою там и я даже понятия не имею кто этот мужчина. |
| I don't even know what that means, Lydia. | Я понятия не имею, что это значит, Лидия. |
| Let her know that she still has friends here. | Дай ей знать, что у нее все еще есть здесь друзья. |
| We know that you have a spy in my inner circle. | Мы знаем, что у вас есть шпион в моём внутреннем кругу. |
| Does he know you have a record? | Он знает, что у вас есть судимость? |
| I didn't know you had dairy shorthorns. | Не знал, что у вас есть молочные шортгорны. |
| Well, there's always a negative response, but I think the folks at Forefront would know best. | Негативные отклики всегда есть, но, думаю, народ из "Передовой" знает лучше. |
| You should have let me know you were coming. | Тебе следовало мне сообщить, что ты придёшь. |
| You could let a person know you're back in town. | Могла бы сообщить, что вернулась. |
| I want to let her know there was a cancellation. | Хотела сообщить, что у нас тут освободилось место в очереди. |
| I felt it important to let you and your team know Before you cut this man open, that you have all been drugged. | Подумал, важно сообщить вам и вашей команде, что вас опоили, прежде чем вы вскроете этого пациента. |
| When you can't talk, have a chat over IM or try group IMs if you need to let a load of friends know at once. | Когда нет возможности говорить, отправь мгновенное сообщение. А если тебе надо сообщить что-то важное сразу нескольким друзьям или коллегам, попробуй групповой чат. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |