| If you can't come, please let me know ahead of time. | Если ты не можешь прийти, пожалуйста, дай мне знать заранее. |
| My Mee-Maw must never know of this. | Моей бабуле лучше никогда об этом не знать. |
| If and when you are ready to take this seriously, go ahead and let me know. | Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, подойди и дай мне знать. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| You should know... I'm not a patient man. | Вы должны знать... я нетерпеливый человек. |
| The sunlight of the truth is darkened and I must know the reason. | Свет истины померк и я должен узнать причину. |
| Find out something that nobody should know? | Узнать то, чего не следует знать никому? |
| How does she know that you love her? | Что ты влюблён, как узнать ей? |
| However, in the situation covered by paragraph 2, all parties would know quickly of the delay, but the missing information was with respect to the consequential damages claimed as a result of the loss for delay. | Между тем в ситуации, которая рассматривается в пункте 2, все стороны смогут быстро узнать о задержке, однако будет отсутствовать информация относительно косвенных убытков, возмещение которых может быть потребовано в результате причинения ущерба, обусловленного задержкой. |
| Of course I should know. | Я должен был узнать. |
| But you must know that sometimes things don't go to plan and... | Но вы должны понимать, не всегда всё идёт по плану и... |
| Because I am young and foolish, I may not know much. | Да? потому могу многое не понимать. |
| You should know better than anyone that you'll always be soldiers, no matter what. | Вы должны понимать, что вы были солдатами и остаётесь солдатами. |
| The leadership of North Korea must know that its misbehaviour only undermines its security and the welfare of the already suffering North Korean people. | Руководство Северной Кореи должно понимать, что его недостойное поведение лишь подрывает безопасность его собственной страны и наносит ущерб благополучию и без того испытывающего тяготы населения Северной Кореи. |
| So if we are to live in a world made of smart materials, weshould know and understand them. | Таким образом, если мы будем жить в мире, созданном изинтеллектуальных материалов, мы должны знать и понимать чтоэто. |
| There may be more, but perhaps 18 that we know of. | Может быть, их больше, но нам известно о примерно 18. |
| We know that by 2015 today's children will be young people and many of us will be old. | Нам известно, что к 2015 году сегодняшние дети повзрослеют и станут молодыми людьми, а многие из нас состарятся. |
| We know why he was here in Portland? | Известно, что он делал в Портленде? |
| But they must also know that we too have studied history and that we too have learned lessons from it. | Но им должно быть известно и то, что мы также изучали историю и что мы также извлекли из нее соответствующие уроки. |
| Do we know where Morris is now? | Нам известно где сейчас Моррис? |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| Well, we know they're trying to set up a meeting, but we have to find a where and when. | Мы знаем, что они договорятся о встрече, но надо понять где и когда. |
| I meant, find anything that helps us know who he is. | Я имела ввиду, нашла что-нибудь, что поможет нам понять кто он |
| In the meantime those who are adding fuel to the fire and dream of becoming eyewitnesses to the apocalypse must know that they do not serve the interests of the people of Burundi. | А пока те, кто подливает масло в огонь и мечтает стать непосредственным свидетелем апокалипсиса, должны понять, что их действия не отвечают интересам бурундийского народа. |
| You'd get this girl grown up just to let her know that you didn't love her enough? | Ты бы вырастила девочку, чтобы потом дать ей понять, что её не любила? |
| After the funeral, I didn't know why... I couldn't understand how I could... gain and lose everything... | После похорон, я не знал, не мог понять, как я мог получить и потерять все... |
| But I assume you already know that. | Думаю, ты уже в курсе. |
| You do know we're in high school and not a Clint Eastwood movie. | Ты же в курсе, что мы в школе, а не в фильме Клинта Иствуда. |
| You'll be telling them we know they were spying. | Ты ведь скажешь им, что мы в курсе их слежки. |
| What about the parts of you she doesn't know, the parts you're hiding down here in this basement? | А как же твоя сторона, про которую она не в курсе, которую ты скрываешь в этом подвале? |
| Barrett's lying, he must know what it is. | Если Баррет лгал про свое алиби, он должен быть в курсе происходящего. |
| I'm sure they know what they're doing. | Уверен они знаю, что делают. |
| I'm sure you all know the reason why. | Я уверен, что вы все знаете причину этого. |
| I understand your commitment, but... biologically, I don't even know if you would be fit to serve as the controller. | Я понимаю твою решимость, но... но я даже не уверен, подойдёшь ли ты биологически, чтобы функционировать как контроллер. |
| How would he know that? | С чего это он так уверен? |
| I'm sure you already know that. | Уверен, вы это знаете. |
| If they find out we know each other, they'll kill us both. | Если они узнают, что мы знакомы, нас обоих убьют. |
| I'm guessing you two know each other. | Кажется, вы знакомы. |
| You don't know the defendant. | Вы не знакомы с подсудимой? |
| Now why are y'all looking at me like y'all don't know me? Y'all know me! | Почему вы на меня смотрите так, как если бы не были со мной знакомы? |
| "If he fails,"he at least fails daring greatly, so that his place..."" "... shall not be with those cold and timid souls who neither know victory or defeat." | "Если он проигрывает, то по крайней мере, после великих дерзаний, и потому его место никогда не смогут занять те холодные и робкие души, которым не знакомы ни победа, ни поражение." |
| Most of you did not know Andrei, so let me say a few words about him. | Большинство из вас не знали Андрея, поэтому позвольте сказать о нем пару слов. |
| So what can we say as to why you were like know, unreceptive to our needs and stuff? | Так что мы можем сказать относительно того, почему ты был таким... знаешь, невосприимчивым к нашим потребностям и т.д. |
| You're trying to say that you don't know the name | Вы хотите сказать, что не знаете, как зовут человека, которого пытались убить? |
| I honestly don't know right now. | Я не могу сказать точнее. |
| Or she doesn't know she's dead? | И как ты можешь сказать, что Энни не может осознать, что она мертва? |
| You don't even know her. | Ты с ней даже не знаком. |
| It is a branch that I do not know that well. | Вообще-то я мало знаком с этим. |
| For those of you who don't know me officially, my name is Amanda Waller. | Для тех, кто не знаком со мной, - меня зовут Аманда Уоллер. |
| Those who know our European history understand that we do not live on Venus but, rather, that we are the survivors of Mars. | Те, кто знаком с нашей европейской историей, понимают, что мы живем не на Венере, а скорее являемся теми, кому удалось выжить на Марсе. |
| Please don't talk badly of her when you don't even know her that well! | Не говори о человеке плохо, когда с ним даже не знаком! |
| I don't even know if I'll remember any of this tomorrow. | Я даже не уверена, что завтра об этом вспомню. |
| I'm sure we know someone. | Я уверена, что мы знаем кого-то. |
| You must know, and I am sure you do know, that before I was introduced to the late Mr F, I was engaged to dear Arthur Clennam. | Вы должны знать, и я уверена, что вы знаете, что до того, как я была представлена мистеру Ф., я была помолвлена с дорогим Артуром Кленнэмом. |
| Yet I don't even know if today really is the fifth of November. | 'от€ € не уверена, что сегодн€ действительно 5 но€бр€. |
| Somebody didn't know you asked. | А ты уверена, что все тебя слышали? |
| Sometimes I use big words and I don't actually know what they mean. | Иногда я использую сложные слова, но понятия не имею что они значат. |
| You don't know what it's like to be locked in your own body never any contact. | Я имею ввиду, ты не знаешь, каково это, быть запертой в собственном теле и не иметь контактов. |
| Since I do not know who Ibrahim is I have no idea. | Поскольку я не знаю, кто такой этот Ибрагим, то я не имею понятия. |
| I mean, as a Taurus, you must know what I mean. | Я имею ввиду, как Телец, вы должны меня понимать. |
| I mean, I didn't even know there was good music until two months ago! | Я имею в виду, я же только месяца два назад узнала, что бывает хорошая музыка! |
| They said they know where some people are. | Они сказали, что знают где есть люди. |
| Today's the day you let everybody know just who you are. | Сегодня тот день, когда все узнают, кто вы есть на самом деле. |
| You don't honestly think I'd know anybody in this godforsaken dump, do you? | Вы ведь не думаете, что у меня есть знакомые в этой богом проклятой дыре. |
| So you really didn't know your dad was a Grimm when you were growing up? | То есть, ты не знал, что твой отец был Гриммом, когда ты рос. |
| Didn't know I had a bio. | А у меня она есть? |
| Maybe I should let my dad know that we're here. | Лучше сообщить папе, что мы здесь. |
| Waiting until the morning after to let me know? | Ждать до утра, чтобы сообщить мне об этом? |
| l don't know why you're here, but I'll tell you why I am. | Я не знаю, месье, что вас привело сюда, но спешу сообщить, за что интернировали меня. |
| You must let me know. | Вы должны сообщить мне. |
| But I'm glad to say that I think we know the cause of all these conditions, and that cause is NDD: Nature Deficit Disorder. | Но я рад сообщить, что я думаю, мы знаем причину всех этих состояний, и что причина эта - РНП: Расстройство из-за Нехватки Природы (РНП). |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |