| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| You should know... I'm not a patient man. | Вы должны знать... я нетерпеливый человек. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| How could you possibly know that? | А как вы могли узнать об этом? |
| I was just filling them in on what we know so far. | Я рассказала, что нам уже удалось узнать. |
| We should find out if they know each other. | Надо узнать, действительно ли они знакомы. |
| well, we would know more if she had left more than a shoe. | Ну, мы могли бы узнать больше если бы она не только обувь тут оставила. |
| I would know you. | Я хочу узнать тебя. |
| If Eric's in trouble, he deserves it, because he should know better by now. | Если у Эрика неприятности, он этого заслуживает, потому что пора понимать. |
| Even if I cannot appeal to your compassion, as a professional you must know that extra strain is unwise. | Если я не могу вызвать в вас сострадание, то вы должны понимать хотя бы как профессионал, что лишняя нагрузка здесь неблагоразумна. |
| You should know you can't solve everything with brute force alone. | Ты должен понимать, что нельзя полагаться только на грубую силу. |
| Do they know what it feels like for a girl who lost her father? | Но они должны понимать, что это эмоции девочки, потерявшей отца. |
| The leadership of North Korea must know that its misbehaviour only undermines its security and the welfare of the already suffering North Korean people. | Руководство Северной Кореи должно понимать, что его недостойное поведение лишь подрывает безопасность его собственной страны и наносит ущерб благополучию и без того испытывающего тяготы населения Северной Кореи. |
| You of all people should know, Cadet Kirk, a captain cannot cheat death. | Вам как никому из людей должно быть известно, что капитан не способен обмануть смерть. |
| We also know that dealing effectively with terrorism must include tackling underlying grievances across a broad front. | Нам также известно, что эффективная борьба с терроризмом должна включать решение самого широкого круга серьезных проблем. |
| As we all know, that resolution emphasizes the multilateral dimension of nuclear disarmament and calls for the establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament within the Conference on Disarmament. | Как нам всем хорошо известно, в этой резолюции уделяется особое внимание многостороннему аспекту ядерного разоружения и содержится призыв к учреждению специального комитета по ядерному разоружению в рамках Конференции по разоружению. |
| Tell me what we know. | Рассказывай, что нам известно. |
| That's all we know. | Это все, что известно. |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| We should try and talk to them, let them know we're on the same side. | Мы должны попытаться и поговорить с ними, дать им понять, что мы на одной стороне. |
| She always thought you married beneath you, and she let me know it. | Она считала, что ты женился не на равной, и дала мне это понять |
| No, I did not know this man, nor will I ever comprehend his heinous actions or forgive him his crimes. | Нет, я не знал этого человека, и мне никогда не понять его отвратительных действий, и не простить его преступлений. |
| It is not possible that, intent on preparing for and committing this crime, they did not know what its consequences would be. | Но при этом он вновь дал понять, что по сути они никогда не имели намерения работать во имя мира в регионе, опасаясь, что любой мир приведет к восстановлению основных прав палестинцев. |
| Rather than stand on the sidelines and proclaim censorship evil, it is picking its way through the landmines in China - competing with a politically well-connected rival and politely letting its users know that they aren't always getting the whole picture. | Вместо того, чтобы быть пассивным наблюдателем и провозглашать зло цензуры, он пробирается через минные поля в Китае - конкурируя с соперником, у которого хорошие связи в политическом плане, и вежливо давая понять своим пользователям, что они не всегда видят полную картину. |
| Yes, we know, Eddie. | Да, мы в курсе, Эдди. |
| You don't know when it's safe. | Ты не в курсе, когда можно расслабиться. |
| I might not know about what's going on up there, but I do know what he's doing down here, like how he killed J.T. just for sport of it. | Ну я... я может и не в курсе тамошних дел, но я... я отлично знаю, что он делал здесь, например... убил Джей Ти просто ради забавы. |
| Do your mum and dad know you're begging? | Твои родители в курсе, что ты попрошайничаешь? |
| Then we'll both know. | Проще рассказать мне, тогда мы оба в курсе будем. |
| I don't even know if they're mine. | Я даже не уверен, что они мои. |
| Now, are you sure that you don't know him? | Ты уверен, что не знаешь его? |
| I'm not sure that they know I got them to do it. | Не уверен, что они сами поняли, что это было моих рук дело. |
| This way, Lindsay will be a legal heir, and I'll know that she'll always be taken care of | Поэтому Линдсей будет моей официальной наследницей - И я таким образом буду уверен, что с ней всегда всё будет в порядке |
| But I do know this. | Но в одном я уверен. |
| We know little about discipline in the civil service. | Мы на госслужбе немного знакомы с дисциплиной. |
| Philosophers know this game very well. | Философы хорошо знакомы с этой игрой. |
| Global illicit trafficking in firearms continues to feed conflicts and to generate violence by criminal organizations, as we in Latin America know too well. | Незаконный оборот стрелкового оружия в мире продолжает подпитывать конфликты и порождает насилие со стороны преступных организаций, с чем мы, жители Латинской Америки, слишком хорошо знакомы. |
| You guys know each other? | Вы, ребята знакомы? |
| So you do know Anna Kuepfer Mr Maroiyeur | И все-таки... вы знакомы с Анной Купфер, мсье Маруайор. |
| A lady friend, if you must know. | Так сказать подружка, если вы правильно меня понимаете. |
| Worked pretty good for his job, know what i mean? | В его работе это было кстати, понимаете, что я хочу сказать? |
| I don't really know, to tell you the truth. | Я на самом деле не знаю, чтобы вам сказать. |
| You're telling me that my daughter might know the man who did this? | Хотите сказать, что моя дочь, возможно, знает человека, который это сделал? |
| So what do I say to the man that I love who doesn't know who I really am? | Так что же я могу сказать любимому мужчине, который даже не догадывается о том, кто я? |
| I don't even know Spike Lee. | Я даже не знаком со Спайком Ли. |
| Perhaps he does not know enough English to perform the ceremony! | Возможно, он не знаком с английской церемонией. |
| Does your guy know the tax code and regulations in New Mexico? | Твой "кое-кто" знаком с положениями налогового кодекса Нью-Мексико? |
| I barely know her. | Я едва с ней знаком. |
| Among the Moscow string players especially interested in historical execution, you can hardly find anyone who wouldn't know such a fine violin-maker as a restorer Gennady Aleksandrovich Maltsev. | Среди московских музыкантов-струнников, особенно играющих на исторических инструментах, вряд ли найдётся такой, который не знаком с прекрасным скрипичным мастером - реставратором Геннадием Александровичем Мальцевым. |
| When I look at them tonight, I'll know. | Я уверена, что сегодня вечером, когда их увижу, я сразу пойму, кто. |
| I don't even know if I have a personality. | Я даже не уверена, что интересна сама, как личность. |
| I just don't know if that is the kind of guy you should be doing business with. | Я просто не уверена, что с этим человеком тебе следует вести дела. |
| Are you sure that he doesn't know that you came here? | Ты точно уверена, что он не знает куда ты пошла? |
| And I told her that whenever she looked at it she should know that at that exact moment, I'd be thinking of her and loving her. | И я сказала ей, что когда бы она не посмотрела на нее, она может быть уверена, что в этот самый момент я думаю о ней и люблю ее. |
| I don't even know what scopolamine is. | Я даже понятия не имею, что такое скополамин |
| I had to figure out what I was dealing with, so I could know what to do with it. | Я должна понять, с чем имею дело, чтобы разобраться, как разрулить ситуацию. |
| I mean, quick is better, it means they know he's guilty. | Я имею в виду, быстрота означает, что они знают, что он виновен. |
| I really don't know, Charlie. | Понятия не имею, Чарли. |
| I do not know what she did there. | Разумеется, понятия не имею. |
| I mean, you don't even know me. | То есть, ты даже не знаешь меня. Ладно. |
| There are still things you don't know about your past. | Есть кое-что, чего вы не знаете о своем прошлом. |
| But there's something he doesn't yet know. | Но есть одно "но". |
| But I do know someone else who has an extra room. | Но я знаю кое-кого, у кого есть свободная комната. |
| There's this writing program in Scotland, and I don't even know if I'll get in, but if I do, I'll be there for two years. | В Шотландии есть писательская программа, и я даже не знаю, поступлю ли я, но если да, я буду там 2 года. |
| Buck Compton came back to let us know he was all right. | Бак Комптон вернулся, чтобы сообщить нам, что с ним всё в порядке. |
| I've got less than 3 hours before I tell the White House everything we know. | Меньше, чем через три часа, я должен сообщить Белому дому обо всем, что нам известно. |
| I've had the captain contact the Justice Department... and let them know about the F.B.I.'s gross misconduct here. | Я попросил капитана связаться с Министерством Юстиции и сообщить им, что ФБР не очень хорошо себя здесь ведёт. |
| Shall I let his old lady know she can join the singles club? | Мне сообщить его жене, что она может вступить в клуб одиноких? |
| You have so little respect for me that you don't even have the common decency to let me know when I am being humiliated. | Ты настолько меня не уважаешь, что даже из простого приличия не можешь сообщить мне, что меня унижают. |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |