| Colonel, I must know what you think has been going on here. | Полковник, я должен знать то, что Вы думаете о происходящем. |
| Let no one know of our mission. | Никто не должен знать о нашей миссии. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| Then you have only to let the consuls know what it is. | Тогда консулы должны узнать, в чем она заключается. |
| How can you really know what they're thinking? | Как можно узнать наверняка, о чем они думают? |
| But, alas, we shall never know, for he no longer walketh among the living. | Но увы, нам никогда не узнать его больше нет среди живых |
| Only by trying to push the timeliness further will we know where the acceptance level is in respect to accuracy. | Только пытаясь повысить уровень оперативности, мы можем узнать приемлемый для пользователей уровень точности. |
| I can't put Lily in danger, he cannot know she was the one who told me about the accounts. | Я не могу поставить Лили под угрозу он не должен узнать, что она была той, кто сказал мне о счетах |
| You must know by my being here how desperate I am. | Ты должна понимать по тому, что я нахожусь здесь, в каком я отчаянии. |
| You of all people should know that in science, we share. | Уж ты-то должен понимать, что в науке мы делимся знаниями! |
| The person or entity being asked to make a decision with financial implications must understand the business reasons justifying the underlying transaction, and determine the specific commercial reasons for any complexities, and must know, with certainty, the source of repayment. | Физическое или юридическое лицо, которому предлагается принять имеющее финансовые последствия решение, должно понимать, какими хозяйственными аспектами обосновывается соответствующая сделка, установить конкретные коммерческие причины имеющихся сложностей и точно знать источник выплат. |
| Sweden emphasized that people must be aware of the issues and understand them, and must also know what is needed to solve the problem and the part they can play in that process. | Швеция подчеркнула, что население должно быть информировано о проблемах и понимать их, а также должно знать, что необходимо для решения проблемы и какую роль оно может сыграть в этом процессе. |
| But he should know better. | Но он должен был это понимать. |
| We know that they didn't take it. | Известно, что у них ничего не вышло. |
| And we also know that most of them live or lived in Asia. | Нам также известно, что большинство из них живут или жили в Азии. |
| Do we know anything about these fridges? | Нам что-нибудь известно об этом холодильнике? |
| As members know, France was the first to announce, on 10 August last at the Conference on Disarmament, that we endorse this objective and this formulation. | Как известно членам Комитета, Франция первой объявила 10 августа на Конференции по разоружению о том, что мы поддерживаем эту цель и эту формулировку. |
| What do we know about the badge? | Что нам известно о бейдже? |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| Most of the time, we don't have any kind of internal cue to let us know that we're wrong about something, until it's too late. | Большую часть времени, у нас нет никакой внутренней подсказки, чтобы понять, что мы не правы в чем-то, пока не становится слишком поздно. |
| If I even see the slightest hint of impropriety, I will declare a mistrial and get you disbarred so fast you'll be serving warm beer to frat boys down at shem creek before you even know what hit you. | Малейший намек на неподобающее поведение, и я объявлю заседание неправосудным и лишу вас лицензии, так быстро, что вы даже понять ничего не успеете, как будете подавать пиво богатеям из Шем Крик. |
| You don't know what it's like. | Тебе всё равно не понять. |
| So, what we've done is we've figured out a way to have a molecular program know when to stop going. | Значит, мы нашли способ заставить молекулярную программу понять, когда остановить рост. |
| It will be some time before we know whether large fines on corporations, paid principally by their shareholders, contribute to keeping the system honest. | Но требуется время, чтобы понять, насколько крупные штрафы, выплачиваемые главным образом акционерами наказываемых корпораций, способствуют сохранению честности в системе. |
| ADA Lowan, although apparently you already know that. | Помощник прокурора Лоуэн, впрочем, вы наверняка уже в курсе. |
| Do they know this is wrestling? | Они в курсе, что пришли на борьбу? |
| Do you even know that your family's back? | Ты хоть в курсе, что твоя семья вернулась? |
| Does the King know? | А король в курсе? |
| And we know there are system failures happening everywhere that bring people to our courtrooms. | И мы в курсе, что повсюду можно встретить недостатки системы, которые приводят людей в залы суда. |
| Urn, one thing I do know, though, is college. | Единственное, в чем я уверен, что будет колледж... |
| I don't even know for sure if she took the necklace. | Я даже не уверен, что она забрала ожерелье. |
| I just didn't know if it was real or in my mind. | Я просто не был уверен, что это не глюк. |
| You don't know that. | Как ты можешь быть так уверен. |
| They should know what they are doing. | Я уверен, они знают, на что пошли. |
| I hope it's not someone we know. | Ќадеюсь, он не из тех, с кем мы знакомы. |
| Speaking of, the brown house - do we know them? | Кстати про коричневый дом... мы с ними знакомы? |
| If he comes over, we act like we don't know him. | Продолжай разговор и если он подойдет, то мы не знакомы. |
| You sure you don't know him? | Уверена, что не знакомы с ним? |
| I don't even know the girl. | Мы с ней не знакомы. |
| I wonder why you're here, because you don't know what to say either. | Похоже, вы тоже не знаете, что сказать. |
| Well, the truth is, I didn't know what to say, because... | Потому что... не знаю, как сказать... |
| Well, it would be nice to be able to say something about him that people don't already know. | Было бы здорово иметь возможность сказать о нём что-то, чего люди ещё не знают. |
| I mean, Jackson, if you were here, you'd know what I'm talking about. | Хочу сказать, Джексон, если бы ты был здесь, ты бы понял, о чём я говорю. |
| Ricky's the nice guy now, and it's hard to tell a nice guy no, but nice guys know when they're being used and if you're not madly in love with Ricky, you're using him. | Рикки милый парень сейчас, и это сложно сказать милому парню нет, но милые парни знают когда их начинают использовать и если ты не безумно влюблена в Рикки, ты используешь его. |
| I don't even know Spike Lee. | Я даже не знаком со Спайком Ли. |
| For those of you who don't know him, this is Ted Preminger... head curator of the museum. | Для тех из Вас, кто еще не знаком с ним, это - Тэд Премингер... главный хранитель музея. |
| John, you don't even know Chazz... Yes, i do. | Джон, ты даже не знаком с Чезом. |
| To those who do not know the background to such votes, it can create the wrong impression that some Member States are opposed to United Nations cooperation with those regional organizations, when, in reality, there is no such opposition. | У тех, кто не знаком с предысторией таких голосований, может сложиться неверное представление, будто некоторые государства-члены настроены против сотрудничества Организации Объединенных Наций с этими региональными организациями, тогда как в действительности этого нет. |
| Listen, how he could know? | Слушай, откуда знаком? |
| You guys, I just don't know if I can make this relationship work over the phone. | Знаете, я просто не уверена, что смогу поддерживать эти отношения по телефону. |
| I don't really know if I helped her or cheered her up or anything. | Я правда не уверена, помогла ли я ей или взбодрила или ещё что-то. |
| Well, I thought maybe you were, but I didn't know. | Ну, я подумала, что это твой, но я не была уверена. |
| I declare, you'd never know that Tom and Sid was even half-brothers, would you? | Уверена, ты никогда бы не подумала, что Том и Сид - сводные братья? |
| You have sold half the people in this room down the river more times than I can count so that you can get a solo or the lead in a musical, and I'm pretty sure that you don't know the names | Я даже сосчитать не могу, сколько раз ты предавала половину людей в этом классе, чтобы самой получить соло или главную роль в мюзикле, и я больше, чем уверена, что ты не знаешь, как зовут |
| l don't know any Belphegor. | Я не имею никакого отношения к вашему Белфегору! |
| I mean, if it is, just let me know, if I'm over stepping the mark. | Я имею в виду, если да, ты просто мне скажи, если я переступаю черту. |
| Know what I mean by cooperative cogs? | Ты понимаешь, что я имею в виду под сотрудничающими колёсиками? |
| I feel like... life is a chair that's been pulled out from under me. Know what I mean? | Я себя так чувствую... жизнь как стул который вытащили из-под меня. понимаешь, что я имею в виду? |
| I mean we know her. | Я имею в виду, что мы знаем ее. |
| I didn't even know you were dating. | Я даже не знал, что у тебя кто-то есть. |
| I didn't even know you had legs. | Я не подозревал, что у вас есть ноги. |
| HOWARD: Naboo, I didn't know you had one of these. | Набу, я и не знал, что у тебя есть подлодка. |
| And without that, you wouldn't even know who you are. | И без него ты бы даже не знал, кто ты есть на самом деле. |
| Bear says you never know when you're going to be able to eat next. | Беар говорит, никогда не знаешь, что придётся есть в следующий раз. |
| Maybe you should let Mom know that. | Может быть, ты и маме должен об этом сообщить. |
| Also, I think you should know, I've found someone else. | Ещё хочу тебе сообщить, что я нашла другого. |
| Listen, I saw what happened, but you should know, we at the station would hate to lose you. | Послушайте, я всё видел, и должен вам сообщить, что наш телеканал не хотел бы вас отпускать. |
| As you all know, I am proper excited about moving into my new house, so I am delighted to say that my party on Saturday night will be my first ever... pool party. | Как вы все знаете, я по-настоящему взволнована переездом в новый дом, так что я рада сообщить, что моя вечеринка в субботу вечером будет моей первой... вечеринкой у бассейна. |
| If he forgets, I remind him that I have the power of life and death over him... because, you see, any time I wish, I can let them know he works for me. | Если он забудет, я напомню ему, что я решаю его жизнь и смерть... потому что в любой момент я могу сообщить им, что он работает на меня. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |