| All right, let me know if you see anything. | Ладно, дай мне знать, если заметишь что-нибудь. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| Don't let them know anything's wrong. | Не дайте им узнать, что что-то не так. |
| Is this sickness something master-at-arms should know about? | Может быть, о твоей болезни следует узнать главному старшине? |
| You should know more about men. | Тебе пора узнать о мужчинах побольше. |
| Should know more after he's back from chemo. | Следует узнать побольше, как только он пройдет курс химиотерапии. |
| So they don't know that we just got a window inside their radar secrets. | Чтобы они не знали, что нам только что удалось узнать секреты их радара. |
| But I think you're beginning to see what I already know. | Но я думаю, вы уже начинаете кое-что понимать. |
| You should know they're not like cars. | Ты должен понимать, что они - не машины. |
| He has began to understand but he still doesn't know what. | Он начал понимать, но ещё не до конца. |
| And you must know one thing... in those days it was extremely rare for a woman to smoke outside. | Вы должны понимать... в те дни это было большой редкостью, чтобы женщины курили на людях. |
| You might think the average person going 14 wouldn't know her own mind. | Надо понимать, что человек, любой, которому идет пятнадцатый год, еще не понимает сам себя |
| Yes, so far as we know. | Да, насколько мне известно, это так. |
| We know that more than 500,000 people - the majority of them civilians - are killed with such weapons every year, most of them during armed conflict. | Известно, что в результате применения такого оружия ежегодно погибает, чаще всего в ходе вооруженных конфликтов, свыше 500000 человек - в основном гражданское население. |
| If taxpayers know that their banks are required to report income information to the tax authorities, taxpayers will be more likely to file accurate returns regarding this income. | Если налогоплательщикам будет известно, что их банки обязаны представлять информацию о доходах налоговым органам, представляется более вероятным, что налогоплательщики будут точнее декларировать свои доходы. |
| As we all know, the long-standing stalemate in the Conference on Disarmament and the failure to complete a substantive session of the Disarmament Commission since its unsuccessful negotiations at the 2003 session have brought about a crisis of confidence in the multilateral disarmament machinery. | Как всем нам известно, продолжительный застой в работе Конференции по разоружению и неспособность завершить основную сессию Комиссии по разоружению со времени провала переговоров в ходе сессии 2003 года вызвали кризис доверия к многосторонним механизмам разоружения. |
| Do we know anything more about him? | Что нам известно о нем? |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| But I guess you can read about a car wreck and never actually know what it's like. | Но можно прочитать о автомобильной аварии, и никогда не понять, что это такое. |
| If it goes off, you will never know what hit you. | Если она сработает, ты даже не успеешь ничего понять. |
| Boil down that island talk and he just meant that all anyone needs is someone to step in and let us know we're not alone. | Если забыть про острова, он имел в виду, что нам нужен кто-нибудь, кто появится и даст нам понять, что мы не одиноки. |
| Man, how did you not know it was the cookies? | Чувак, как ты мог не понять, что это печеньки? |
| Know they're not alone. | Понять, что они не одиноки. |
| Like you don't know what your own people did? | Как будто вы не в курсе, что сделали ваши собственные люди? |
| You do know the entire GCPD is hunting you? | Ты в курсе, что вся полиция Готэма преследует тебя? |
| l don't know if you're aware of where Agent Scully is. | Я не знаю, в курсе ли вы где агент Скалли. |
| You do know the first well collapsed on us? | Вы в курсе, что первая скважина обрушилась? |
| She didn't know. | Она не в курсе. |
| I'm not sure they know that. | Не уверен, что они это понимают. |
| I'm sure other people would know what to say. | Уверен, что любой другой знал бы, что сказать. |
| Plus, you said yourself that you didn't even know if he knew there was a reward. | Да уж. Плюс, ты сам же сказал, что не уверен, знает ли он вообще о награде. |
| I never knew what for, but I've always known I'd know it when it comes. | Я не знал, к чему именно, но был уверен, что пойму, когда придет время. |
| You sure they know that? | Ты уверен что они об этом знают? |
| I didn't know that you and Greg knew each other. | Я не знала, что вы с Грегом знакомы. |
| And we know his brother... | Мы знакомы с его братом... Конором Хос. |
| You guys know each other? | Стойте, вы уже знакомы? |
| We know each other. | (джейк) Мы знакомы. |
| Because most of them didn't know African-Americans at all, or any person of color. | Большинство из них не были знакомы с афро-американцами, да и вообще с людьми другой расы. |
| We know what you were saying. | Мы знаем, что ты хотел сказать. |
| Just saying, maybe if you took those clothes off, they wouldn't know we were here. | Я хочу сказать, может, если снять одежду, они не выкупят, где мы. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| l don't know what to say. | Не знаю, что сказать, Джон. |
| And my best friend, he would know what to say to me about it. | И мой лучший друг, он знал бы что сказать по этому поводу. |
| I feel as though I do know a great deal about this group. | У меня такое чувство, будто я хорошо знаком с этой группой. |
| Tani knows that you don't know the case. | Тани понимает, что ты не знаком с делом. |
| Look, Ryan, you're leaving behind everything you love for a girl you barely know. | Райан, послушай, ты оставляешь всё, что любишь ради девчёнки, с которой едва знаком. |
| Here I am on a date with this enchanting creature, and I'm obsessing about some man I don't even know, who just walked by, and he's heading to the bathroom, and here I go! | Я здесь, на свидании с очаровательным существом, а я озабочен каким-то человеком, с которым даже не знаком, который просто прошел мимо, и он направляется в уборную, и я бегу! |
| I already know him. | Я с ним знаком. |
| How could you possibly know that? | Как ты можешь быть в этом уверена? |
| I'm sure you'll know what to do with five women with removable heads. | Уверена, ты знаешь, что делать с пятью женщинами со снимающимися головами. |
| I'm sure by now you all know about banelings. | И я уверена, что сейчас вы все знаете о бэйлингах. |
| I don't even know if I want that. | А я не уверена, что хочу семью. |
| And I'm not sure what they saw, but if they knew about my father, they already know about beasts anyway. | Я не уверена, что они видели, но если они знали о моем отце, они все равно знают о чудовищах. |
| I don't even know what that means? | Я даже понятия не имею, что оно значит. |
| I mean, we... we both know that alien materials react negatively to human biology. | Я имею ввиду, мы оба знаем что инопланетные материалы негативно реагируют на человеческую биологию. |
| I say, so do not just get one event and then not know anyone. | Я имею в виду, так что ни один просто приходит на мероприятие, а потом не знает никто. |
| The soccer - I mean, the coach would know. | Футбол... Я имею ввиду, тренер должен знать. |
| Y'all know the incident I'm speaking of, right? | ы знаете, какое происшествие € имею в виду, верно? |
| But we know that sometimes it's hard to take the Church as She is. | Но мы знаем, что бывает очень тяжело принять Церковь такой, как она есть. |
| Downworlders, you'd know that Valentine's daughter has the Cup. | Обитателями Нижнего мира, Вы бы знали, что у дочери Валентина есть Чаша. |
| You probably know I have standing offers from a number of firms. | Вам наверняка известно, что у меня есть предложения от нескольких фирм. |
| I do know your nickname. | У тебя тоже есть кличка. |
| Maybe we don't know you well enough, but, after "Exorcist Il", we thought we had something special. | Может быть мы не так близко знакомы, чтобы звать вас Дик, но после фильма "Изгоняющий дьявола" мы решили, у нас есть что-то общее. |
| Maybe you should let Mom know that. | Может быть, ты и маме должен об этом сообщить. |
| Let me know when the puppies arrive. | Не забудь мне сообщить, когда появятся щенки. |
| I asked her to let me know if Indiana had any visitors. | Я просила её сообщить, если к Индиане придут посетители. |
| Shouldn't we let our citizens... or at least the US know? | Нашим соседям... или хотя бы США стоило бы сообщить, нет? |
| He reiterated his delegation's question as to when each stage of production of the document (drafting, translation, printing and distribution) had begun and ended, so that Member States could know the real reasons for the delay. | Оратор повторяет просьбу своей делегации сообщить о дате начала и завершения каждого этапа подготовки этого документа (составления письменного перевода, печатания и распространения), чтобы государства-члены знали реальные причины задержки. |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |