| For example, they couldn't know that I would meet you. | Ведь они не могли знать, что я встречу вас. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| I want you to get Gwen ready to move, but don't let her know what's happening. | Я хочу, чтобы вы подготовили Гвен к поездке, при этом не позволив ей узнать, что происходит. |
| If there's an epidemic in the Nether, it's best we know about it. | Вдруг в Низере какая-нибудь эпидемия, это самый лучший способ об этом узнать. |
| if I could know - ls he doing the morning shows? | Если бы я мог узнать, что именно - Он собирается идти на утренние шоу? |
| I can't put Lily in danger, he cannot know she was the one who told me about the accounts. | Я не могу поставить Лили под угрозу он не должен узнать, что она была той, кто сказал мне о счетах |
| How do we know that all those graphs, all that progress, is enough to solve what you showed in the first part? | Как узнать, окажутся ли все эти графики и весь этот прогресс достаточными для решения проблем из первой части? |
| I just think we should know what we're up against here. | Думаю, мы должны понимать, против чего мы здесь выступаем. |
| But I think you're beginning to see what I already know. | Но я думаю, вы уже начинаете кое-что понимать. |
| You should know better than anyone, Arthur, there's no privacy anymore. | Ты лучше всех должен понимать, что конфиденциальности больше нет. |
| You might think the average person going 14 wouldn't know her own mind. | Надо понимать, что человек, любой, которому идет пятнадцатый год, еще не понимает сам себя |
| (b) Those who will support or be impacted by IPSAS implementation and must understand the impact IPSAS has on their work responsibilities and know when these changes will occur; | Ь) сотрудников, которые будут участвовать в обеспечении перехода на МСУГС или которых он непосредственно затронет, то есть сотрудников, которые должны понимать, как переход на МСУГС скажется на их рабочих обязанностях и когда эти изменения произойдут; |
| They know that the region's technological and financial resources are too limited to carry out more careful monitoring of drug trafficking. | Им известно, что технические и финансовые ресурсы региона слишком ограничены для того, чтобы осуществлять более тщательный контроль за оборотом наркотических средств. |
| However, we know that there numerous obstacles in our path. | Однако, как нам известно, на нашем пути много препятствий. |
| Okay, what else do we know? | Ладно, а что ещё нам известно? |
| You still don't know what it is? | И почему, всё еще не известно? |
| See what they know. | Посмотрю, что им известно. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| You see, there are things that only a person can know about another person, Mr. Sullivan. | Понимаете... иногда только человек способен понять человека, мистер Саливен. |
| Look, I still don't know why you did it but I owe you for coming back for me. | Послушай, я до сих пор не могу понять, зачем ты это сделал но я - твой должник за то, что ты за мной вернулся. |
| They can't understand why we didn't know what it meant When our dog wouldn't go up those stairs. | Они не могут понять почему мы не знаем, что это означает... когда собака не хочет подниматься вверх по лестнице. |
| Fat one cannot know. | Толстяку этого не понять. |
| That's when one of our staff members went and asked Carol if she needed assistance and found out that she was disoriented and didn't know where she was. | После всего этого, один наш сотрудник вышел к ней и спросил Кэрол требуется ли ей какая-либо помощь но сразу заметила, что та полностью растеряна, сбита с толку и не могла понять где она находится. |
| I didn't know that was against the law. | Не была в курсе, что это запрещено законом. |
| If he does know, he'll try and call them. | Если в курсе, он попытается им позвонить. |
| I'm betting you do know that this is not your first offense, though. | Уверен, вы в курсе, что у вас это не впервые. |
| Boy doesn't even know it, too. | И он тоже пока не в курсе. |
| You do know this is a benefit for Children's Hospital? | Ты в курсе, что это приём в пользу детской больницы? |
| I'm sure that they know what they're doing. | Я уверен, они знают, на что пошли. |
| You sure they don't know already? | Уверен, что они еще не знают? |
| Maybe nothing to worry about Wait and see, we will know it in a month | А я уверен, что мы не продержимся здесь и одного месяца. |
| Still not sure, but I do know that I want the font on my resumé to be | Все еще не уверен, но я точно знаю, что шрифт в моем резюме должен быть |
| I'm so gun-shy, I don't even know if I can try it. | Знаешь, после вчерашнего я даже в этом уже не уверен. |
| I really feel like we know each other now. | И мне кажется, будто теперь мы хорошо знакомы. |
| And you guys know each other? | А вы знакомы друг С другом? |
| We don't all know each other, you racist mother... | Мы все между собой не знакомы, вы расистские уёб... |
| We didn't know each other that well. | Мы не были хорошо знакомы. |
| Most dirtwalkers only know of the vicious merrows that dwell in the shallows. | Большинство грязебродов знакомы только с вредными мерроу, обитающими на мелководье. |
| Until we receive further information, we don't know if it's extraterrestrial in origin. | Пока мы не получим ещё информацию, мы не можем сказать, что это инопланетяне. |
| Eric, I don't even really know what I would say. | Эрик, я понятия не имею, что ей сказать. |
| Do we know each other well enough... for me to say that this truck is a little much? | А мы достаточно близко знакомы чтобы я могла сказать, что грузовик чутка великоват? |
| I really don't know what to say. | Я не знаю что сказать. |
| They really suck, actually, because you don't know what they're trying to say. | На самом деле они никудышные, потому что вы не понимаете, что хотели сказать люди. |
| Which means that they know her from here. | А значит, он знаком с ней по работе. |
| Don't know if you're familiar with that term. | Не знаю, знаком ли вам такой термин. |
| I don't even really know her. | Я с ней даже не знаком. |
| You don't know that sound? | Вам не знаком этот звук? |
| Don't know him. | И не знаком с ним. |
| I sure know a lot of folks who would open their checkbooks to him right now. | Я уверена, я знаю много людей, кто готов открыть ему свои чековые книжки. |
| I'm sure you'll know what to do with five women with removable heads. | Уверена, ты знаешь, что делать с пятью женщинами со снимающимися головами. |
| Anyway, there was this guy, and I didn't really know, well... | А и ладно... был, значится, парень, и я не была уверена, ну... |
| I'm sure that's why you don't know it very well. | Уверена, ты не знаешь этого. |
| I... I don't really know. | Я... я не уверена. |
| You never know what can help. | Я имею ввиду, что ничего не изменится. |
| I mean, you'd know if he left the room. | Я имею в виду, вы бы узнали, если бы он покидал комнату. |
| Meaning we don't know if there's a little girl in the well. | Я имею ввиду, что мы не знаем, есть ли на дне колодца девочка. |
| I mean, if the truth is in the details, we still don't know what happened to her. | Я имею в виду, что если правда кроется в деталях, То мы до сих пор не знаем, что с ней случилось. |
| I don't really know, but a lot of people want it, including Adalind. | я понятия не имею. многие люди его хотят, в том числе Адалинд. |
| We know there are some here. | Мы точно знаем, что они здесь есть. |
| It was a little bit confiscated, but we can get more because we know it's there now. | Его немножко конфисковали, но мы можем добыть ещё, ведь теперь знаем, что оно есть. |
| So... do we have a witness who we know was on the beach last night? | Есть ли у нас свидетель, который точно был на пляже прошлой ночью? |
| She knows I have a garden, how doesn't she know I have a wife? | Ей же известно, что у меня есть парк - как же она может не знать, есть ли у меня жена? |
| We have friends who know. | У нас есть друзья, которые знают. |
| I'll have to let him know that we already have a prescription for Valium for you on file. | Я должен буду ему сообщить что вы уже приходили к нам с рецептом на валлиум. |
| I wanted to let him know, his dear aunt has passed away, and she has left him some money. | Я хотела ему сообщить, что его тетушка скончалась, и она оставила ему некоторую сумму денег. |
| They should know that my Government has taken preliminary relief measures at Guantanamo and in Haiti and has sent personnel to assess the situation on the Philippine island of Mindoro. | Хочу сообщить им, что моим правительством предприняты предварительные шаги в Гуантанамо и в Гаити и что группа сотрудников направлена на филиппинский остров Миндоро для оценки ситуации. |
| He has no access to phones or computers, and I have made it quite clear to them that he is not to contact either one of you, but if he does, you need to let me know. | У него нет доступа к телефону или компьютеру, и я ясно дала понять, что ему нельзя контактировать ни с одним из вас, но если он выйдет на контакт, то вы должны сообщить мне. |
| The representative of Burkina Faso said that it would be important to identify as soon as possible the LDCs that would take the lead for the thematic sessions and to let them know what would be required of them. | Представитель Буркина-Фасо сказал, что было бы важно как можно скорее определить НРС, которые будут руководить тематическими обсуждениями, и сообщить им, что от них потребуется в этой связи. |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |