| If it was Bobby, he would let us know. | Был бы это Бобби, он бы дал знать. |
| Let me know if you want to get some dinner later. | Дайте мне знать, если захотите поужинать позже. |
| All right, let me know if there are any other problems. | Хорошо, дай мне знать, если появятся ещё проблемы. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
| You've never even seen me, let alone know me. | Вы даже не виделись со мной, не говоря уж о том, чтобы узнать меня. |
| My dad can't know I was at that party. | Дядя Сэмми, умоляю, отец не должен узнать, что я была на этой вечеринке. |
| We know they don't live together. | Как узнать, на какой телефон мы звонили? |
| If I can give you my heart you'll know I'm not cheating you | Но если я открою тебе свое сердце то сможешь узнать, что я не обманываю тебя. |
| Roz, Roz, we can't let him know we're here. WOMAN: | Роз, Роз, он не должен узнать, что мы здесь. |
| You must know I'm in love with you? | Вы же должны понимать, что я люблю вас! |
| If we're going to find our way back to each other, we have to understand and know empathy, because empathy's the antidote to shame. | Если мы хотим найти путь обратно друг к другу, нам надо понимать и знать сочувствие, потому что сочувствие это противоядие от стыда. |
| You should know better. | Уж вы должны понимать. |
| You've got to read the room, go with the flow, know when to heat things up and when to cool things out. | Нужно следить за людьми, плыть по течению, понимать, когда прибавить и когда убивать жара. |
| As long as Hutus, Tutsis and Twas fail to understand each other and to accept one another on an equal footing in running the country and preserving the nation's heritage without any monopolization of power, Rwanda will never know peace. | Пока хуту, тутси и тва не станут понимать и принимать друг друга на основе равенства, чтобы согласованно руководить страной без захватнических замыслов и без установления монополии на народное достояние, Руанда не познает мира. |
| Do they know what he replicated? | Вам известно, что он реплицировал? |
| We now know, however, that the novel measures that have been taken at the global level to address this problem are beginning to make a difference. | Вместе с тем нам уже известно о том, что принимаемые на глобальном уровне новые меры по разрешению этой проблемы начинают приносить первые положительные результаты. |
| We know who made the threats? | А известно кто угрожал? |
| Do we know who they are yet? | уже известно, кто они? |
| Now they know everything. | Теперь им все известно. |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| Let him know what he's up against. | Позволить ему понять, с чем он столкнулся. |
| I admit, she's not the obvious choice, but at least now we know what kind of hero you really are. | Я могу понять, она - не очевидный выбор, но теперь мы хотя бы знаем, что ты за герой. |
| So, he could've killed his girlfriend and not even know it? | Так он мог убить свою девушку и даже не понять этого. |
| You're letting me know that you can't trust me, that I lie to you. | Вы даете мне понять, что не можете доверять мне, потому что я вам лгу. |
| No, but you wouldn't know. | Хотя тебе не понять. |
| My client is not the only one with access to that locker, as you well know. | К ячейке есть доступ не только у моего клиента, как вы наверное в курсе. |
| You don't live here, so you don't know. | Вы не местные, поэтому не в курсе. |
| Do they know about this? | А они в курсе, что вы говорите об этом? |
| Well, does he know? | Но он в курсе? |
| You seriously don't know? | Ты серьезно не в курсе? |
| Markie, about the kids, are you sure you don't know who those kids are? | Марки, насчет тех ребят, ты точно уверен, что не знаешь кто они? |
| I think people can tell when an artist isn't confident in themselves and on this song I let the audience know I have something to say and I am going to stand behind it. | «Я думаю что люди могут сказать когда исполнитель не очень уверен в себе и на этом треке я дал своим слушателям понять что мне есть что сказать и я буду стоять на своём. |
| We're also getting new curtains for my bedroom, and a dust ruffle, and a duvet, and I don't even know what a duvet is, but I'm pretty sure if I did I wouldn't want one, | Еще мы покупаем новые шторы в мою спальню, и оборочки на кровать от пыли, и перину, и я даже не знаю, что такое перина, но я вполне уверен, что если б знал, то не захотел бы ее покупать, |
| Nelson, I don't even know if I'm capable of dating just one person. | Я не уверен, что смогу встречаться только с одним человеком. |
| And I'm sure there are people here who probably know better than I do about efficiencies, but I can't imagine that every apartment having its own air conditioner is a very efficient way to cool a building on this scale. | Уверен, что здесь есть люди, которые лучше меня разбираются в КПД, но я не могу себе представить, как отдельные кондиционеры можно считать эффективным способом охлаждения для здания такого размера. |
| Earthquakes are a phenomenon well known to Chile, and we know their devastating effects. | Такие явления, как землетрясения, хорошо знакомы Чили. |
| The CEE countries also went through a transition to a market economy in the 1990s and know the many challenges that the practical application of the Convention poses in a transition. | В 1990е годы страны ЦВЕ также осуществляли переход к рыночной экономике и теперь знакомы с многочисленными проблемами, возникающими в процессе практического применения Конвенции в условиях переходного периода. |
| I think we know one another. | Мне кажется, мы знакомы. |
| We know each other, right? | Мы ведь знакомы, да? |
| Even if you're familiar with Linux in other distributions, there are things you should know about Debian to help you to keep your system in a good, clean state. | Даже если вы знакомы с другими дистрибутивами Linux, есть вещи, которые вы должны знать о Debian, чтобы поддерживать систему в рабочем состоянии. |
| We know what you're sayin. | Мы знаем, что ты хотел сказать. |
| I don't really know. | Не могу точно сказать. |
| Can I say we know? | Могу я сказать, что мы знаем? |
| I felt that you should definitely know. | Поэтому лучше сказать тебе. |
| I want to say that I think the powers that be know that empire-building | Я хочу сказать, что любая власть знает, что строительству империй... |
| Or, as you may know him, dave from att customer service. | О, ты наверно знаком с Дейвом, он из айти отдела технического обслуживания. |
| You don't even know David. | Ты ведь не знаком с Дэвидом. |
| Rey, Eliseo you already know. | Рой, Элисео тебе уже знаком. |
| Does your son know Danny Malloy? | Ваш сын знаком с Дэнни Маллоем? |
| General smithers, don't you listen to him, he didn't know your boy! | Генерал Смитерс, не слушайте его, он не был знаком с вашим сыном! |
| I'm sure you don't know what to think. | Уверена, ты не знаешь, что и думать. |
| I don't even know if I'm good enough to be one. | Я даже не уверена, получится ли у меня. |
| I'm sure that's why you don't know it very well. | Уверена, ты не знаешь этого. |
| You sure you don't know him? | Уверена, что не знакомы с ним? |
| Are you sure you don't know who Kanna's father is? | Ты уверена, что не знаешь кто отец Канны? |
| I mean, we know this business. | Я имею в виду, что мы знаем этот бизнес |
| I mean, how much do you really know about this guy? | Я имею в виду, как хорошо на самом деле ты знаешь этого парня? |
| I don't really know, but a lot of people want it, including Adalind. | я понятия не имею. многие люди его хотят, в том числе Адалинд. |
| What am I doing in this place I don't even know? | Я и понятия не имею, что я здесь делаю! |
| And I mean know. | Я имею ввиду Знаем. |
| I didn't know there was a boundary there. | Я и не знала, что есть какие-то ограничения. |
| Donny doesn't know this, but he has a son. | Донни об этом не знает, но у него есть сын. |
| You should know. I'm sorry to remind you. | Если и есть в мире гадость, то там. |
| Is there any family who might know where to find him? | У него есть родственики, которые могут знать, где его найти? |
| And don't we know it? | Что есть, то есть. |
| We have to let people know - The hospital, insurance company, the d.a. | Мы должны сообщить людям правду... госпиталю, страховой компании и прокурору. |
| Well, you could have let us know where you were. | Но ты мог бы сообщить нам, где ты был всё время. |
| I myself should know exactly what is happening before I can communicate that to the Commission as precisely as possible. | Я сам должен четко знать, что происходит, прежде чем я смогу как можно точнее сообщить об этом Комиссии. |
| I was supposed to give my address if I moved, so he'd know where to stay away from. | Я должна была сообщить мой новый адрес, если перееду Чтобы он знал, от чего держаться подальше. |
| They should know that my Government has taken preliminary relief measures at Guantanamo and in Haiti and has sent personnel to assess the situation on the Philippine island of Mindoro. | Хочу сообщить им, что моим правительством предприняты предварительные шаги в Гуантанамо и в Гаити и что группа сотрудников направлена на филиппинский остров Миндоро для оценки ситуации. |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |