| I thought he should know that his parents were splitting up. | Подумала, что он должен знать, что его родители расходятся. |
| If you consider it a mistake, let me know. | Если вы считаете это ошибкой, дайте мне знать. |
| If you're busy, then let me know later. | А если будешь занята, тогда дай мне знать позже. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| To peer across the world and know the enemy's secrets. | Вглядеться через весь мир и узнать секреты врага. |
| The primary way that we know about what lives in the ocean is we go out and drag nets behind ships. | Главным способом для нас узнать, что живет в океане, является выйти в открытое море и тащить сети за кораблем. |
| He has a face, he has a name, and I think that it is high time the people of Star City know the truth about who he is. | Его лицо, его имя, думаю, пора жителям Стар Сити узнать правду о нём. |
| We can't know what was going through his mind to make him do what he did, and anyway, no explanation will change what happened. | Нельзя узнать, что было у него на уме такого, что заставило его это сделать, и все равно никакое объяснение не изменит случившегося. |
| We can help you, but not if you don't let us know. | Мы можем помочь тебе, но только если ты позволишь узнать |
| People should know when they're conquered. | Люди должны понимать, когда они побеждены. |
| OK, you have to understand I only know What I've picked up over the years. | Ты должна понимать, что я знаю только то, что выяснил за все эти годы. |
| As we approach the next century, we know we cannot build the kind of future we desire without the full participation of women. | По мере приближения следующего столетия мы начинаем понимать, что мы не сможем построить то будущее, о котором мечтаем, без обеспечения всестороннего участия женщин. |
| You should know better than anyone that you'll always be soldiers, no matter what. | Вы должны понимать, что вы были солдатами и остаётесь солдатами. |
| Furthermore, you should know that what you said just now did not make any sense. | И ты должен понимать, что предлагал крайне глупый план. |
| Okay, I didn't know you knew that. | Я не знала, что тебе это известно. |
| If you don't know, then who has done this terrible thing? | Коли тебе ничего не известно, кто мог совершить подобную мерзость? |
| And we all know that if you have one equation, you can solve one variable by knowing the other two things. | И всем известно, что если у нас есть уравнение, то мы можем найти одну переменную, зная две другие. |
| In the offscreen commentary, it is said about Ushakov's victory at Sinop, which, as we know, was won not by him, but by PS Nakhimov. | В закадровом комментарии говорится о победе Ушакова при Синопе, которую одержал, как известно, не он, а П. С. Нахимов. |
| Does she know about us? | Ей известно про нас? |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| Indeed, no one can know the pain and sorrow of our people's path in its progress towards democracy. | Действительно, никто не может понять боли и скорби, которую перенес наш народ на пути продвижения к демократии. |
| You'll be on your steamer back to London, wondering what happened, and you'll know that you picked a fight with the wrong guy. | Ты будешь на своем пароходе на обратном пути в Лондон. пытаясь понять, что случилось, и ты поймешь, что ты выбрал борьбу не с тем парнем. |
| "Don't let them know"Don't give yourself away | "не дай им понять" "не выдавай себя." |
| You should know that by now. | Вы должны сейчас это понять. |
| For that reason, when the fruit tastes bitter in the beginning of its growth, it is not considered to be a flaw in the fruit, because we all know that the fruit has not yet finished its development. | И поэтому мы должны понять и остерегаться пренебрежения любой частью творения, говорить, что она лишняя, и нет в ней необходимости. Ведь это является злословием на действие сотворения. |
| For those who don't know, Garrett, he's a guy we don't really know, that we've known for like six years at school, the funny-looking guy. | Для тех, кто не в курсе, Гаррет - это парень, которого мы не очень знаем, которого мы знаем около шести лет в колледже, тот чудаковатый парень. |
| Okay, so we know the people who run this government have no faith in us. | Итак, мы в курсе, что люди во главе этого муниципалитета в нас не верят. |
| For those of you who don't know, a retraction is when a newspaper takes something back. | Для тех, кто не в курсе, "опровержение" - это когда газета берёт слова обратно. |
| We don't know what unit they're in, | Мы не в курсе в каком они подъезде. |
| I also know it. | Я также в курсе, что О Джей виновен. |
| But you don't know that she doesn't. | Но ты в этом не уверен. |
| I just know that I-if she'd give me another chance, I can make her happy. | Я уверен, если она даст мне еще один шанс, я сделаю ее счастливой. |
| Are you sure she won't know us? | Ты уверен, что она нас не узнает? |
| I just don't know that helping you kill someone is actually helping you. | Я просто не уверен, что помогая убить, я действительно оказываю тебе помощь. |
| I'm not sure I do not know exactly what to think or graphic designers, going a step further, the printers of the number of devices we use in the near future to read. | Я не уверен, я точно не знаю, что думать или графические дизайнеры, идя на шаг вперед, принтеры количество устройств, которые мы используем в ближайшем будущем для чтения. |
| Most missing children are abducted by someone the parents know. | Большинство пропавших детей... похищают люди, которые знакомы с их родителями. |
| Since we know each other, you should be more transparent. | Так как мы знакомы, ты должна быть более прямолинейная. |
| I always forget that you guys know each other. | Постоянно забываю, что вы знакомы. |
| He doesn't know me. | Мы не знакомы с ним. |
| They come out're smart." "They know." (Laughter) And of course, it's growing so fast, sometimes there's growing pains. | Например, вы сталкиваетесь с людьми и думаете, что они хорошо знакомы с городом, а на самом деле всё совсем не так. |
| We know from previous experience that the traditional NGO segment in the First Committee has not always been very useful. | Судя по предыдущему опыту, нельзя сказать, что традиционно отводимый для участия НПО этап работы Первого комитета всегда был очень полезным. |
| I just have to call them And let them know where we're going, okay? | Надо связаться с ними и сказать, что мы в порядке. |
| I'm just sayin', how do we know it's an Ice age? | Я просто хочу сказать, откуда мы знаем, что это Ледниковый период? |
| You sure you don't want to call your husband and let him know where you are? No. | Уверена, что не хочешь позвонить мужу и сказать где вы? |
| I didn't know what I was going to say, but I knew that I needed to see you, and then I saw Cooper and you. | Не знаю, что я собирался сказать, но я знал, что должен был тебя увидеть, а потом я увидел тебя и Купера. |
| I don't actually know him. | Не сказать, что я с ним знаком. |
| You don't know my world. | Ты не знаком с моим миром. |
| A entrepreneur that you might know. | Бизнесмен, который должен быть тебе знаком. |
| Does your son know Danny Malloy? | Ваш сын знаком с Дэнни Маллоем? |
| It's someone you may know, actually. | Возможно ты с ним знаком. |
| I'm sure you'll know her soon. | Я уверена, вы познакомитесь позже. |
| He didn't know what he was doing, I'm sure of it. | Он не понимал, что делает, я уверена. |
| I can't know for sure, but, yes, I imagine they're connected. | Не уверена, но да, думаю, связь есть. |
| WELL, I JUST KNOW YOU'RE GOING TO LOVE IT HERE. EVERYBODY DOES. | Я просто уверена, вам тут очень понравится, всем нравится. |
| I still don't know. | Я все еще не уверена. |
| Meaning we don't know if there's a little girl in the well. | Я имею ввиду, что мы не знаем, есть ли на дне колодца девочка. |
| I mean, how would I make any decisions if I only know half the story? | Я имею в виду, как я должна приминать решения если я знаю только половину истории? |
| I mean, you do know what happens if you smash the guy's head through the window? | Я имею ввиду, что ты же знаешь, что произойдет, если пробить окно головой парня? |
| They know each other? No. | Нет, не имею представления. |
| I just don't know what to do. | Не имею понятия, как быть. |
| I just know there's something else at the back of it. | Я просто чую, что здесь, есть кое-что еще. |
| I'll bet you didn't know he still has a baby tooth. | Могу поспорить, ты не знаешь, что у него ещё есть молочный зуб. |
| And if there's anything I can do To make your stay more comfortable, I hope you'll let me know. | И если есть что-то, что я могу сделать, чтобы ваше пребывание было более комфортным, я надеюсь, вы дадите мне знать. |
| So you don't know why your wife lost her baby? | То есть, Вы не знаете, почему Ваша жена потеряла ребенка? |
| Assuming you let her know she has one since she's a servant and you're a duke. | Полагаю, ты дал ей знать, что выбор у нее есть Учитывая, что она служанка, а ты герцог |
| Buck Compton came back to let us know he was all right. | Бак Комптон вернулся, чтобы сообщить нам, что с ним всё в порядке. |
| We have an hour to let them know if we want it. | У нас есть час, чтобы сообщить им, хотим ли мы его. |
| What, she wakes up and you just don't bother to let me know? | Что, она очнулась, и ты даже не потрудился мне сообщить? |
| Before adjourning this meeting, I would like to inform members that the Optional Protocol to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, which delegates know we agreed upon in December last year, is open for signature. | Прежде чем закрыть это заседание, я хотел бы сообщить членам Ассамблеи о том, что Факультативный протокол к Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, который, как известно делегатам, мы согласовали в декабре прошлого года, открыт для подписания. |
| Then we must let the friar know that we are within in sight of our goal. | Тогда мы должны сообщить монаху, что наша цель уже близка. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| Women are the only ones who know Dionysus. | Лишь женщины способны познать Диониса. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |