| I don't even know who that is. | Еще бы знать, кто это. |
| All right, Burt won't know. | Ладно, Барт не будет знать. |
| Let us know who you are and we have to tell you that. | Дайте нам знать, кто вы, и мы должны вам сказать. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| Don't worry, once they know the facts... | Не беспокойтесь, стоит им узнать все факты... |
| A-and I don't need to remind you that no one can know about this. | И мне не следует напоминать вам, что никто не должен об этом узнать. |
| You should know I called, to check in on you, Joss. | Ты должна знать, я позвонил чтобы узнать как ты, Джосс. |
| You wouldn't know it was our place, would you, lad? | Дом просто не узнать, правда? |
| How could they know? | А как они могут узнать? |
| You should know more than anyone that this isn't easy... | Ты как никто другой должен понимать, что это нелегко... |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| You should know better than anyone that you'll always be soldiers, no matter what. | Вы должны понимать, что вы были солдатами и остаётесь солдатами. |
| Even with funding from the World Bank for disarmament and demobilization, the persons who carry out this task would have to be people who know that they have to be armed, so that they can disarm. | Даже имея средства, предоставляемые Всемирном банком на цели разоружения и демобилизации, люди, которые будут осуществлять эту задачу, должны понимать, что для того, чтобы успешно разоружать других, они должны сами иметь оружие. |
| In contrast, the High Commissioner should know that this cannot be in Eritrea, and should therefore realize the magnitude of the crime being committed by Eritrea against Ethiopians in Eritrea in the dark and with no possibilities for monitoring. | Напротив, Верховный комиссар должна хорошо знать, что это исключено в Эритрее, и, следовательно, должна понимать масштабы преступлений, тайно совершаемых Эритреей против эфиопов в Эритрее, в условиях отсутствия возможностей контроля. |
| As we know, two innocent people are dead, six... | Как уже известно, двое случайных очевидцев были убиты, а шестеро... |
| As members know, they include the highest-ranking military and police officers. | Как известно, среди них были самые высокопоставленные военные офицеры и полицейские. |
| I'm here because, as you all know, Ernest our host doesn't like making speeches. | Я здесь потому, что как вам всем известно, Эрнест, наш хозяин, не любит произносить речи. |
| Do we know who they are yet? | уже известно, кто они? |
| What do we know, Sam? | Что нам известно, Сэм? |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| And you'll never know them. | И тебе их никогда не понять. |
| If I'm annoyed, I'm going to let them know. | Если я раздражен, то я дам им это понять. |
| I think that we need to... spend some time apart, so we can know what's real and what's fox. | Думаю, нам нужно побыть порознь какое-то время, чтобы понять, что наше, а что лисье. |
| When such disasters and tragedies force us to confront our human frailty, Her Majesty has lifted the spirits of those in shock, letting them know that they were not alone in their suffering. | Когда такие бедствия и трагедии вынуждали нас бороться с нашей человеческой слабостью, Ее Величество помогала страждущим воспрять духом, давая им понять, что они не одиноки в своих страданиях. |
| How do we know when we're looking at something whether it's real or not? | Когда мы смотрим на что-то, как понять, настоящее оно или нет? |
| Does your mama know what's going on? | А мама твоя в курсе, что происходит? |
| Boy doesn't even know it, too. | И он тоже пока не в курсе. |
| You should know that, right? | Ты же в курсе, правда? |
| Any new information, you let us know. | Держите нас в курсе. |
| I now know about his bronchitis, his problems with his dry cleaner, but absolutely no explanation whatsoever about why he cashed out. | Я в курсе его здоровья, проблем с химчисткой, но не имею ни малейшего понятия, почему он продал весь пакет акций. |
| We don't know that for sure. | Я еще не уверен на все 100%. |
| Are you sure they know I'm coming? | Ты уверен, что они знают о моем приходе? |
| l don't really know his stand on welfare, but I'm sure it's a good stand. | Я не очень знаю его позицию, но уверен, что она хорошая. |
| I only know it was bad. | Что-то нехорошее, я уверен. |
| You don't know... okay? | (Ирэн) Как ты можешь быть так уверен? |
| So you do know Captain Whitaker, | "Значит, вы знакомы с капитаном Уитакером"? |
| And then, when I saw him there, I told Mum and I didn't even know that she knew him... | А потом, встретив его здесь, я рассказала маме, и я даже не знала, что они знакомы... |
| You already know my colleagues. | С моими коллегами вы уже знакомы. |
| You two know each other? | Так вы что, знакомы? |
| You two know each other? | О, вы знакомы? |
| Clearly, I only know what you want to tell me when you decide you want to tell it to me. | Ясно, я знаю только то, что ты хочешь мне сказать и когда ты решишь, что хочешь мне это сказать. |
| I mean, we still don't know, do we, whether she's alive or dead? | Я хочу сказать, мы до сих пор не знаем, жива она или нет. |
| I don't rightly know, sir. | Не могу сказать, господин. |
| How much do any of us know? | Кто может с уверенностью сказать? |
| I mean, that much we know for sure, right? | Я хочу сказать, что все говорит об этом, так ведь? |
| Well, you should know this one particularly well because it was last signed out to you. | Ну, этот должен быть знаком тебе особенно хорошо, потому что в последний раз был выписан именно на тебя. |
| Know her? - Sasha? Well, we've met. | Ну, я знаком с ней. |
| Does Dad know her? | Папа с ней знаком? |
| I have never really preached a whole bunch kids I didn't know. | Я до сих пор пока ещё не выступал с проповедями перед большим количеством детей, с которыми не знаком. |
| We know the principle well; as some of our academicians valiantly tried to explain last Thursday, the responsibility to protect is not something new, but has been around for a long time. | Принцип обязанности по защите нам хорошо знаком; как доблестно пытался разъяснить нам на прошлой неделе один из деятелей науки, концепция обязанности по защите не является новой, она существует давно. |
| How could you possibly know that? | Как ты можешь быть в этом уверена? |
| I'm pretty sure he had no idea of her age, but we both know that's no defense. | Я почти уверена, что он понятия не имел о ее возрасте, но мы оба знаем, это не защита. |
| And an honest person doesn't get married when they know it isn't right. | и честная личность не выходит замуж. когда она не уверена что это правильно. |
| Don't know if it'll... | Не уверена, что... |
| I just don't know for sure. | Я просто не уверена. |
| Don't know what happened to Emmet. | Понятия не имею, что произошло с Эмметом Рэем. |
| For all we know, they could be just another test from Jor-El. | Я имею ввиду, из всего, что мы знаем, это может быть еще один тест Джор-Эла. |
| Well, honey, I really don't know. | Милая, я понятия не имею. |
| You do know what I mean, and you won't say, and that's it. | Ты знаешь, что я имею в виду, и ничего не говоришь, и все. |
| I mean, quick is better, it means they know he's guilty. | Я имею в виду, быстрота означает, что они знают, что он виновен. |
| Or there is one we should know about? | Или есть какой-то о котором мы должны знать? |
| Is there any place parents don't know about that he might go? | Есть ли какое-то место, о котором не знают твои родители, и куда он мог бы пойти? |
| I mean, wouldn't you hate to think you had a kid out there and not know it? | Я имею ввиду, тебе не будет ужасно думать о том, что у тебя где-то есть ребенок, а ты не знаешь об этом. |
| This latter statistic we know exactly, according to the official figures, it was in fact 43,687 Americans injured by lavatories. | Есть точные официальные данные свежей статистики: на самом деле 43687 американцев были травмированы уборными. |
| We know that online criminals are hiring programmers, hiring testing people, testing their code, having back-end systems with SQL databases. | Известно, что киберпреступники нанимают программистов, нанимают тестировщиков, тестируют свой код, у них есть сервера с SQL базами данных. |
| Buck Compton came back to let us know he was all right. | Бак Комптон вернулся, чтобы сообщить нам, что с ним всё в порядке. |
| He was supposed to contact me after he found a place to hide - let me know where to meet him so we could all disappear together. | Он должен был связаться со мной после того, как найдет убежище, сообщить мне, где мы встретимся, чтобы мы могли вместе исчезнуть. |
| We have an hour to let them know if we want it. | У нас есть час, чтобы сообщить им, хотим ли мы его. |
| "Mr Khoury" is the guy that e-mailed me after I got my start-up capital, to let me know he was finally ready to be a dad. | "Мистер Кури" - чувак, который написал мне, когда я собрал свой начальный капитал, чтобы сообщить что он наконец готов стать отцом. |
| But I think I may have found a way to let your son know you're alive. | Но думаю, что нашла способ сообщить твоему сыну, что ты жив. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |