| You must know who you're talking to. | Тебе нужно было знать, что следует говорить. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| Guys, there's something you should know. | Ребята, вы должны узнать кое-что. |
| I can't do that if you're not willing to try and know me. | Я не могу это сделать, если ты не готов попытаться узнать меня. |
| There's something else about me I think you should know. | Думаю, вам следует еще кое-что узнать обо мне. |
| To see something you'll have to turn the page back so I can know if I see something. | Чтобы узнать заметил ли я что-нибудь, тебе нужно перевернуть страницу обратно. |
| If we don't go in, we won't know what she's protecting there. | Если мы не войдём, то не сможем узнать, что она там защищает. |
| When we talk of terrorism, we should know our subject. | Говоря о терроризме, следует понимать, о чем идет речь. |
| You don't know what's real and what's not. | Перестаёшь понимать, где реальность, а где иллюзия. |
| We don't know what orders they are given, how they must account to the authorities, so one needs to understand them. | Мы же не знаем, какие приказы им дают, и с какой жесткостью с них спрашивают, поэтому их тоже надо понимать. |
| Hector Apostolou, the last good man in America, confessing to a petty offense, this pathetic dalliance with a teenager, who, by the way, is too naive to even know a hustle when she hears one, and then you can... | Гектор Апостолу, последний хороший человек в Америке, сознаётся в крохотном проступке, жалком флирте с девочкой-подростком, которая, кстати, еще слишком наивна, чтобы понимать что к чему, ради того, чтобы ты мог... |
| As long as Hutus, Tutsis and Twas fail to understand each other and to accept one another on an equal footing in running the country and preserving the nation's heritage without any monopolization of power, Rwanda will never know peace. | Пока хуту, тутси и тва не станут понимать и принимать друг друга на основе равенства, чтобы согласованно руководить страной без захватнических замыслов и без установления монополии на народное достояние, Руанда не познает мира. |
| We know full well that conflict prevention is less costly than ending conflicts. | Всем нам хорошо известно, что предотвращение конфликтов обходится не так дорого, как их прекращение. |
| We know that the mobilization of attention and resources is far more difficult when a particular case is no longer a flashpoint. | Нам известно, что мобилизация внимания и ресурсов на то или иное дело в значительной степени затрудняется, когда это дело теряет свою насущную актуальность. |
| We all know that sustainable development is impossible without security and that security is impossible without development. | Всем нам известно, что невозможно добиться устойчивого развития без обеспечения безопасности и что невозможно обеспечить безопасность без развития. |
| If you already know everything, what do you want? | Если им все уже известно, чего они хотят? |
| As representatives know, in 2006 a group of countries from various regions decided to present a draft resolution that would synthesize the efforts of the international community in recent decades to bolster transparency in the arms trade. | Как известно представителям, в 2006 году группа стран из различных регионов решила представить проект резолюции, в котором были бы объединены прилагаемые международным сообществом в последние десятилетия усилия, направленные на повышение уровня транспарентности в области торговли оружием. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| Just his way of letting me know that I was meant to be a blues man. | Таким образом он давал мне понять, что быть блюзменом - мое призвание. |
| I wanted to see the look on her face so I'd know it's true. | Я хотел смотреть ей прямо в лицо, так чтобы понять, что это правда. |
| like you wouldn't know anything about. | Хотя тебе, [...], этого не понять. |
| How does anyone know when to keep going and when to just let go? | Как понять, за кого нужно держаться а кого отпустить? |
| Until you have a child of your own, you won't know what it's like to care about someone, to fight for them. | Пока у тебя не будет ребенка, ты не поймешь что значит заботиться о ком-то, согревать его, заботиться о нем, откуда тебе это понять, принцесса... |
| You must know that. | Думаю, вы в курсе. |
| Only the three of us know. | Только мы трое в курсе. |
| Does the King know? | А король в курсе? |
| Don't they know the police have pulled out of the Glades? | Разве они не в курсе, что она покинула Глэйдс? |
| You should know he's been making up stories about him. | Вы в курсе, что он всем рассказывает эту историю? |
| I just didn't know what. | Просто не был уверен, что именно. |
| I don't even know if I believe in your program. | Я даже не уверен, что верю в вашу программу. |
| I'm not sure Clark's parents even know the real Clark Kent. | Я даже не уверен что родители Кларка когда либо знали настоящего Кларка Кента. |
| Why torture yourself if you don't know? | Зачем мучить себя, если ты не уверен? |
| I sure know I was little, the world of others, behavior, behavior another. | Я уверен, знаете, я была маленькой, мир других людей, поведение, поведение другого. |
| We didn't know each other before. | Мы не были знакомы до этого. |
| We don't even know Eric Northman. | А с Эриком Нортманом мы вообще не знакомы. |
| In each case, their neutral status was guaranteed by the fact that they had not been involved in capturing the detainee, they had no prior knowledge of the facts of the case and they did not know the detainee. | В любом случае их нейтральный статус гарантируется тем, что они не участвовали в захвате задержанных, не были знакомы с фактами, относящимися к каждому делу, и не знали самих задержанных. |
| We don't know everyone. | Не со всеми знакомы, месье. |
| They don't know anyone, they're not sure where to go, they're scared of being bullied or homesick or crying and letting the side down. | Они ни с кем не знакомы, не знают, куда им идти, они в ужасе оттого, что их начнут задирать, что они будут скучать по дому, плакать и их не поймут. |
| Just saying, maybe if you took those clothes off, they wouldn't know we were here. | Я хочу сказать, может, если снять одежду, они не выкупят, где мы. |
| So they have something on you that we don't know about? | Хочешь сказать, что есть что-то такое, чего мы не знаем, да? |
| We just don't know who he is, and we can't tell what he's going to do next, so... | Мы не знаем, кто он, и не можем сказать, что он выкинет в следующий раз, так что... |
| Should I radio in, let 'em know we're back in service? | Мне включить рацию, сказать, что мы вернулись с обеда? |
| They know the right doors to knock on, the right words to say... to get a list of names of people that other people want found, captured or killed... for the right price. | Они знают, в какие двери постучать, какие слова сказать, чтобы получить список имён людей, которых другие люди хотят найти, захватить или убить, за известную цену. |
| But I do know you, Herta. | Но я знаком с тобой, Герта. |
| You may not know him, but you definitely know his wife. | Может ты с ним не знаком, но определённо знаешь его жену. |
| I am loved and respected by all who know me... slightly. | Я любим и уважаем всеми, кто со мной знаком... хотя бы немного. |
| If Gu Jun Pyo acts like he doesn't know me, I'll wonder if I just dreamt it on my own. | Если Гу Чжун Пё притворится, что не знаком со мной, я начну думать, что мне всё приснилось. |
| You don't know him? Stuart Ball? | Ты был знаком со Стюартом Болом? |
| I always assumed that he'd never know who I was. | Я была уверена, что он не знает, кто я такая. |
| That I'm sure she was a wonderful person, but I didn't know her. | Уверена, что она хороший человек, но я не знала её. |
| We know she's insecure. | Мы знаем, что она не уверена в себе. |
| I just know you'll be able to get us through this little... | Я уверена, вы поможете нам справиться с этим маленьким |
| Well, I'm sure all of their practices were better off having you on the payroll, whispering in their ears, letting them know that maybe their patients had other concerns besides, say, losing the baby weight. | Уверена, все их практики только выиграли от того, что там работали вы, шепчущие им в уши, намекающие им, что, возможно, у пациентов были и другие заботы, помимо, скажем, потери веса ребенком. |
| And those of you who are employers know exactly what I mean. | Если у вас есть наёмные работники, вы точно знаете, что я имею в виду. |
| And for those of you that know me, know I'm not in the habit of taking people's hands I've never met before, but... | И те из вас, кто меня знает, в курсе, что я не имею привычки брать за руки незнакомцев, но... |
| I have no college plans, no idea what the future holds for me, but I do know that it's time that I start truly living, and since you almost killed me this year, | У меня нет планов насчет колледжа, я понятия не имею, что готовит мне будущее но я знаю, что это время, когда я по-настоящему начинаю жить, и так как ты почти что убила меня в этом году |
| They know what that means. | Они поймут, что я имею в виду. |
| Look, I barely know Kate Jordan, so, no, I have no idea where she is. | Слушайте, я едва знаю Кейт Джордан, поэтому понятия не имею, где она. |
| There's a lot of things you don't know about the online dating world. | Есть куча вещей, которых ты не знаешь о мире интернет-свиданий. |
| Especially since you don't know if you got a future. | Особенно когда не понятно, есть ли у тебя будущее. |
| l don't know that there is any evidence. | Я не знаю, есть ли такие медицинские свидетельства. |
| We still don't know if these other units exist... or if they intend to carry out the attack as planned. | Мы не уверены, что эти полки все еще есть... и что они намерены провести атаку, как планировалось. |
| There's this scene where Drake sneaks into Olivia's bedroom and she doesn't know he's there, which never happened with us. | Есть сцена, где Дрейк тайком проникает в спальню Оливии а она не знает, что он там, ну у нас-то такого не было. |
| No, that was really smooth, letting everybody know we're here. | Это очень умно сообщить всем, что мы здесь. |
| I mean, he's all right. I'm taking care of him, but... I thought you should know. | То есть, все нормально, я о нем позабочусь, просто решила сообщить тебе. |
| He did not know the content of the relevant bill and asked whether it would be sufficient to cover all areas concerned. | Он не знаком с содержанием соответствующего законопроекта и просит сообщить, в достаточной ли мере он охватывает все необходимые вопросы. |
| Well, we have to let him know somehow. | Мы должны ему как-то сообщить. |
| Should General Charette know of this? | ледует ли сообщить об этом генералу Ўаретту? |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |