| When it goes off the guy wouldn't know whether he was coming or going. | И когда она рванёт мужик не будет знать, он кончает или концы отдаёт. |
| Let me know when I have to spring for a wedding. | Дай знать, когда придет время раскошеливаться на свадьбу. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| Let me find out what the Feds know about me. | Дай мне узнать что федералы знают обо мне. |
| How would he even know who I was? | Как он мог узнать, что это был я? |
| If we cursed from this Cave alive come out, shall know the people, what happened and understand why we have done, what we have done. | Если мы выберемся из этой сучьей пещеры живыми, то люди должны узнать и понять, почему мы так сделали, что мы сделали. |
| All right, now, there's no way you could know this number, right? | Так, ты же не могла узнать этот номер, верно? |
| I did something so great it won Leela's heart and I'll never, ever know what it was. | Это безнадёжно: я сделал что-то, что заставило Лилу полюбить меня, и мне никогда узнать, что... жизнь прожита зря! |
| But he must know that's hopeless. | Но он должен понимать, что надежды нет. |
| Romano would know that that ends attorney-client privilege. | то Романо должен понимать, что это означает конец правилу об адвокатской тайне. |
| You would die before you exposed them, they know that. | Они должны понимать, что ты скорее умрешь, чем расскажешь им что-нибудь. |
| One should know better than to expect anything of mankind. | Стоило бы лучше понимать человечество и ничего не ждать от него. |
| Then you'd know what it's all about! | Тогда ты хоть что-то станешь понимать. |
| Obviously, the people know very well that without security there can be no meaningful development, and vice versa. | Очевидно, что людям весьма хорошо известно, что в отсутствие безопасности никакого хоть сколько-нибудь значимого развития быть не может, и наоборот. |
| As members know, since April 2000, Bosnia and Herzegovina, once a recipient and a host country to United Nations peacekeepers, is now a troop-contributing country. | Как известно членам Совета, Босния и Герцеговина, в которой когда-то были размещены миротворцы и проводилась операция Организации Объединенных Наций, с апреля 2000 года является страной, предоставляющей войска. |
| While all these efforts have contributed to promoting the international community's awareness of the issue of social development, we all know that what has been achieved is far short of our expectation. | Хотя все эти усилия и способствовали повышению осознания международным сообществом проблемы социального развития, нам всем хорошо известно, что достигнутое далеко не отвечает нашим ожиданиям. |
| We know full well that many others compiled that list of horrors before we did, and we are fearful and anguished at the lack of solutions. | Нам прекрасно известно, что этот перечень ужасов уже не раз приводился многими другими до нас, и нас мучает и удручает отсутствие решений. |
| We know that the participation of women as teachers in indigenous schools varies nationally, depending both on the characteristics of the contact in each region and the culture of each ethnic group, without this necessarily signifying gender discrimination. | Нам известно, что представленность женщин среди преподавателей школ для коренного населения варьируется в национальном масштабе и зависит как от особенностей коммуникации в каждом регионе, так и от культуры каждой этнической группы, что необязательно означает гендерную дискриминацию. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| All that will do is let him know something's up. | Это только даст ему понять, что что-то происходит. |
| The democrats won't know what hit them. | Демократы ничего и понять не успеют. |
| Okay, let him know that I'm here. OSCAR: | Хорошо, дайте ему понять, что я здесь. |
| "Some people can recognize a tree, a front yard, and know they've made it home." | "Некоторые люди могут узнать одно дерево в саду и понять, что они пришли домой." |
| Well, you don't know. | Ну, тебе не понять. |
| Your boss know you're here? | Ваше начальство в курсе, что вы здесь? |
| For one with such close connections, I am surprised that you don't know. | Для того, у кого такие связи, я удивлен, что вы не в курсе. |
| Does she know I'm not the president of Cuba? | А она в курсе, что я - не президент Кубы? |
| Does anybody else know about this? | А кто-нибудь еще в курсе? |
| Look, those of you who know me know that I derive no joy from speaking publicly. | Послушайте, все, кто меня знает, в курсе, что я не лучший оратор. |
| We don't know that for sure. | Я еще не уверен на все 100%. |
| Need some numbers, know you've got 'em. | Нужно несколько номеров, уверен, ты должен их знать. |
| I left you something at home so you'll know for sure. It's in the... | Я оставила для тебя кое-что дома, чтобы ты был уверен. |
| That's the only sure thing I do know. | Я только в этом уверен. |
| I do not know what I will use them for yet, but I'm sure they will come in handy someday. | Я не знаю, что я буду использовать их, но я уверен, что они пригодятся, когда-нибудь. |
| We don't know our neighbors. | Мы не знакомы с нашими соседями. |
| I always forget that you guys know each other. | Постоянно забываю, что вы знакомы. |
| Want to tell us again how you don't know her? | Хотите ещё раз нам рассказать, что вы с ней не знакомы? |
| So, they know each other. | Значит, они знакомы. |
| We know each other. I'm Telly. | Мы с вами знакомы. |
| I'm going to go over there and let them know that what they did today was completely unacceptable. | Я хочу пойти туда и сказать им что произошедшее сегодня совершенно недопустимо. |
| We won't know for a few hours. | Смогу сказать только через пару часов. |
| Vince, you got to give her the name, even if you don't know where he is. No. | Винс, ты должен сказать ей имя, даже если ты не знаешь, где он. |
| Because I - can you let him know I'm here? | Можете сказать ему, что я здесь? |
| This is easily said, but, as we all know, it is very difficult to put into practice. | Но, как известно, сказать об этом процессе куда проще, чем осуществить его на практике. |
| Shakespeare didn't know Richard III! | Шекспир не был знаком с Ричардом ІІІ. |
| Does this Edward French know your parents socially? | Этот Эдвард Френч знаком с твоими родителями? |
| Going to a dance where I won't know a single soul? | Пойти на бал, где мне совершенно никто не знаком? |
| Does anybody here know them? | Кто-нибудь из вас знаком с ними? |
| Given Thailand's thin industrial base and BOI's relatively small staff, any official with the BOI for 23 years (1968-1991) would know every major investor personally. | С учетом ограниченной промышленной базы Таиланда и сравнительно небольшого штата ИС любой сотрудник, проработавший 23 года в ИС (в 19681991 годах), был лично знаком со всеми основными инвесторами. |
| I'd hoped she'd like it, but I didn't know. | Хотелось бы надеяться, что ей нравится учиться, но я не уверена. |
| I just don't know that I want to start forever right now. | Я лишь не уверена, что это "навсегда" должно начаться именно сейчас. |
| I do not even know that a woman would be allowed through the doors. | Я даже не уверена в том, что женщине позволят пройти туда. |
| If I were your Iris from over there, I'm sure I would know exactly what to say, but I don't. | Если бы я была той Айрис, уверена, я бы нашла что сказать именно сейчас, но я не она. |
| No, I'm sure he didn't know he had it. | Нет, я уверена, что он не знал, что заражен. |
| Don't know why you're so interested in this, Cal. | Понятия не имею, почему тебя так это заинтересовало, Кэл. |
| I don't even know what books to hit for this, Dean. | И понятия не имею, где это вычитать, Дин. |
| l don't know what I mean, all right? | Я не знаю, что имею в виду, понятно? |
| I mean, doesn't she know all sorts of personal things about you? | Я имею в виду, разве она не знает про тебя всякого рода личные вещи? |
| And they take over but you don't know. | Я имею в виду, они провели арест? |
| So we still don't know who this guy is. | То есть мы все ещё не знаем, кто этот парень. |
| Joey, there's something that you should know. | Джоуи, есть кое-что, что тебе нужно узнать. |
| They know two people who have access to it, and they want you to try one of them tomorrow night. | Им известны двое человек у которых есть доступ, и они хотят, чтобы ты окрутила одного сегодня. |
| I... I still don't know if I can get approval. | Не уверен, что у меня есть разрешение. |
| Well, your alters know. | То есть ваши воплощения. |
| Calling TARU, letting them know the footage is on its way. | Хочу сообщить в техотдел, что запись скоро будет. |
| We need to let POTUS know you're all alive and back on the ship. | Нужно сообщить, что вы живы и вернулись на корабль |
| As you all know, I am proper excited about moving into my new house, so I am delighted to say that my party on Saturday night will be my first ever... pool party. | Как вы все знаете, я по-настоящему взволнована переездом в новый дом, так что я рада сообщить, что моя вечеринка в субботу вечером будет моей первой... вечеринкой у бассейна. |
| And I just wanted to let him know. | И просто хотела ему сообщить. |
| Should I let the Agency know? | Мне сообщить в Агентство? |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| Women are the only ones who know Dionysus. | Лишь женщины способны познать Диониса. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |