| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| The only way somebody could have know about it was if they were watching me. | Единственный способ узнать об этом - наблюдать за мной. |
| And never know where I'd been until the end of time? | И до конца времен не узнать, где я был? |
| All right, now, there's no way you could know this number, right? | Так, ты же не могла узнать этот номер, верно? |
| I don't really know the answer to that, but I just think I need to find out. | Я не знаю ответа на этот вопрос, но должен узнать. |
| But the quantum world seems to run contrary to everything we know about the laws of nature. | Но способа узнать наверняка не было - центр нашей галактики скрыт от наблюдения плотной завесой межзвездной пыли. |
| She should know what that means. | И она должна понимать, что это значит. |
| Romano would know that that ends attorney-client privilege. | то Романо должен понимать, что это означает конец правилу об адвокатской тайне. |
| Now, you of all people should know we're not at liberty... | Вы то должны понимать, что мы не можем... |
| You're no longer a spring chicken - you must know the consequences. | Ты уже не девочка... и должна понимать, к чему это приведет. |
| You should know better. | Ты же ведь должна все понимать. |
| France, as you must know, Your Holiness, has traditional claims upon the Kingdom of Naples. | Франция, как вам известно, Ваше Святейшество, имеет исконные притязания на королевский престол Неаполя. |
| We know what the sustainable development needs of the Marshall Islands are. | Нам известно, каковы потребности устойчивого развития Маршалловых Островов. |
| Quality, as you people know, does not come cheap. | Как вам хорошо известно, качество не может стоить дешево. |
| As delegates know, the election of judges will take place in accordance with the relevant provisions of article 12 of the statute of the International Tribunal for Rwanda. | Как известно делегатам, выборы судей будут проводиться согласно соответствующим положениям статьи 12 устава Международного трибунала по Руанде. |
| The visitors know about us now. | Теперь Визитёрам про нас известно. |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| Let her know you'll be with her through all of it. | Дай ей понять, что ты будешь с ней до конца. |
| But you wouldn't know that, seeing as you live in... | Но вам этого не понять, поскольку вы живёте в... |
| I need to mention the park and in a very subtle way, I need to let people know that I'm forging my own path and I have my own subcommittee. | Мне нужно упоминуть парк, очень тонко я должна дать людям понять, что сама продвигаюсь вперёд, и у меня есть свой подкомитет. |
| I think it's important to understand that this is not something that any of us working on it would say we know for sure. | Я думаю, что важно понять, что это не кое-что, что сказал бы любой из нас воздействующий на это, что мы знаем наверняка. |
| Europe cannot understand that still and cannot stop flirting with Lukashenka, as it was in the 1930ies with the ominous person we all know. | Европа никак не может это понять и перестать заигрывать с Лукашенко, как это было в 30-е годы с известной всем мрачной персоной. |
| Does Foreman know about this plan? | А Форман в курсе этого плана? |
| Does anyone know what Seth Grayson said to the US attorney? | Кто-нибудь в курсе, что Сет Грэйсон сказал прокурору? |
| Do they know "command" doesn't start with a "K"? | Мобильная Ащищённая Супер Команда А они в курсе что Защищенный не начинается с буквы А? |
| What about the parts of you she doesn't know, the parts you're hiding down here in this basement? | А как же твоя сторона, про которую она не в курсе, которую ты скрываешь в этом подвале? |
| She know where you are? | Она в курсе, где ты? - Конечно! |
| I don't even know that it'll work. | Я даже не уверен, что это сработает. |
| I'm sure she'll know who to ask. | Уверен, она знает, у кого спросить. |
| The room is bugged, but they already know everything we're saying. | Я уверен в том, что комната прослушивается, но это не имеет значения, они уже знают всё, о чём мы говорим. |
| You don't know where the bread is but Roza thinks you do. | Вам неизвестно, где спрятаны бабки, но Роза то уверен в обратном. |
| And the problem I'm going to talk about is not the familiar one from philosophy, which is, "How can we know whether other people have minds?" | Но меня интересует не та проблема, которая вам знакома из философии: «Как я могу быть уверен, что окружающие имеют разум?» |
| You don't know me, but Eddie mentioned your name. | Мы с вами не знакомы, но Эдди упоминал ваше имя. |
| It's the first day, I don't even know them. | Мы еще плохо знакомы... я не могу их просить... |
| True... we don't know him very well... but... | Правда... мы не знакомы с ним близко... но, все равно... |
| And you guys know each other? | А вы знакомы друг С другом? |
| What do you mean you hardly know me? | Что значит, мы едва знакомы? |
| If you're scared, you got to let me know. | Если ты боишься, тебе стоит сказать мне. |
| And let him know that his wife was a sociopath. | И сказать ему, что его жена была психопаткой |
| You have to tell me what it is that you want and then I'll know. | Вы должны мне об этом сказать, и тогда я узнаю. |
| I thought I'd give Annie a ring, let her know I was going to be early, but I couldn't find me phone. | Хотел позвонить Энни, сказать, что приеду домой пораньше, Но не смог найти телефон. |
| We just wanted to say, that we know all about you. and we are on to you. | Мы только хотели сказать, что всё о тебе знаем и следим за тобой. |
| You don't even just know. | Тебе даже не знаком ответ "просто". |
| It used to let us know that Flynn was here. | Раньше это было знаком, что появился Флинн. |
| I don't even know you. | Я с тобой даже не знаком. |
| No, no, no, no. I didn't know him, know him. | Нет, нет, я не был знаком с ним. |
| I don't even know a Russian! | Даже не знаком ни с одним русским! |
| I don't even know if I got into the Lit Society. | Я даже не уверена, что попаду в литературный кружок. |
| You must know, and I am sure you do know, that before I was introduced to the late Mr F, I was engaged to dear Arthur Clennam. | Вы должны знать, и я уверена, что вы знаете, что до того, как я была представлена мистеру Ф., я была помолвлена с дорогим Артуром Кленнэмом. |
| I'm not sure but I do know that there's a part of her that wants to be helped. | Я не уверена, но я знаю, что часть ее хочет, чтобы ей помогли. |
| You don't even know why you're doing it. | Уверена, что мы делаем верный шаг? |
| You couldn't know. | Ты не можешь быть уверена. |
| Y-you know, I don't deal with the hard stuff. | Ты-ты знаешь, я не имею дел с тяжелыми наркотиками. |
| I mean things that nobody could possibly know. | Я имею в виду вещи которые никто не мог знать. |
| I mean, deep down you would know she'd want you to. | Я имею ввиду, глубоко в душе, ты знаешь, что она бы хотела этого. |
| I mean, what I do know is that she's very attractive and men like her, so if you want a chance, you better move fast. | Я имею ввиду, что я знаю, что она довольно привлекательна и нравится мужчинам, так что если ты хочешь, чтобы у тебя появился шанс, то будь пошустрее. |
| I don' know what drugs they're pumping him full of but he's kind of... polite. | Я понятия не имею, какими наркотиками его накачали, но он стал таким... вежливым. |
| I didn't know I had one. | Не знал, что у меня она есть. |
| Either he's hiding magic or he doesn't know he has magic. | Он либо скрывает магию, либо не знает, что она у него есть. |
| You're saying I didn't just know a stunt woman, I actually loved her? | То есть я не просто общался с каскадёршей, но ещё и любил её? |
| So, James May, of the three cars, knowing what we know now, which would you choose to buy? | Итак, Джеймс Мей, основываясь на тех данных, которые теперь у нас есть, из этих трёх машин какую бы ты купил? |
| But I do know that she was feeling a lack of... clarity in terms of going. | Но я знаю, что у неё есть сомнения насчёт вечеринки. |
| We need to warn the leaders of the independent colonies, let them know they're all in danger. | Нужно предупредить вожаков независимых колоний, сообщить об опасности. |
| We should let Claire know where we're going first. | Да, только мы должны сообщить Клэр куда мы собираемся. |
| Then you should've let me know that years ago. | Тогда ты должен был сообщить мне об этом много лет назад. |
| How does someone get diagnosed with a disease and not know about it? | Как кто-то мог поставить диагноз и не сообщить пациенту об этом? |
| Because I'd turned off the motorway to take the more direct route to Dartmoor, I thought I'd better let James know that as well. | Я решил свернуть с трассы и доехать до Дартмура кратчайшим путем, и, пожалуй, нужно было сообщить об этом Джеймсу. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |