| Make sure you call me first thing in the morning and let me know. | Обязательно перезвоните мне утром и дайте знать, что решили. |
| I won't know exactly until I get the confession. | Я не буду знать точно, пока не добьюсь признания. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| Yet he could only know about such efforts if he was able to visit the countries concerned. | Однако узнать об этих усилиях он смог только благодаря тому, что имел возможность посетить соответствующие страны. |
| Frances mustn't know. | Франсис не должна об этом узнать. |
| How can I not know? | Как я могла не узнать? |
| But why should anyone ever know? | Но как кто-то может узнать? |
| It's funny - you don't know what's going to be in your room until you see it, then you realize it could never have been anything else. | Забавно. Нельзя узнать, что будет в твоей комнате, пока не увидишь её, но потом понимаешь, что только это в ней и могло быть. |
| You, of all people, must know it goes beyond one person. | Уж ты-то должна понимать, что это дело рук не одного человека. |
| To hear you say those things and know that you meant them. | Слышать, что ты говорил и понимать, что ты в это вкладывал. |
| OK, you have to understand I only know What I've picked up over the years. | Ты должна понимать, что я знаю только то, что выяснил за все эти годы. |
| but when I couldn't walk or run no more, I didn't know who I was. | но когда я не смог ходить и бегать, я перестал понимать, кто я. |
| You should know better. | Уж вы должны понимать. |
| The basic modalities of that mechanism, as we all know, were established in a resolution recently adopted by consensus by the General Assembly. | Основные модальности такого преобразования, как известно, были зафиксированы в принятой на днях Генеральной Ассамблеей консенсусом соответствующей резолюции. |
| Do we know where the bomber got it? | Известно, где взрыватель достал его? |
| What do we know about the dead guy? | Что нам известно об убитом парне? |
| Preoccupation with this question is common in the United Kingdom and the countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). As we now know, income inequality did not continue to fall. | Эта проблема не менее остро стоит в Великобритании и в странах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). Как известно, неравенство в области распределения дохода не уменьшается. |
| And she had accepted but before she could tell you so, something - she did not say what but said that you would know - happened. | И что она приняла его предложение, но не успела она вам сообщить об этом,... как случилось что-то, что вам известно, она не уточнила что. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| We have to find out what they know. | Не могу понять, как они меня засекли. |
| You don't know what it's like in there. | Тебе не понять, каково это. |
| We might not know what they meant, but the people of the time certainly did. | Мы можем и не понять их значения, но людям того времени оно было ясно. |
| I... you don't know what's it's like in my head. | Я... вам не понять, что творится у меня в голове. |
| How many people know what this cartoon means? | Сколько людей знают, что это значит? Собака даёт понять, что хочет гулять. |
| They know we've been jacking cars. | Теперь они в курсе, что мы угоняем машины. |
| And they don't exactly know what I do to pay tuition, so... | А они не в курсе, чем я зарабатываю на обучение, так что... |
| You wouldn't know why he commissioned an in-depth profile into you and your family. | И вы не в курсе зачем он профинансировал глубокое исследование вас и вашей семьи? |
| Know when the next class is? | Ты в курсе, когда следующий урок? |
| People are talking.They ought to keep their mouths shut, until they know the facts. | Кто не в курсе событий, пусть лучше молчит. Фифи! |
| I do not know, in your state... | Не уверен, что в твоём состоянии... |
| You don't know what, Jerry? | В чем ты не уверен, Джерри? |
| I... I don't even know if I want to go. | Я не уверен, что хочу туда. |
| I didn't know if you knew who he was, or what he's been doing to this city. | Я не был уверен, знали ли вы кто он и что делает в городе. |
| I just don't know | И я не уверен, |
| Allow me to introduce myself since we don't know each other. | Позвольте вам представиться, мы ещё не знакомы. |
| Some of you may know Gabby's brother, Detective Antonio Dawson. | Некоторые уже знакомы с братом Габби, детективом Антонио Доусоном. |
| Hit the brakes, darling. We should test our feelings. We don't know each other well enough, I'm not used to anticipate the events. | Притормози, голубка. Надо проверить чувства! Мы недостаточно знакомы - я не привык форсировать события. |
| You guys know the deets. | Вы, ребята, знакомы с деталями. |
| I don't even know the girl. | Мы с ней не знакомы. |
| So what I'm telling you is that we know the child mortality. | Итак, что я вам пытаюсь сказать, мы знаем уровень детской смертности. |
| But you need to let me know if there is anything else you haven't told me. | Но вы должны сказать, утаили ли от меня что-то ещё. |
| It therefore cannot be said that the development of the International Bill as we know it today, was a smooth process. | Поэтому нельзя сказать, что разработка Международного билля в том виде, в каком мы его знаем сегодня, проходила без шероховатостей. |
| You always know exactly what to say to me when I lose my way. | Ты всегда знаешь точно то что надо мне сказать Когда я сбиваюсь с пути |
| So you don't know where she is? | Ничего не могу вам сказать. |
| How long did he know Hanna Frey? | Как долго он был знаком с Ханной Фрей? |
| But you admit you did know her, right? | Но ты признаёшь, что был с ней знаком, да? |
| Well, you didn't know Briggs, so you couldn't dream him up. | Ты не знаком с Бригсом, он не мог просто так взять и присниться тебе. |
| All I want from you is that you look me straight in the eye and assure me you had nothing at all to do with that day in Dallas, and that you did not know Lee Harvey Oswald or Jack Ruby. | Всё чего я хочу от тебя, это чтобы ты посмотрел мне прямо в глаза и уверил меня, что не имеешь никакого отношения к, произошедшему в Далласе, и что ты не знаком с Ли Харви Освальдом или Джеком Руби. |
| You don't know that sound? | Вам не знаком этот звук? |
| I don't even know if it's possible. | Я даже не уверена, что это возможно. |
| I just don't know if you'd understand it. | Я просто не уверена, поймешь ли ты это. |
| I'm sure we know someone. | Я уверена, что мы знаем кого-то. |
| Indeed, I did not know he set so much store by me being Queen, but I'm sure he did not mean to reproach Mrs Brown. | Я не знала, что он придаёт такое значение тому, что я Королева, но уверена, он не хотел принизить миссис Браун. |
| Your screeching fang-cushion of a barmaid, who's been glamoured so much she can't even remember her own last name, does know that no one ever goes down there with so much as a mop and a promise. | Ваша барменша, эта визжащая подушка для клыков, которую так часто очаровывали, что она собственной фамилии не помнит, уверена, что туда сроду никто не спускался, особенно уборщица со шваброй. |
| Even you must know what I mean. | Ты же понимаешь, что я имею в виду. |
| I do not know what you mean. | Понятия не имею о чём ты. |
| l don't know why your brother's worked up. | Понятия не имею, из-за чего только твой брат разволновался. |
| Know what I mean by cooperative cogs? | Ты понимаешь, что я имею в виду под сотрудничающими колёсиками? |
| U know what i me. | Ты знаешь, что я имею ввиду. |
| Your Holiness, and know there are some sins that only the pope can forgive. | Есть грехи, которые может отпустить только Папа. |
| There are ways to cry you do not know. | Есть другие способы скорбеть, ты не в курсе, г-жа Неджла. |
| Buzz, let Detective Sykes and Sanchez know we have a winner in round 1, and we are moving on. | Базз, оповести детектива Сайкс и Санчеза, что у нас есть победитель в 1-м раунде, и мы движемся дальше. |
| You already know my name. | Моё имя у вас уже есть. |
| I was warned repeatedly, by you, no less, and I should know by now that when someone tells you who they are, you should believe them. | Меня предупреждали, и я уже должна была понять, что если кто-то говорит, кто он есть на самом деле, стоит ему верить. |
| Have them file charges, and let the family know. | Нужно передать им дело и сообщить семье. |
| I should have let someone know. | [ГРЭМ] Надо было сообщить кому-нибудь. |
| Anything you need from the hospital or my family, please let us know. | Если вам что-то нужно от больницы или моей семьи, Пожалуйста сообщить мне. |
| Any kind of change in your schedule, you got to let me know 72 hours in advance. | Если вы меняете что-то в своем расписании, то вы должны сообщить об этом за 72 часа. |
| As you all know, I am proper excited about moving into my new house, so I am delighted to say that my party on Saturday night will be my first ever... pool party. | Как вы все знаете, я по-настоящему взволнована переездом в новый дом, так что я рада сообщить, что моя вечеринка в субботу вечером будет моей первой... вечеринкой у бассейна. |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |