| And he should know a lot of women. | И он должен знать много женщин. |
| Will Ling might know where he is. | Уил Линг должен знать, где он. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| We must know where they hid it. | Надо узнать, куда они ее спрятали. |
| Could Montolo know about these houses? | Мог ли Монтоло узнать об этих домах? |
| We must know the truth before we hurt him. | Мы должны узнать правду прежде, чем навредим ему. |
| I mean, you probably know what it took me years to figure out. | Ты наверное знаешь то, что заняло у мня годы, чтобы узнать. |
| If Amy is possessed, then this is how we'll know you're right. | Если Эми одержима, тогда мы сможем узнать, так ли это. |
| You must know by my being here how desperate I am. | Ты должна понимать по тому, что я нахожусь здесь, в каком я отчаянии. |
| You don't know what's real and what's not. | Перестаёшь понимать, где реальность, а где иллюзия. |
| You can stick to your stories and know that we will figure out what happened, and then justice will take its course. | Вы можете держаться ваших рассказов и понимать, что мы обязательно узнаем, что случилось, и правосудие пойдет своим путём. |
| You must know that. | Вы должны это понимать. |
| On the other hand, publishers may know better than developers what consumers want. | С другой стороны, находясь ближе к потребителю, издатели могут лучше разработчика понимать запрос потребителя. |
| But you and I both know what we're really eating... replicated protein molecules and textured carbohydrates. | Но мне и вам известно, в действительности мы едим реплицированные молекулы белков и текстурированные углеводы. |
| These three attendants and two pages know everything. | Этим трем слугам и двум пажам все известно. |
| Based on what we know about this water treatment facility... | Из того, что нам известно об очистном сооружении... |
| Do we know anything about the father? | А что нам известно об отце? |
| As we all know, with respect to so-called cluster I items, which relate to an increase in the membership of the Security Council, the Working Group has before it a broad range of proposals. | Как всем нам известно, в связи с так называемым первым блоком вопросов, который касается расширения членского состава Совета Безопасности, на рассмотрении Рабочей группы находится широкий круг предложений. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| Don't let him know it's me. | Не дай ему понять, что это я. |
| We have to find out what they know. | Не могу понять, как они меня засекли. |
| Life's unfair, you may as well know it. | Жизнь несправедлива, пора вам это понять. |
| How did I not know that she was alive? | Как я мог не понять, что она была жива? |
| If I even see the slightest hint of impropriety, I will declare a mistrial and get you disbarred so fast you'll be serving warm beer to frat boys down at shem creek before you even know what hit you. | Малейший намек на неподобающее поведение, и я объявлю заседание неправосудным и лишу вас лицензии, так быстро, что вы даже понять ничего не успеете, как будете подавать пиво богатеям из Шем Крик. |
| ~ We both know there's no-one in this school who would even know where to begin. | Мы обе в курсе, что в этой школе нет никого, кто знает, с чего надо хотя бы начать. |
| Here's a fun fact you may not know. | Ты не в курсе, но вот тебе забавный факт... |
| You do know the entire GCPD is hunting you? | Ты в курсе, что вся полиция Готэма преследует тебя? |
| Does will know what you're doing? | Уилл в курсе, чем ты занимаешься? |
| You mean they don't know people can stream movies cheaper and more conveniently online? | Хотите сказать, они не в курсе, что сейчас намного удобнее и дешевле смотреть фильмы онлайн? |
| I'm sure she didn't even know they were dangerous. | Я уверен, что она даже и не подозревала, что они были опасны. |
| I don't even know if I even loved her. | Я даже не уверен, что любил её. |
| You don't know what? | В чем ты не уверен? |
| He must know more than that. | Уверен, Он Знает Больше. |
| Sometimes you come across a piece of content that is socompelling, you want to use it, you're dying to use it, but you'renot 100 percent sure if you can because you don't know if thesource is credible. | Иногда находишь какую-нибудь захватывающую информацию, ихочешь её использовать, просто до невозможности. Но не можешь, еслине уверен, что источнику на 100% можно доверять. |
| It's as if they know you, though. | Но похоже, что они с вами знакомы. |
| Brian, i-it's like I don't even know you anymore. | Брайан, мы будто совсем не знакомы. |
| How do I even know you've met her? | Откуда я знаю, что вы вообще знакомы? |
| I believe you two know each other. | Полагаю, вы знакомы. |
| You barely know each other. | Да вы едва знакомы. |
| Don't know what I'll tell the wife. | Даже не знаю, что сказать жене... |
| That's not going to help if we don't know what to tell them. | Это не поможет, потому что мы не знаем, что им сказать. |
| So is there anything I should know or that you want to tell me, or do I need to go round up a few dozen more people? | Есть что-то, что я должна знать, или что-то, что ты хочешь сказать, или мне сначала нужно привести пару десятков человек? |
| Somebody should let him know, | Кто-нибудь должен ему сказать, |
| When were you going to let me know | Когда ты собиралась мне сказать |
| Honestly? I hardly even know her. | Честно говоря, я едва с ней знаком. |
| It's only the ones who don't know you that have a problem. | Проблемы только с теми, кто не знаком с тобой лично. |
| I think they think they know you, Dad. | А вот ты им, похоже, знаком, папа. |
| Here I am on a date with this enchanting creature, and I'm obsessing about some man I don't even know, who just walked by, and he's heading to the bathroom, and here I go! | Я здесь, на свидании с очаровательным существом, а я озабочен каким-то человеком, с которым даже не знаком, который просто прошел мимо, и он направляется в уборную, и я бегу! |
| Does he even know his way around? | Он вообще знаком со станцией? |
| She was sure Nick did know about the affair. | Она была уверена, что Ник ничего не знает об интрижке. |
| I don't even know if I'll remember any of this tomorrow. | Я даже не уверена, что завтра об этом вспомню. |
| I... don't know that he'll do that today, but... | Я... не уверена, что он будет мне сегодня аплодировать, но... |
| So, how did she know that she was right? | Так почему она была уверена в своей правоте? |
| Don't know what they served, but he had leftovers. | Я не знаю, что у них там за сервис, но уверена, остается куча лишних запчастей, а? |
| Now I honestly don't know what passed between you and Senator Davis. | Я, честное слово, понятия не имею, что там было между вам и сенатором Дэвисом. |
| I mean, we know these people. | Я имею ввиду, мы же знаем всех этих людей. |
| I mean, do you even know what it means to be in a... | Я имею ввиду, ты вообще знаешь, что такое быть в браке? |
| And I don't even know what a crumpet is. | И я даже понятия не имею, что такое "лакомый кусочек" в британском английском. |
| Don't Know, Dad. | Понятия не имею, пап. |
| We know they have a powered way out. May. | Мы знаем, что у них есть телепортер. |
| A - what we know, his health, which we have which is the truth That is true. | А - то, что мы знаем, его здоровье, которое у нас есть, которая истину о том, что это правда. |
| This one is very, very special and nobody can know you have it. | Это очень, очень особенный подарок, ...и никто не должен знать, что он у тебя есть. |
| I didn't know they served these things warm! | Я даже не знал что их можно есть горячими! |
| And there are others soldiers like him, and I didn't know about that until now. | И есть и другие солдаты, разделяющие такую точку зрения. |
| [Sighs] Well, I guess it's time to call the kids... and let them know we've lost Mommy forever. | Чтож, я полагаю, пришло время позвонить детям и сообщить им, что мы потеряли мамочку навсегда. |
| Well don't you think we'd better let the D.A. know about it? | Думаете, стоит сообщить об этом прокурору? |
| He did not know the content of the relevant bill and asked whether it would be sufficient to cover all areas concerned. | Он не знаком с содержанием соответствующего законопроекта и просит сообщить, в достаточной ли мере он охватывает все необходимые вопросы. |
| Couldn't you have borrowed someone's phone, - to let us know where you were? | Ты не могла одолжить у кого-нибудь телефон, чтобы сообщить нам, где ты? |
| Let the Board know... | Я должна сообщить администрации. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |