| Let us know, Jim, the minute that pen moves. | Дай нам знать, Джим, как только ручка задвигается. |
| Every Hutu should know that every Tutsi is dishonest in business. | Все хуту должны знать, что все тутси нечестны в бизнесе. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| How else would she know you're a good dancer? | А как еще она могла узнать, что ты хороший танцор? |
| Would they know it was you? | Они могли узнать, что это была ты? |
| But how well can you really know someone? | Но насколько хорошо можно узнать человека? |
| Can't we just move on, now we know each other? | Мы можем спокойно жить дальше, лучше узнать друг друга. |
| You're certain you'd know this man if you saw him again? | Вы уверены, что сможете узнать этого человека, если увидите его снова? |
| They must know that their crimes against the Vietnamese people... have created bitter enemies. | Они должны понимать, что преступления в отношении вьетнамского народа создали им новых заклятых врагов. |
| You should know you can't solve everything with brute force alone. | Ты должен понимать, что нельзя полагаться только на грубую силу. |
| It shows that people should take notice of their situation and know when and when not to present themselves. | Это демонстрирует, что люди должны обращать внимание на ситуацию и понимать, когда нужно представлять себя, а когда нет. |
| You should know very well, Nam Je Il. Even if it's a fact that you're innocent, it's not facts that kill but rumors. | Ты должен хорошо понимать, Нам Чжэ Иль, даже если и на самом деле невиновен, убивают не факты, а слухи. |
| You must know that. | Вы должны это понимать. |
| I alone know who they shall be. | Лишь одному мне известно, кто это будет. |
| As we all know, there have been violent attempts by extremists on all sides to undermine the peace process. | Как нам известно, экстремистами всех сторон предпринимаются серьезные попытки подорвать мирный процесс. |
| As we all know, population is a focal point in sustainable development of the world. | Нам всем хорошо известно, что народонаселение является одним из ключевых факторов устойчивого развития в мире. |
| This, ultimately, as we know, is the reality on which the international protection of human rights is based. | Нам хорошо известно, что именно эта реальность лежит в основе международной защиты прав человека. |
| The report has not yet been finalized and the Panel does not know the date of its release. | Окончательный вариант доклада еще не подготовлен, и Группе экспертов не известно, когда он будет опубликован. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| We know that's wrong, because we conducted two great natural experiments in the 20th century to see if geography mattered more than institutions. | Мы знаем, что это неверно, потому что в 20 веке мы провели два великих естественных эксперимента, чтобы понять, превалирует ли география над институтами. |
| You've been very patient with Ambassador Byleth and that's good but maybe it's time to let him know that some behavior is unacceptable to us. | Вы были с послом Байлес крайне терпеливы и это замечательно, но, возможно пришло время дать ему понять, что определенное поведение для нас неприемлемо. |
| How could you not know? | Как ты могла не понять? |
| People whisper about John, wonder how he can know the things he does. | Люди говорят о Джоне шёпотом, пытаясь понять, откуда он столько знает. |
| So, what we've done is we've figured out a way to have a molecular program know when to stop going. | Значит, мы нашли способ заставить молекулярную программу понять, когда остановить рост. |
| Roy, you probably know that the mayor has finally decided to retire. | Рой, вероятно, вы в курсе, что мэр решил-таки уйти в отставку. |
| Had I not started talking to you about it, you were going to get married pretending that you didn't know. | Не признайся я тебе сейчас, ты бы спокойно себе женился и делал вид, что не в курсе. |
| She does know that we have two grandchildren? | Она в курсе, что у нас двое внуков? |
| Does the general know you have this? | Генерал в курсе, что это у тебя? - Нет, не думаю. |
| Window shopping, we know. | Я просто... Хотел поглазеть, мы в курсе. |
| Are you sure they know I'm coming? | Ты уверен, что они знают о моем приходе? |
| I just don't know if the band is quite ready for that yet. | Я только не уверен, что группа к этому готова. |
| I do not know the sum, but I am sure he will be generous. | Не знаю сумму, но уверен, он будет щедр. |
| I don't even know if I really knew what was going on. I was so young. | Я даже не уверен, что понимал тогда что происходит, я был так молод. |
| I bet she does, I bet she does, say no more, say no more, know what I mean, nudge, nudge. | Ещё бы, я уверен, что приходится, всё-всё, на этом всё, молчу-молчу, вы ведь понимаете, тык-тык. |
| Ms. Rivlin, we didn't know your daughter. | Мисс Ривлин, мы не знакомы с вашей дочерью. |
| Since we know each other, you should be more transparent. | Так как мы знакомы, ты должна быть более прямолинейная. |
| We know each other almost since I first came to Paris. | Мы знакомы с тех пор, как я впервые приехал в Париж. |
| We all know the recommendations listed by the Secretary-General in his "An Agenda for Peace", so I shall not repeat them. | Мы все знакомы с рекомендациями, перечисленными Генеральным секретарем в его "Повестке дня для мира", я не буду их повторять. |
| And then, when I saw him there, I told Mum and I didn't even know that she knew him... | А потом, встретив его здесь, я рассказала маме, и я даже не знала, что они знакомы... |
| Well, the truth is, I didn't know what to say, because... | Потому что... не знаю, как сказать... |
| I tell you, I don't think these amateurs know what they're getting into. | Я должен сказать тебе, не думаю, что эти любители знают, во что они влезли. |
| I told her I had a crush on a girl and I wanted to chase after her, but I didn't know what to say. | Сказал, что влюбился в девушку, и хотел добиваться её, но не знал, что сказать. |
| You'll know what to say to Louis. | Придумай, что сказать Луису. |
| We know your dedication and, even as we bid you farewell, we hope that your work be given due attention and give you the encouragement and strength to return to us to perform more productive work. | Мы знаем о Вашей приверженности, и, если можно так сказать в порядке напутствия, мы надеемся, что Ваша работа могла бы всколыхнуть внимание и дать Вам надежду и силу вернуться к продуктивной деятельности. |
| And I didn't know Briggs. | И я не был знаком с Бриггсом. |
| Do we know him, Jeeves? | Ты знаком с ним, Дживс? |
| Dost know her then? | Ты с ней знаком? |
| I didn't know her. | Я не был знаком с ней. |
| These people know who I am. | Но кто-то со мной знаком. |
| How could you possibly know that? | Как ты можешь быть в этом уверена? |
| I had some suspicions, but I didn't know. | Я подозревала, но я не была уверена. |
| That'll let her know the studio has faith in it. | Это убедит её, что студия уверена в успехе фильма. |
| I just don't know if I can hold out. | И я не уверена, что смогу удержаться. |
| I'm not sure but I do know that there's a part of her that wants to be helped. | Я не уверена, но я знаю, что часть ее хочет, чтобы ей помогли. |
| I mean, you guys know when I was... | Я имею ввиду, вы, девочки, знаете, что когда я была... |
| I mean, we have to assume that they know as much about us as we know about them. | Я имею в виду, мы должны принять тот факт, что они знают о нас так же много, как и мы о них. |
| I don't need the association, know what I mean? | Я не нуждаюсь в чьем-то обществе, понимает, что я имею ввиду? |
| I mean, they're waiting on a ransom call that you and I both know isn't coming. | Я имею ввиду, они ждут звонка похитителя, когда мы оба знаем, что его не будет. |
| I have no clue how I got home... but I do know that I... awoke with a distinctly... uneasy feeling... that Gatsby was watching me. | Я понятия не имею, как я вернулся домой, но я знаю, что я проснулся с отчётливым неприятным чувством, что Гэтсби наблюдал за мной. |
| You can reach me there if there's anything you think I should know. | Вы можете найти меня там, если есть все, что вы думаете, я должен знать. |
| Anyone know if there's a hotel around here? | Кто-нибудь знает, здесь отель есть? |
| They did. Well, there's something they don't even know about. | Ну, есть то, что даже они не знают. |
| Look, you may not know where she is, but you've got a pretty good idea who's got her. | Послушай, ты можешь не знать, где она, но у тебя точно есть идеи, кто схватил её. |
| Not really. I have friends who know her, but I've never talked to her. | У меня есть друзья, которые ее знают, но... |
| Don't know why I couldn't tell you. | Не знаю, почему я не смогла вам об этом сообщить. |
| I only called to let them know jeffrey was all right. | Я позвонила, чтобы сообщить, что Джефри цел и невредим. |
| You can let her know she's in the clear. | Можешь сообщить ей, что она оправдана. |
| UNECE still has to check their logo and will let ECMT know if their logo has to be printed first and on top on both the front and the back cover. | ЕЭК ООН предстоит проверить свой логотип и сообщить ЕКМТ, должен ли их логотип быть напечатан первым вверху на передней и задней обложках. |
| If we have mistakenly violated someone's rights, please let us know and we will immediately remove if from our database. | В случае выявления факта случайного повреждения чьих-либо прав на материалы использованные на данной странице, просьба сообщить нам об этом для изъятия материалов из банка данных. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |