| He won't know the police are there. | Он не будет знать в полицию. |
| People can't know about this. | Никто не должен об этом знать. |
| When it gets to 100, you need to let me know. | Когда отметка дойдёт до 100, дайте мне знать. |
| The Sherlocks have uncovered something that you should know. | Шерлоки накопали кое-что, что тебе стоит знать. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| And she won't know for a few years. | Она не сможет узнать и понять это достаточно долго. |
| Mustn't know what? | Не должен узнать что? |
| You couldn't know. | Ты не мог узнать. |
| But there's something you should know. | Вы должны кое-что узнать. |
| I do not know, it was like I did not know the place. | Мне показалось, что это место не узнать. |
| There are a few things you should know about her operation. | Вы должны кое-что понимать, относительно операции Вашей дочери. |
| Now, you of all people should know we're not at liberty... | Вы то должны понимать, что мы не можем... |
| A general's daughter, and she doesn't know the first thing about strategy. | Дочь генерала должна бы понимать что такое стратегия. |
| They should know that, in fact, these weapons cause more tension, heighten fears and insecurity, and cause destruction due to miscalculations or accidents. | Они должны понимать, что в действительности наличие этого оружия приводит к усилению напряженности, порождает страх и дестабилизирует обстановку, а также приводит к разрушениям из-за оплошностей и случайностей. |
| Figuring things out that you didn't even know I was figuring out. I was very impressed with that. | Мне нужно было понимать вещи, которые я даже не понимал, как их можно понять |
| We all know who they are and expect them to take steps to abolish the death penalty. | Всем нам хорошо известно о ком идет речь, и мы ожидаем, что эти страны предпримут меры по отмене смертной казни. |
| All we know is that he was at a party up the beach at Douglas Shapiro's house earlier this evening. | Все что нам известно - он был на пляжной вечеринке у Дугласа Шапиро этим вечером. |
| Do we know anything about these fridges? | Нам что-нибудь известно об этом холодильнике? |
| Typically in situations like this, you don't really know anything about the parents at all. | Вообще, в таких ситуациях о родителях ребенка мало что известно. |
| I think they know that. | Думаю им это известно. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| He's letting me know... he'll be back. | Он дает мне понять... что он еще вернется. |
| Let them know that we can help them bring these contracts home. | Дайте им понять, что мы можем помочь им заключить эти контракты. |
| Still... she did make a point of letting me know that she was single again. | Однако она ясно дала мне понять, что опять одна. |
| You wouldn't know, you haven't been through it. | Тебе не понять, ты не проходила через это. |
| You should get it, you should know. | Вы должны были это понять, предугадать. |
| We know you don't like to get your hands dirty and that Joel Seiferth was into you for 100 grand. | Мы в курсе, что ты не любишь марать руки и про то, что Джоэл Сейферс задолжал тебе 100 штук. |
| You think maybe they know where she is? | Думаешь, они могут быть в курсе, где она? |
| Kelso, you do know you're not actually dating Jackie, right? | Келсо, ты же в курсе, что на самом деле не встречаешься с Джеки, так? |
| See, James, for those who don't know, | Для тех, кто не в курсе - |
| Now, take in mind that many of these carbonates are very toxic, which, for those you who don't know, that means dangerous. | Для тех, кто не в курсе - это значит, что они опасны. |
| I do not know if I want to attract women. | Не уверен, что хочу притягивать женщин. |
| I'm sure Tommy or Ghost don't know you're here. | Уверен, Томми и Призрак не знают, что ты здесь. |
| Don't know if the juice is worth the squeeze. | Не уверен, что овчинка стоит выделки. |
| But I also know you can't just force yourself to be in a relationship to avoid it. | Но я уверен, что ты не можешь вынуждать себя встречаться с кем-то, чтобы избежать этого. |
| Come on Harry... we both know you wouldn't give this to me unless you knew you could get it back. | Мы оба знаем, что ты не отдал бы мне файл, не будучи уверен, что получишь его назад. |
| Allow me to introduce myself since we don't know each other. | Позвольте вам представиться, мы ещё не знакомы. |
| We already know ourselves for a while. | Мы ведь, кажется, знакомы. |
| You and I don't even know each other. | Мы с тобой даже толком не знакомы. |
| But you don't even know me at all. | Но мы с тобой почти не знакомы, понимаешь? |
| But the others didn't know Brignon or were friends of the Martineaus. | Ну не Вы, но остальные не знакомы с Бриньоном. |
| I hardly know the words to tell you. | Я не знаю как вам сказать. |
| Say Doyle had a child and you didn't know about it. | Хочешь сказать, что у Дойла былребенк, а вы об этом не знали. |
| I mean, I simply don't know what to say. | Я просто не знаю, что сказать. |
| I do not know who to say this to, Mr. Culpepper. I am not so used to everyone looking at me. | Не знаю как сказать, мистер Калпепер... я не привыкла, что все вокруг смотрят на меня. |
| And I need herto know that this wasn't her mother's fault, it was all mine. | Сказать, что её мама ни в чем не виновата только я |
| You may know little of me, but those who know me know that I remember such things. | Вы меня плохо знаете, но тем, кто со мной хорошо знаком, известно, что я помню о таких вещах. |
| Perhaps he does not know enough English to perform the ceremony! | Возможно, он не знаком с английской церемонией. |
| I told him I did not know you and did not expect to see you. | Я сказал ему, что не знаком с вами и вряд ли увижу вас снова. |
| Does Dad know her? | Папа с ней знаком? |
| It's a place that's famous to a lot of you who know aboutthe bandits, the dacoits who used to work up there. And there stillare quite a few around. | Это место известно тем из вас, кто знаком с бандитами, синдийскими бандитами, которые когда-то там промышляли. Их и по сейдень хватает. |
| She doesn't even know who the father was. | Она даже не уверена, кто отец. |
| I cannot know for certain if it was carried out. | Не уверена, что приказ выполнили. |
| Well, we know it's not alcohol. | Уверена, что это не алкоголь. |
| If Lady Stark is unhappy with any aspect of my service, I'm sure she'll let me know. | Если Леди Старк будет недовольна моей службой, уверена, она даст мне знать. |
| You don't know that for sure. | С чего это ты так уверена? |
| You must know what I mean. | Вы должны знать, что я имею в виду. |
| I mean how could they really know me anymore? | Я имею ввиду, как они могли вообще еще знать меня? |
| I mean, he didn't know who knew and who didn't. | Я имею в виду, он не знал, кто в курсе, а кто нет. |
| I mean, wouldn't you hate to think you had a kid out there and not know it? | Я имею ввиду, тебе не будет ужасно думать о том, что у тебя где-то есть ребенок, а ты не знаешь об этом. |
| I mean, this is kind of basic stuff you guys should know, right? | Я имею ввиду, что это может быть вам интересно, правда? |
| We know now that there are friends who will smile with us while plotting our execution. | Теперь мы знаем, что есть друзья, которые с улыбкой будут замышлять нашу гибель. |
| Nicholas, you didn't know we had Ugandan cowboys. | Николас, ты знал, что в Уганде есть ковбои? |
| As you all know, and as was stated by Ambassador Akram in his closing remarks last Thursday, there are still some pending issues of great importance for the future work of the Conference, on which I intend to continue the consultations that my predecessors started. | Как всем вам известно и как отмечал посол Акрам в своем заключительном выступлении в прошлый четверг, у нас есть несколько неурегулированных проблем, имеющих важное значение для будущей работы Конференции, по которым я намерен продолжать консультации, начатые моими предшественниками. |
| 'Boys won't realise how cool you are if they don't know you exist. | Парни и не поймут, что ты классная, пока не узнают, что ты вообще есть. |
| But do we all know it as the same thing, right down to the last tenet? | Но узнаем ли мы ее, понимаем ли, что это и есть она самая, целиком и полностью? |
| Hypothetically, if I did know, I would legally be required to tell the police. | Гипотетически, знай я об этом, я бы был обязан законом сообщить в полицию. |
| I'll have to let Sara know so she can tell her... | Я должен сообщить Саре, чтобы она рассказала... |
| Given that the Chancellor is landing in four hours is there anything you do know? | Учитывая, что канцлер прилетает... через 4 часа, вы можете сообщить, что знаете хоть что-нибудь? |
| Will you just ring me and let me know that you're okay? | Сможешь просто позвонить мне и сообщить, что с тобой все в порядке? |
| You should've let me know. | Мог бы сообщить мне. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |