| As their father, you should know... | Как их отец, вы должны знать... |
| 'Cause he might know her plan. | Ведь он может знать ее план. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| I don't think so, but we'll never know now. | Не думаю, но теперь нам этого не узнать. |
| You mustn't let the Downworld know what the Sword can do. | Ты не должна позволить Нижнему миру узнать о способностях меча. |
| He can't know me, he can't. | Он же не узнаёт меня, он не может узнать. |
| Frances mustn't know. | Франсис не должна об этом узнать. |
| He mustn't know. | Он не должен ничего узнать. |
| You should know I'm in no position to negotiate. | Вы должны понимать что я не в том положении, чтобы обсуждать требования. |
| Well, then, I guess you should know what that means. | Значит, тогда ты должен понимать, что это значит. |
| He should know better than to walk around like that at night. | Он же должен понимать, что не следует так разгуливать по ночам. |
| You would die before you exposed them, they know that. | Они должны понимать, что ты скорее умрешь, чем расскажешь им что-нибудь. |
| Sweden emphasized that people must be aware of the issues and understand them, and must also know what is needed to solve the problem and the part they can play in that process. | Швеция подчеркнула, что население должно быть информировано о проблемах и понимать их, а также должно знать, что необходимо для решения проблемы и какую роль оно может сыграть в этом процессе. |
| Possible i.D.S in three states that we know of. | Насколько нам известно, он объявлен в розыск в трех штатах. |
| As we know, poverty is multifaceted. | Нищета, как известно, многолика. |
| As the reader will probably know, the IP address space is distributed in three groups of classes of addresses. | Как читателю вероятно известно, пространство IP-адресов поделено на три класса адресов. |
| You do know I have a heart condition. | Вам ведь известно о моих проблемах с сердцем. |
| Two days later, Panetti paid 200 grand to an associate, we still don't know who, for services rendered. | Через два дня Панетти заплатил 200 тысяч, кому именно, всё ещё не известно, за оказанные услуги. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| You need to let them know it's not OK. | Ты должна дать им понять, что это ненормально. |
| Also let him know that Ukraine's fate is in your hands. | Прошу, дайте ему понять, что судьба Украины в ваших руках. |
| And let Klaus know that you're tracking him? | И дать Клаусу понять, что ты отслеживаешь его? |
| Even if I am acquitted, you... you have to realise that our lives as we know them... are over, my love. | Даже, если меня оправдают, тебе тебе нужно понять, что наша прежняя жизнь кончилась, любовь моя. |
| And it was your job to let him know, right? | И именно вы дали ему это понять, не так ли? |
| It's okay if the clients know. | Если клиенты в курсе, всё нормально. |
| Okay, so do not let her know that we know. | Хорошо, не давай ей понять, что мы в курсе. |
| Does he know he should also be concerned about our lack of budget to actually do anything... | А он в курсе, что ему бы следовало беспокоится о нехватке средств на реализацию программы... |
| You do know he has a huge crush on her, right? | Ты в курсе, что он по уши в неё влюблен? |
| Your mama don't know nothing about this, does she? | Твоя мама же не в курсе, да? |
| Whoever shows up, I'm betting they know why that plane exploded. | Кто бы ни появился, уверен, они знают, почему взорвался самолет. |
| Didn't know they weren't dead. | Если не уверен в том, что он мертв. |
| I'm sure if something occurs to you you'll let Lieutenant Burrows know immediately. | Я уверен, если вам станет что-нибудь известно, вы сообщите Лейтенанту Берроузу. |
| Do we know he's clean? | Уверен, что он не замешан? |
| Don't promise me that when you don't know. | Не обещай мне, если в чем-то не уверен. |
| Nobody knows we know each other. | Никому не надо знать, что мы знакомы. |
| Mrs Truscott... know each other? | Ты и Джин - миссис Трэскотт... знакомы? |
| Looks like they know each other. | Похоже, они знакомы. |
| You don't know me. | Мы даже не знакомы. |
| I didn't know her... | Мы не были с ней знакомы... |
| I... all I'm saying is-is that, if there's anything I can do, just let me know. | Я пытаюсь сказать, что если я могу что-то сделать, то дай мне знать. |
| But Her Ladyship fixed it all with Clarkson and she was so pleased I didn't know what to say. | Но Её Сиятельство обо всем договорилась с Кларксоном и была так довольна, что я не знал, что сказать. |
| You wait to tell people how you feel about them you never know what can happen. | Пока ты будешь ждать, чтобы сказать людям, что ты чувствуешь по отношению к ним, никогда не знаешь, что может случиться. |
| We were standing by the lifts, and I didn't know what to say and I told him my address. | Мы стояли у лифтов, и я не знал, что сказать - и я сказал ему свой адрес. |
| They know the right doors to knock on, the right words to say... to get a list of names of people that other people want found, captured or killed... for the right price. | Они знают, в какие двери постучать, какие слова сказать, чтобы получить список имён людей, которых другие люди хотят найти, захватить или убить, за известную цену. |
| You don't know my director. | Ты не знаком с моим директором. |
| Look, you don't know law-enforcement professionals As well as i do. | Слушай, ты не знаком с правоохранительными органами так, как я |
| l barely even know her. | Я всего лишь просто знаком с ней. |
| Dost know her then? | Ты с ней знаком? |
| Does he even know his way around? | Он вообще знаком со станцией? |
| I just know they'll like you' that's all. | Я просто уверена, что ты им понравишься, всё... |
| But I never thought you didn't know. | Но я была уверена, что вы знаете. |
| Plus, I bet one or two of them know your soft spot. | К тому же, уверена, с парой из них у вас были и другие связи. |
| The trouble is, I'm not sure people know where the | Проблема в том, что я не уверена, знают ли люди, где |
| But I believe that we know what is best for our own people. | Но я уверена, что мы знаем, что лучше для нашего народа. |
| Don't know, don't care. | Понятия не имею. Да и пофиг. |
| I don't even know what scopolamine is. | Я даже понятия не имею, что такое скополамин |
| I don't have a clue, really don't know... | Понятия не имею, не знаю... |
| I have nothing against them defending themselves, but... how do we know they'll stop there? | Я не имею ничего против того, чтобы они защищали себя, но... как мы узнаем, что они остановятся? |
| Look, I barely know Kate Jordan, so, no, I have no idea where she is. | Слушайте, я едва знаю Кейт Джордан, поэтому понятия не имею, где она. |
| Meaning we don't know if there's a little girl in the well. | Я имею ввиду, что мы не знаем, есть ли на дне колодца девочка. |
| So am I, and when the time is right, we both know where to find it, but one wedding to worry about right now is enough, especially if you have to whack a few guests. | Как и я, и когда наступит нужное время, мы оба знаем, где его искать, но прямо сейчас у нас уже есть одна свадьба, о которой стоит беспокоиться, особенно, если тебе придётся избить пару-тройку гостей. |
| I mean, he had an entire life with parents and everything, and I don't really know anything about it, except for... the obvious. | То есть, у него была полноценная жизнь, с родителями и прочим, а я и я ничего не знала об этом, за исключением... очевидного. |
| You mean the medical staff here know what they're treating him for? | То есть, врачи знают, от чего его лечат? |
| So what do we know? | Что у нас есть? |
| I need to let people know that I'm okay. | Мне нужно сообщить, что я жив. |
| We must let her know and ask how many people they can hide. | Надо ей об этом сообщить и спросить, сколько людей могут спрятать. |
| You were supposed to check in, let me know that you're okay. | Ты должна была позвонить и сообщить, как твои дела. |
| What, she wakes up and you just don't bother to let me know? | Что, она очнулась, и ты даже не потрудился мне сообщить? |
| Why can't I call Alfred or Detective Gordon to let them know I'm okay? | Почему нельзя сообщить Альфреду или детективу, где мы. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| Women are the only ones who know Dionysus. | Лишь женщины способны познать Диониса. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |