| If he continues in this way, let me know. | Если он будет продолжать в том же духе, дайте мне знать. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| We might find out something we don't know. | Мы могли бы узнать что-нибудь интересное. |
| We don't know any more than when we started. | Нам не удалось узнать больше, чем мы знали вначале. |
| It might've solved a mystery that I may never know. | Это была возможность разгадать тайну что я никогда не смогу узнать. |
| Well, if you've gone to so much trouble to research me, you must know why. | Раз уж вы потрудились столько обо мне узнать, то уже знаете. |
| How do we know what to do with all the power we have if we don't have a moral framework? | Как узнать, что же делать со всей данной нам властью, если у нас нет моральных принципов? |
| Steve and Owen must know that, at least. | Стив и Оуэн должны понимать это. |
| You should know I'm in no position to negotiate. | Вы должны понимать что я не в том положении, чтобы обсуждать требования. |
| You, of all people, should know you can't trust anyone. | Ты то должна понимать, что доверять можно только себе. |
| To hear you say those things and know that you meant them. | Слышать, что ты говорил и понимать, что ты в это вкладывал. |
| So I couldn't know - I didn't know that I couldn't speak or understand language until I tried. | Так что я не могла знать - я не знала, что я не могу говорить и понимать речь, пока сама не попыталась. |
| Still gathering details, but we do know that four Marines were killed. | Сбора информации продолжается, но известно, что четверо морских пехотинцев были убиты. |
| And we know that the issue is not just production of food. | Нам известно, что это связано не только с производством еды. |
| McGee, do we know who she texted? | МакГи, нам известно, кому она писала? |
| Now, we know you couldn't have shot the gun on account of your arthritis. | Нам известно, что вы не могли выстрелить, учитывая ваш артрит. |
| Many of the Board's recommendations are formulated in such a general way that they achieve little beyond highlighting what the Administrations already know they should strive for. | Формулировки многих рекомендаций Комиссии носят настолько общий характер, что они мало в чем отличаются от тех задач, о которых и без того хорошо известно руководству. |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| Let them know who's boss. | Дай им понять, кто босс. |
| I mean, you of all people should know that, Ben. | Уж ты-то должен был это понять, Бен. |
| l don't know if you can understand. | Я не думаю, что ты сможешь понять. |
| I'm the one who told you to go and never come back, so for me to be responsible for your return, you must know I don't have a comparable option. | Это я сказал тебе уходить и не возвращаться, и раз я в ответе за твоё возвращение, ты не можешь не понять, что выбора не было. |
| If the users of the public service know the rules, they are in a much better position to realize when a rule has not been applied properly, and to protest. | Если пользователи той или иной государственной услуги знают правило, они способны гораздо лучше понять, когда правило не было применено должным образом, и опротестовать это. |
| Do your parents know where you are? | Твои родители в курсе, где ты? |
| Even if you've only been here for a few days, you should know what and where the problems are! | И тем не менее ты всё равно должен быть в курсе! |
| Does your boss know? | А ваш патрон в курсе? |
| Does Pete know that? | А Пит в курсе? |
| Put the gun down. Well, it's too bad you don't know what's going on up in Frankfort, or you could make your own deal. | Ну очень жаль, что ты не в курсе франкфуртских дел, а то мог бы заключить собственную сделку. |
| He didn't know whether he could trust Bressler and the others. | Он не был уверен, что стоит доверять Бресслеру и остальным. |
| I didn't know if I want to do it now. | Не уверен, что хочу этим заниматься. |
| I'm sure you'll know what to do with them. | Я уверен ты знаешь, что делать. |
| But I'm sure there are some people who know who he is. | Но уверен, что здесь есть люди, которые его знают. |
| Chris wasn't involved himself, but I'll guarantee he'll at least know what Jeff was up to. | Крис не участвовал в этом лично, но я уверен, что он по крайней мере знал, в чем конкретно Джефф участвовал. |
| I didn't even know they knew each other. | Нет, я не знала, что они вообще знакомы. |
| They know mental as well as physical suffering. | Им знакомы страдания - физические и психические. |
| Well, how did we know each... | Откуда мы знакомы...? |
| I think we know one another. | Мне кажется, мы знакомы. |
| Members can identify other network members and expect to receive replies to inquiries from members they do not personally know. However, many Secretariat knowledge networks have no dedicated resources or facilitator and limited collaborative mechanisms. | участники могут находить других участников в сети и ожидать получения ответов на запросы от участников, с которыми они не знакомы лично. |
| I mean, we all know she likes to sing in the car with her eyes closed, so that's crazy. | Я хочу сказать, мы все знаем, что она любит петь в машине с закрытыми глазами, так что это безумие. |
| When I sit next to you, I feel like I could say anything, 'cause you already know everything about me. | Когда я сижу рядом с тобой, я чувствую, что я могу сказать что угодно, потому что ты обо мне уже все знаешь. |
| You don't know where to start from? | А возможно, просто не знаете что сказать? |
| l don't know that I can do that, but I can tell you who the murderer is. | Это не важно, я смогу сказать, кто её убил. |
| I don't exactly know what he was trying to tell me when he did it, but it worked fine up until a couple months ago. | Я до сих пор не знаю, что он хотел этим сказать, но это перестало работать только пару месяцев назад. |
| Author and entrepreneur many of you may know about. | Он писатель и предприниматель, и многим из вас он, возможно, знаком. |
| I already know her, okay? | Я и так с ней знаком, понял? |
| We both know I'm familiar with your operation. | Мы оба знаем, что я знаком с твоими делами. |
| Does everybody here know Marty? | Эй, кто не знаком с Марти? |
| Does he know Grazioso? | А он знаком Грациосо? |
| Maybe you don't know, but Erik never went back to Mathilde. | Не уверена, знаешь ли ты, что Эрик так и не вернулся к Матильде. |
| You guys, I just don't know if I can make this relationship work over the phone. | Знаете, я просто не уверена, что смогу поддерживать эти отношения по телефону. |
| I definitely don't know who you are. | Я совершенно уверена, что не знаю вас. |
| I'm sure that's why you don't know it very well. | Уверена, ты не знаешь этого. |
| I don't really know if I'll go there. | Не уверена, стоит ли идти. |
| I was just with him for half of my life and I don't even know what it's like to be single anymore. | Я провела с ним половину моей жизни и я понятия не имею, что значит быть одной. |
| Rumour has it that she's dead but I wouldn't know about that. | Ходит слух, что она мертва, но я понятия не имею об этом. |
| I mean to just let them know that the market is about to close. | Я имею ввиду, что достаточно будет дать им понять, что рынок скоро закроется. |
| I mean, none of us know what Castle saw over there... but research suggests can be triggered by new stressors. | Я имею ввиду, никто из нас не знает, что Касл пережил... но согласно исследованиям... посттравматический синдром мог быть спровоцирован новыми потрясениями. |
| Y'all know the incident I'm speaking of, right? | ы знаете, какое происшествие € имею в виду, верно? |
| There's more than the obvious danger of walking into a room with a man you don't know. | Есть более чем явный риск заходить в комнату к мужчине, которого ты не знаешь. |
| They have their own heads - they know if they can handle it. | У них своя голова есть; знают, что смогут, если захотят. |
| My reputation aside, there's only one guy who's not cooperating, and he's the only one we know who has any direct contact with Parsa. | Оставим мою репутацию, есть только один парень, которого мы не можем привлечь к сотрудничеству, и он - единственный, о ком мы знаем, что у него был прямой контакт с Парсой. |
| Is there anyone he was particularly close to who might know why he disappeared? | Есть ли у него особенно близкий человек, кто может знать, почему он исчез? |
| So since you don't have the answer to everything can't we just agree that there's a lot between heaven and earth none of us know about? | Ну раз у тебя нету ответа на все вопросы, не можем ли мы согласиться, что есть много вещей между небом и землей, о которых никто ничего не знает? |
| Maybe you should let Mom know that. | Может быть, ты и маме должен об этом сообщить. |
| We must let her know and ask how many people they can hide. | Надо ей об этом сообщить и спросить, сколько людей могут спрятать. |
| Well don't you think we'd better let the D.A. know about it? | Думаете, стоит сообщить об этом прокурору? |
| But I'm sorry, it's my duty to inform you... listen, man, whoever you're hiding from... they know where you are. | Но простите, мой долг сообщить вам... откровенно, те, от кого вы прячитесь... они знают, где вы. |
| They know all too well that the old nemesis, "capital," has become difficult or impossible to expropriate, yet they remain unready or unwilling to deliver the news to their constituency. | Сами политики прекрасно понимают, что экспроприировать капитал - этого заклятого врага левых - стало очень сложно, если не невозможно, и все же они не находят в себе сил или желания сообщить об этом своим избирателям. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |