| If and when you are ready to take this seriously, go ahead and let me know. | Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, подойди и дай мне знать. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| The Decepticons must never know the space bridge is here. | Десептиконы не должны узнать, что космическим мост здесь |
| Let me know everything. | Позволь мне узнать всё. |
| ls there something l should know? | Я должен что-то узнать? |
| ls there something I should know? | Я должен что-то узнать? |
| How will we know for sure? | А как узнать наверняка? |
| Staff must know and fully understand what will not change and why. | Сотрудники должны знать и четко понимать, какие аспекты деятельности ЮНОПС не изменятся и почему. |
| Axl, based on your lackluster performance on my quizzes and tests, you must know that it is mathematically impossible for you to pass this class. | Аксель, учитывая ваши невысокие результаты по опросам и контрольным, вы должны понимать, что окончить этот предмет вы математически не сможете. |
| You should know better then, shouldn't you? | Тогда вы лучше меня должны понимать, не так ли? |
| The leadership of North Korea must know that its misbehaviour only undermines its security and the welfare of the already suffering North Korean people. | Руководство Северной Кореи должно понимать, что его недостойное поведение лишь подрывает безопасность его собственной страны и наносит ущерб благополучию и без того испытывающего тяготы населения Северной Кореи. |
| With regard to the State party's contention that she could already know at an early stage of the procedure that the residence permit would be denied, she replies that it is her right to appeal such a decision and she cannot be reproached for doing so. | Касаясь утверждения государства-участника о том, что уже на ранних этапах процедуры она должна была понимать, что в виде на жительство ей будет отказано, автор сообщения заявляет, что она имеет право обжаловать такое решение и что ее нельзя в этом упрекать. |
| You can't control real people, as you probably know. | Как вам и самим, наверное, известно, вы не можете их контролировать. |
| That's all any of us know. | Это все, что любому известно. |
| I wouldn't know about any of that. | Мне об этом ничего не известно. |
| What do we know about her, David? | Что нам известно о ней, Дэвид? |
| You must know about that. | Вам должно быть это известно. |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| Let him know what he's up against. | Позволить ему понять, с чем он столкнулся. |
| I want to let the Founder know I'm willing to meet him halfway. | Я хочу дать понять Основателю, что я на пол пути к тому, чтобы встретиться с ним. |
| And how do we know it doesn't mean "stop all men who are working"? | Как тут понять, что должны остановиться все, кто работают? |
| It's hard to even know what those words mean, isn't it, Dan? | Даже трудно понять, что значат эти слова, верно, Дэн? |
| Europe cannot understand that still and cannot stop flirting with Lukashenka, as it was in the 1930ies with the ominous person we all know. | Европа никак не может это понять и перестать заигрывать с Лукашенко, как это было в 30-е годы с известной всем мрачной персоной. |
| I think they know, Ben. | Я думаю, они в курсе, Бен. |
| Like I told you, I don't really know. | Как я тебе уже говорил, я точно не в курсе. |
| We know who she is, Barber. | Мы в курсе кто она, Барбер. |
| Smell is know that, right, Lieutenant? | Запах это микрочастицы, вы же в курсе? |
| I thought you should know. | Я думаю, вам следует быть в курсе. |
| I'll be sure to let the old man know you're doing just fine. | Уверен старику следует знать что ты прекрасно справляешься со стрессом. |
| I don't even know if we can. | Я даже не уверен, что это возможно. |
| Plus, you said yourself that you didn't even know if he knew there was a reward. | Да уж. Плюс, ты сам же сказал, что не уверен, знает ли он вообще о награде. |
| I'm sure I don't have to remind you how vital it is that until we know what we're dealing with here, we maintain complete and total secrecy over the situation. | Уверен, что мне не нужно напоминать вам, что пока мы не выясним с чем имеем дело, нужно сохранять полную секретность над ситуацией. |
| He admits that he does not know if these are correct, but argues that "the list demonstrates that one can accept the new empirical findings and still be a card-carrying economist." | Блаиндер признает, что не уверен в правильности собственных утверждений, но считает, что «список показывает, что кто-то может разделять новые эмпирические данные и все ещё оставаться полноправным экономистом». |
| So Griffith and Jacoby don't know each other, but they're linked. | Получается, что Гриффит и Джэкоби не знакомы, но они связаны. |
| If they find out we know each other, they'll kill us both. | Если они узнают, что мы знакомы, нас обоих убьют. |
| We think we know a guy that might know that girl over there. | Мы думаем что знакомы с мужиком, который может знать ту девушку. |
| Look, you don't know my name but you've met my wife, Nina. | Вы меня не знаете, но знакомы с моей женой, с Ниной. |
| Do you two know each other? | Вы что, знакомы? |
| Chinese, Indians, they don't even know what we're trying to say... | Китайцы, индийцы, они даже не осознают, что мы пытаемся сказать... когда мы говорим о нашей любви. |
| We have to make a decision one way or the other so we know what to tell Ritchie. | Мы должны принять конкретное решение чтобы знать, что сказать Ричи. |
| I mean... I mean, he does know his horseflesh, though. | То есть, я хочу сказать, он как-никак разбирается в лошадях. |
| All I can say is we let him know, and now his foreign minister just played his ace. | Все, что я могу сказать, мы передали ему эту информацию а теперь его министр иностранных дел только что достал туза из рукава. |
| You could have let me know! | Могла бы сразу мне сказать. |
| Just how much do you really know about this case? | Так насколько ты знаком с делом? |
| Those who know you, Ambassador Holbrooke, have no doubt that you will continue to play a very important role in political and public affairs in the United States of America. | Все, кто знаком с послом Холбруком, не сомневаются в том, что он будет и далее играть исключительно важную роль в политической и общественной жизни Соединенных Штатов Америки. |
| It is part of our training mission to make these documents and resolutions known; moreover, all staff know the applicable law and the conduct that the United Nations expects from its peacekeepers in this sphere. | Ознакомление с этими документами и резолюциями является частью учебного процесса; кроме того, весь персонал знаком со всеми соответствующими законами и с теми стандартами поведения, которых Организация Объединенных Наций ожидает от своих миротворцев в этой сфере. |
| Did he know my son? | Он был знаком с моим сыном? |
| Who goes to someone else's reunion when they barely even know them? | Кто идет на встречу выпусников с человеком, с которым едва знаком? |
| But I also know that you understand why these tests are so important. | Но я уверена, что ты понимаешь, почему эти обследования так важны. |
| I just know Bart and Homer are best friends already. | Я уверена, Барт и Гомер уже стали лучшими друзьями |
| I'm supposed to marry Howard in a couple weeks and I'm not sure I even know who the man is anymore. | Через пару недель мне за Говарда замуж выходить, а я больше не уверена, знаю ли вообще, что он за человек. |
| I don't even know if I want that. | А я не уверена, что хочу семью. |
| I declare, you'd never know that Tom and Sid was even half-brothers, would you? | Уверена, ты никогда бы не подумала, что Том и Сид - сводные братья? |
| I mean things that nobody could possibly know. | Я имею в виду вещи которые никто не мог знать. |
| I mean, he didn't know who knew and who didn't. | Я имею в виду, он не знал, кто в курсе, а кто нет. |
| I mean, did you have some kind of signal in surgery so that the nurses wouldn't know, | я имею ввиду, какие сигналы подавать в операционной что бы медсестры ничего не заметили - Алекс |
| When I haven't a clue where to begin on a case, helps me know where to start. | Когда я понятия не имею, с чего начать дело, это помогает мне узнать, с чего начать. |
| I mean, for all we know, he still sees Alison whenever he looks at us. | Я имею ввиду, все что мы знаем, он все еще видит Элисон, когда смотрит на нас |
| There's a line, and men know where it's drawn. | Есть грань, и мужчина должен знать, где она проходит. |
| She won't know who we are. | Она не будет знать, кто мы есть. |
| If any of our viewers know anything about Rosa, there's an 800 number on our website. | Если кто-нибудь из наших зрителей знает что-нибудь о Розе, на нашем сайте есть номер. |
| Today we know that the opportunity is there and that we must seize it. | Сегодня мы знаем, что у нас есть шанс и что нам непременно надо им воспользоваться. |
| If you haven't seen one, it's probably because you didn't know what to look for - they're everywhere. | Если вы ни одной не видели, так это потому, что вы не знали, где их искать - они есть везде. |
| Well, whenever he wants to get together... he has his own secret way of letting me know. | Когда он хочет встретиться он использует тайный знак, чтобы сообщить мне. |
| Well, you be sure to let us know when you win the Nobel Prize for boysenberry. | Ну, ты не забудь сообщить, когда выиграешь Нобелевскую за бойзеновскую ягоду. |
| Well, they don't know for sure, but you should tell your guy to spray. | Ну, нет полной уверенности, Но ты должен сообщить своему человеку об этом. |
| Well don't you think we'd better let the D.A. know about it? | Думаете, стоит сообщить об этом прокурору? |
| you might want to let Korsak know. | ты должна сообщить Корсаку. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |