| I was hoping you might know where he is. | Я думал, вы можете знать, где он. |
| Baby should know that you're there. | Малыш должен знать, что ты рядом. |
| If and when you are ready to take this seriously, go ahead and let me know. | Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, подойди и дай мне знать. |
| If and when you are ready to take this seriously, go ahead and let me know. | Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, подойди и дай мне знать. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| If they did not know I was woman... how could he know? | Если они не знали, то как он мог узнать? |
| While we know that there is much to be learned about HIV/AIDS, there is also much we know already. | Нам предстоит еще много узнать о ВИЧ/СПИДе, но и сейчас нам известно немало. |
| We didn't let her know that she had another choice. | Мы не дали ей возможности узнать, что есть выбор. |
| The only way you could know that is if you were looking through my shopping bag... | Ты мог узнать это лишь заглянув в мою сумку с закупками... |
| How will we know when that is? | И как мы сможем это узнать? |
| And we should know by now that any Western military intervention with overtly political, rather than clearly humanitarian, objectives runs a real risk of inflaming sectarian sentiment. | На сегодняшний день мы уже должны понимать, что любая военная интервенция Запада с явно политическими, а не четко гуманитарными, целями в действительности угрожает разжечь сектантские настроения. |
| "You may know morally something's not right, but you can't help yourself." | "Ты можешь понимать, что со стороны нравственности что-то неправильно, но ты не можешь ничего с собой поделать". |
| But if you do do it, all right, you should at least know what it is you're about to do. | Но если это ты, просто сделай это в конце концов ты должен понимать, что ты ответственен за это |
| You must know that. | Ты ведь должна это понимать. |
| As most owners of puppies know, it takes time and care for a dog to learn the ways of humans. | Как знают многие владельцы щенков, нужно затратить много времени и усилий, чтобы собака научилась понимать привычки человека. |
| We know that you've refused all efforts at rehabilitation. | Нам известно, что вы отказались от реабилитации. |
| We know what you're doing! | Известно, чем вы там занимаетесь! |
| He talked about cooperation, development and prosperity for the rest of the world, but we all know that he is lying. | Он говорил о сотрудничестве, развитии и процветании для всего остального мира, но нам всем известно, что он лжет. |
| International peace and security, as we all know, are based on the thin fabric of understanding and mutual respect between nations, as well as respect for the religions and cultures of all the peoples of the world. | Международный мир и безопасность, как всем нам хорошо известно, держится на тонкой материи взаимного понимания и уважения между нациями, а также уважения религий и культур всех народов мира. |
| We know who made the threats? | А известно кто угрожал? |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| Let them know who's boss. | Дай им понять, кто босс. |
| You could be 5 feet away and not know what happened. | Можешь стоять в 1,5 метрах и не понять, что произошло. |
| There could be something that lets us know who Victor met up with last night. | Возможно, что-нибудь поможет нам понять, с кем встречался Виктор вчера вечером. |
| How do we, as voters, know it's playful? | Как мы, голосующие, можем понять, что оно игривое? |
| We let her know she's done pushing us around. | Мы дадим ей понять, что ее деспотии пришел конец! |
| I didn't know, and now there's a problem. | Я не был в курсе и теперь у нас проблемы. |
| How do we know that they knew their jet was defective? | Откуда мы знаем, что они были в курсе неисправности самолета? |
| Of course, you already know that? | Ну конечно же, ты уже в курсе, да? |
| You don't know? | Ты серьезно не в курсе? |
| Does her fiance know about this? | А её жених в курсе? |
| I just know he's not meant to be a detective. | Просто я уверен, ему не суждено быть детективом. |
| And I also know that she is incredibly proud of you right now. | Хотя был уверен, что смена обстановки тебе просто необходима. |
| I just don't know if that's... woman: | Не уверен, что... женщина: |
| I'm pretty sure if you did know what we were doing in here, you would have knocked first. | Я уверен, если ты знала, что мы делаем здесь ты бы постучала сначала. |
| To be honest, I was pretty sure you didn't even know who I was. | Честно, я был уверен, что ты даже не знаешь, кто я. |
| I didn't know you'd been together that long. | Не знала, что вы так давно знакомы. |
| Then why did you pretend to not know each other during the family meeting? | Так почему на семейном ужине притворялись, что не знакомы? |
| They know each other and keep in touch regularly. | Они знакомы и часто встречались. |
| We know each other since yesterday. | Мы знакомы со вчерашнего дня. |
| You don't know me very wel but you get me started, | Мы не очень хорошо знакомы, и тебе еще предстоит узнать,... |
| I mean, I don't even know what that guy is saying. | Я даже не понимаю, что этот парень хочет сказать. |
| Will you let me know when it's my turn, please? | Не могли бы Вы мне сказать, когда будет моя очередь, пожалуйста? |
| But you never know. | Но наверняка сказать никогда нельзя. |
| I didn't know if I brought up the food too much or I wasn't bringing it up enough. | Я всегда боялась чересчур надавить на тебя или сказать что-то не то. |
| However, you still don't really know if a vaccine is going to work until you roll your sleeves up and vaccinate and wait. | Однако всё же трудно точно сказать, будет ли работать вакцина, до тех пор пока вы не засучите рукава, сделаете укол и подождёте. |
| I mean, I still know guys. | К тому, что я всё еще знаком кое с кем. |
| You do not know this, but I am intimately familiar with your work. | Вы этого не знаете, но я близко знаком с вашим творчеством. |
| Do you really know the girls? | Ты и правда знаком с этими девчонками? |
| l hardly know him. | Я едва знаком с ним. |
| These people know who I am. | Но кто-то со мной знаком. |
| I just know it was Pastor Dunn. | Я уверена, это был пастор Данн. |
| I just know this wouldn't be so hard at yale. | Я уверена, в Йеле это было бы куда легче. |
| I'm sure we all know that the Grand is not quite as grand as it used to be. | Уверена, всем известно, что Гранд уже не тот "гранд", что прежде. |
| I still don't know. | Я все еще не уверена. |
| I'm sure that you already know this, but Jake, he just thinks the world of you. | Уверена, ты уже об этом знаешь, но Джейк души в тебе не чает. |
| I mean, I didn't know what was going to happen to him. | Я имею в виду, что я не знал, что с ним произойдет. |
| I mean, any friend who would know all that and sleep with him anyway? | я имею ввиду, любая подруга, которая знала все это и все равно спала с ним |
| I mean, he didn't know who knew and who didn't. | Я имею в виду, он не знал, кто в курсе, а кто нет. |
| I just mean that maybe a gesture from someone who doesn't know him, who isn't judging, or expecting anything in return, who just wants to help, maybe that will make the difference. | Я имею в виду, что, возможно, внимание от кого-то, кто его не знает, кто не осудит или не ждёт ничего взамен, кто просто хочет помочь, лучше повлияет на него. |
| Venna? how does he know my name? | Я имею ввиду вашу. Вэнна? - Откуда он знает мое имя? |
| There's a lot of things you don't know about the online dating world. | Есть куча вещей, которых ты не знаешь о мире интернет-свиданий. |
| I think you're despicable, you should know you have a gift. | Вы мне отвратительны, вы должны это знать... но у вас есть дар. |
| Cultural diversity had showed her many human similarities: the fundamental, irreducible and universal values that transcend geography and know no barriers of culture or gender, class or language. | Знакомство с культурным разнообразием убедило ее в том, что у людей есть очень много общего: основополагающие, непреложные и универсальные ценностей, которые стоят выше географических различий и не знают культурных, гендерных, классовых или языковых барьеров. |
| They've never even seen each other before, but there's recognition, where they just know they're connected. | Они никогда не виделись до этого, но вдруг наступает этот момент, осознание того, что между ними есть связь, и что-то происходит. |
| We do all know that each man has his dignity. | У всякого мужчины есть чувство собственного достоинства. |
| We should at least let Crystal's family know, who might have killed her. | Значит, надо хотя бы сообщить её родителям кто её мог убить. |
| So please let me know what you want by tomorrow. | Так что к завтрашнему дню я прошу вас сообщить мне свои пожелания. |
| Now, you should know that Rome sides with the King. | А теперь хочу вам сообщить, что Рим встал на сторону короля. |
| Though he could get on a telephone and let us know what he's up to now and then instead of just coming by once in a while. | Хотя он мог бы позвонить и сообщить, как он, и ведь приходит очень редко. |
| Just want to let y'all know a couple a folks got hit by a car up on the square. | Просто хотел сообщить, что на площади машина сбила пару человек, |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |