| You should know that there's hardwood under this carpet. | Вы должны знать, под этим ковром лежит паркет. |
| You should know... I'm not a patient man. | Вы должны знать... я нетерпеливый человек. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| How could they know this location? | Как они могли узнать об этом месте? |
| She might know who the father was and what happened to the baby. | Она могла узнать, кто отец и что случилось с ребенком. |
| And sometimes that makes people not know each other very well. | И из-за этого мы не могли как следует узнать друг друга. |
| I got locked out of my apartment, and my boyfriend cannot know I left the house. | Я захлопнула дверь своей квартиры, а мой парень не должен узнать, что я уходила из дома. |
| She doesn't know yet, and since she'll wonder Why I'm not going in to work, I figured we should probably tell her before then, say, today. | Она еще не знает, а когда захочет узнать почему я не иду на работу, думаю, нам стоит объявить ей прежде, чем она спросит. |
| You should know I'm in no position to negotiate. | Вы должны понимать что я не в том положении, чтобы обсуждать требования. |
| They didn't brush it away, they proved it's impossible, you must know it. | Не махнули, а доказали - невозможен, ты же должен понимать. |
| You should know very well, Nam Je Il. Even if it's a fact that you're innocent, it's not facts that kill but rumors. | Ты должен хорошо понимать, Нам Чжэ Иль, даже если и на самом деле невиновен, убивают не факты, а слухи. |
| You should know better than anyone that you'll always be soldiers, no matter what. | Вы должны понимать, что вы были солдатами и остаётесь солдатами. |
| A wizard should know better! | Маг должен понимать это! |
| We know that the letters sent to Adam Capstone were processed through these sorting offices - | Нам известно, что письма присланные Адаму Капстону, прошли через эти сортировочные офисы... |
| As members of the Committee know, my country was one of the first to raise the question of land-mines and the sequelae of war. | Как известно членам Комитета, наша страна в числе первых поставила вопрос о наземных минах и последствиях войн. |
| What do we know about Leroy? | Что нам известно о Лерое? |
| We know who made the threats? | А известно кто угрожал? |
| What do we know about the badge? | Что нам известно о бейдже? |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| Love has got bills that the currency office doesn't know. | У любви свои банкноты, что дЕньгам не понять. |
| I mean to just let them know that the market is about to close. | Я имею ввиду, что достаточно будет дать им понять, что рынок скоро закроется. |
| Half the time I don't even know who I'm talking to anymore. | Я иногда даже не могу понять, с кем я разговариваю. |
| You don't know about these things. | Почему ты не можешь понять мое положение? |
| Most of the time, we don't have any kind of internal cue to let us know that we're wrong about something, until it's too late. | Большую часть времени, у нас нет никакой внутренней подсказки, чтобы понять, что мы не правы в чем-то, пока не становится слишком поздно. |
| Jason, we know you knew them. | Джейсон, мы в курсе, что вы знали их. |
| For those who don't know, Garrett, he's a guy we don't really know, that we've known for like six years at school, the funny-looking guy. | Для тех, кто не в курсе, Гаррет - это парень, которого мы не очень знаем, которого мы знаем около шести лет в колледже, тот чудаковатый парень. |
| But you do know what happens when you mix acids and bases, right? | Ты ведь в курсе того, что происходит, когда смешать кислоты с основаниями? |
| You didn't know anything about this, Anthony? | Ты был в курсе, Энтони? |
| UNSER: I wouldn't know. | Я не в курсе. |
| I really don't know, but there are people who do. | Я не уверен, но есть люди, которые знают. |
| I don't even know if that's what I should call you. | Я даже не уверен, что именно так я должен тебя называть. |
| Sir must know, however, how very fond I am of him. | Однако месье может быть уверен, что я питаю к нему искренние симпатии. |
| She doesn't know, and I can't prove it, but I believe Reddington was funneling money through the adoptive father for years. | Она не знает, а я не могу доказать, но уверен, Реддингтон годами обеспечивал её деньгами через приёмного отца. |
| Are you sure you don't know what it is? | Ты уверен, что не знаешь, что это такое? |
| I see you two already know each other. | Я вижу, вы двое уже знакомы друг с другом. |
| Apparently, they know each other, and Jay is not a fan. | Они знакомы, и Джей явно не его поклонник. |
| You just said that you didn't know my client or lainie. | Вы только что сказали, что не были знакомы ни с моим клиентом, ни с Лейни. |
| l don't know. I've known him for 25 years. | Не знаю, мы знакомы уже 25 лет. |
| And then, when I saw him there, I told Mum and I didn't even know that she knew him... | А потом, встретив его здесь, я рассказала маме, и я даже не знала, что они знакомы... |
| Now I can tell you, even the Berlin Philharmonic doesn't know when to play. | Могу вам сказать, что даже оркестр Берлинской филармонии не знает, когда вступать. |
| Because if asked, I would have to tell the truth, which we both know you didn't do. | Потому что, если спросил, я должен был бы сказать правду, которую мы оба знаем, что вы не делали. |
| The doctors say, if they didn't know any better, he has the beginnings of dementia. | Врачи говорят, что если бы не его возраст, то можно было бы сказать, что у него старческое слабоумие. |
| I mean, won't they know it's him? | Я хочу сказать, они узнают, что это он? |
| More right to say he got a few of them around the way... know what I'm saying? | Точнее сказать, сразу с несколькими... понимаете, о чем я? |
| I don't even know you. | Я с тобой даже не знаком. |
| So... by popular demand, here is my big hit which you all know: | Итак... По многочисленным просьбам... Сейчас прозвучит мой супер-хит, который Вам всем так знаком... |
| Pablo, l don't know where you live. l haven't met your family - | Пабло, я даже не знаю, где ты живешь, не знаком с твоей семьей... |
| Well, Renton pretended he didn't even know her until she popped up on his website. | Ну, во-первых, Рэнтон претворялся, что не был с неё знаком, пока не наткнулся на её видео на сайте. |
| Somebody said this a couple of years back. I will give points for those who know it. | (Суть записи: «Поднять всеобщий уровень жизни возможно... к 1985-му году») Даю очки тому, кто знаком с этой записью. |
| Actually, didn't know if I'd see you again after last night. | Вообще-то, я была не уверена, что еще увижу тебя после прошлой ночи. |
| I'm not sure I even know. | Не уверена, что сама знаю. |
| Sure you'd know all about that. | Уверена, что вам всё известно об этом. |
| I really won't know for sure until I boil his head. | Не буду уверена на все сто, пока не сварю его голову. |
| But what I do know is it's hard enough finding foster families to take one kid that isn't theirs, let alone two. | Но я уверена, что трудно найти приёмную семью, согласную усыновить чужого ребёнка, не говоря уже о двух. |
| It means we all know what team you really play for. | Я имею ввиду, что мы знаем для чего ты играешь в команде. |
| I don't even know what that means. | Я понятия не имею, что это значит. |
| I don't even know what you're on about. | Я понятия не имею, о чём ты. |
| I mean, for all we know, she could be on "A's" payroll. | Я имею ввиду, что за всё, что мы знаем, ей могла заплатить "Э". |
| Look, I do not know why I have to justify myself to you, but believe me when I tell you that I have considered the possibility that... | Слушай, я понятия не имею почему я должен оправдываться перед тобой. но поверь мне, что когда я говорю тебе, что я подумал над возможностью что... |
| I mean, we barely know each other. | То есть, мы ведь едва знакомы. |
| I didn't know Žižek was among your references. | Не знала, что у тебя есть Жижек. |
| I didn't know I had a twin in Melbourne. | Я и не знал, что у меня есть двойник в Мельбурне. |
| The sooner we know about it, the better chance we have to cure it. | Чем раньше мы об этом узнали, тем больше шансов у нас есть, чтобы его вылечить. |
| We have a lot of positive results and we know that each person has a chance to meet a life-time partner. | Мы имеем очень много положительных результатов, и верим, что у каждого есть свой шанс найти спутника жизни. |
| At the very least, your father must know. | Нужно сообщить хотя бы вашему отцу. |
| Now, if you could just lay back, so I can have a look and let the doctor know what's going on. | А теперь откиньтесь назад, чтобы я могла посмотреть и сообщить доктору, как тут дела. |
| Did the delegation know whether he was still alive and, if so, could it inform the Committee of his current whereabouts? | Может ли делегация сообщить, жив ли по-прежнему этот человек, и если да, то где он в настоящее время находится? |
| Then we must let the friar know that we are within in sight of our goal. | Тогда мы должны сообщить монаху, что наша цель уже близка. |
| Let's wait till we know what to call it in as. | А может, стоит об этом сообщить? |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |