| I just think she should know who she's working for. | Просто думаю, она должна знать на кого работает. |
| Now, if Gavin sent you here, you should know that I've turned him down. | Если Гэвин послал тебя сюда, ты должен знать, что я ему отказываю. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| It's possible he might know where Thomas is hiding. | Возможно, мы смогли бы узнать, где скрывается Томас. |
| We know that Billy hired you to spy on Michelle to see if she had any proof that he killed his wife. | Мы знаем, что Билли нанял вас следить за Мишель, чтобы узнать, есть ли у нее доказательства, что это он убил свою жену. |
| But how could he know we'd brought Tomascz in? | Но как он мог узнать, что мы допрашивали Томаша? |
| Not one of them That yet looks on me, or would know me. | Но ни один из них меня не видит, узнать меня не может. |
| But the quantum world seems to run contrary to everything we know about the laws of nature. | Но способа узнать наверняка не было - центр нашей галактики скрыт от наблюдения плотной завесой межзвездной пыли. |
| But soon I shall know everything. | Но скоро я буду понимать все. |
| Well, then, I guess you should know what that means. | Значит, тогда ты должен понимать, что это значит. |
| The jury must know he's lying. | Суд должен понимать, что он врет. |
| Children must know and understand traffic rules, signs and signals and their use in practice. | 13.2 Дети должны знать и понимать правила дорожного движения, дорожные знаки и сигналы и пользоваться ими на практике. |
| I mean, as a Taurus, you must know what I mean. | Я имею ввиду, как Телец, вы должны меня понимать. |
| As we all know, cancer treatment is expensive and beyond the means of poor people. | Как нам всем известно, лечение от рака является дорогостоящим, и оно не по карману бедным слоям населения. |
| In that regard, as we know, the international community remains under the impact of a global financial and economic crisis that has spared no country. | В этом отношении, как всем известно, международное сообщество по-прежнему испытывает воздействие мирового финансового и экономического кризиса, не обошедшего ни одну страну. |
| The immediate challenge that we have, as you well know, given your own responsibilities is, in the very brief period of time available before the end of this year's session, to try to reconcile two perspectives, if I can put it that way. | Как вам в силу ваших собственных обязанностей хорошо известно, непосредственная задача, стоящая перед нами, состоит в том, чтобы за очень короткий промежуток времени до окончания сессии этого года попытаться увязать два воззрения, если можно так выразиться. |
| But I also know that, especially in countries in areas of conflict - and especially when I have been with the women on the ground - these are not politically correct situations. | Но мне также известно что, особенно в странах, находящихся в зонах конфликтов, и особенно тогда, когда я встречаюсь с женщинами на местах, эти ситуации вовсе не относятся к числу политически корректных ситуаций. |
| How much does she know? | Как много ей известно? |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| Let him know we are serious. | Но дайте ему понять, что мы не шутим. |
| I didn't know what I would like the most. | Я не мог понять, что для меня было бы лучше. |
| Then you don't know. | Тогда вам не понять. |
| When people get too chummy with me, I like to call them by the wrong name to let them know I don't really care about them. | Когда люди становятся слишком общительными со мной, я называю их неправильным именем, чтобы дать понять, что мне на самом деле плевать на них. |
| The last thing I'm going to tell you about is a series ofprojects called Songs You Already Know, where the idea was, I wastrying to figure out to address particular kinds of emotions withgroup projects. | Последнее, о чем я вам расскажу, это серия проектов подназванием "Песни, которые вы уже знаете". Идея заключалась в том, что я пытался понять, как воздействовать на определенные эмоции спомощью групповых проектов. |
| I mean, my-my parents know, my two best friends know. | Мои родители в курсе, два моих лучших друга тоже. |
| If we were being robbed, I'd know. | Если б произошло проникновение, я был бы в курсе. |
| You do know there's a strangler on the loose? | Но вы в курсе того, что мы разыскиваем душителя? |
| She know what you do? | Она в курсе твоих дел? |
| VDS Company is constantly pressing towards to be in the know of all events on the signage market in order to offer its clients progressive solutions and efficient technologies. | Компания VDS постоянно стремится быть в курсе всех событий, происходящих на рекламном рынке, для того чтобы предлагать своим клиентам самые передовые решения и самые рациональные, проверенные временем технологии. |
| If anyone feels down, Met will know what to do. | Если человек уверен в том, что он знает, он будет меньше беспокоиться. |
| Yes, but you can't know that you'll feel exactly the same way all the time. | Да, но ты же не можешь быть уверен, что твои чувства останутся неизменны. |
| In the morning, when you go upstairs, you don't know whether your home will be there or not. | Утром, когда поднимаешься по лестницам, ты не уверен - твой дом все еще на месте или нет. |
| I just don't know | И я не уверен, |
| They were actually modeled on hotrod motorcycles of the 1960s, which I'm sure my mom didn't know. | Их сделали по образцу модных в 1960-х годах мотоциклов, о чём, я уверен, моя мама не догадывалась. |
| It's just know my mother. | Просто вы знакомы с моей мамой. |
| Did we know each other in law school? | Мы были знакомы на юридическом факультете? |
| Then why did you pretend to not know each other during the family meeting? | Так почему на семейном ужине притворялись, что не знакомы? |
| In each case, their neutral status was guaranteed by the fact that they had not been involved in capturing the detainee, they had no prior knowledge of the facts of the case and they did not know the detainee. | В любом случае их нейтральный статус гарантируется тем, что они не участвовали в захвате задержанных, не были знакомы с фактами, относящимися к каждому делу, и не знали самих задержанных. |
| Maybe you already know him. | Возможно, вы уже знакомы. |
| You could let me know that you would be late and... | Ты мог бы мне сказать, что будешь поздно, и... |
| So, the point is that there is a limit to how much we can know of the world. | Что я хочу сказать - есть предел тому, сколько мы можем узнать о мире. |
| I tell you, I don't think these amateurs know what they're getting into. | Я должен сказать тебе, не думаю, что эти любители знают, во что они влезли. |
| So you guys know what to say? | Не знаете, что сказать? |
| Well, I've had a look around, and I think we can safely assume that I now know less about motors than I did when I first lifted up that bonnety thing. | И можно смело сказать, что теперь я разбираюсь в моторах меньше чем когда впервые поднял этот капот. |
| Look, please, I don't even know you, lady. | Барышня, послушайте, я с вами даже не знаком. |
| How well does your brother know Shaw? | Насколько хорошо твой брат знаком с Шо? |
| Does this Edward French know your parents socially? | Этот Эдвард Френч знаком с твоими родителями? |
| I did not know you were so well acquainted with Mrs Ryder, Michael? | Я и не знала, что ты так хорошо знаком с миссис Райдер, Майкл. |
| I didn't know I knew him till after, when it was in the paper. | Я не знал, что был с ним знаком, пока не прочитал о нём в газетах |
| I'm sure Lieutenant Morse has already filled you in on what we know. | Я уверена, что лейтенант Морс доложил вам, все что нам известно. |
| But I don't even know that she knows. | Но я даже не уверена, что она знает. |
| If Lady Stark is unhappy with any aspect of my service, I'm sure she'll let me know. | Если леди Старк найдет в моей службе какие-нибудь огрехи, уверена, она мне сообщит. |
| I'm not surel even know what that means. | Не уверена, что понимаю, что это значит. |
| You've interviewed here so many times, I'd think that you'd know the place like the back of your hand by now. | Ты столько раз приходила сюда на собеседования, что я была уверена, что ты знаешь это место, как свои пять пальцев. |
| I'm sorry, but I just don't know where we are. | Извини, но я понятия не имею где мы находимся. |
| I do not know of what you speak! | Понятия не имею, о чём ты говоришь! |
| What do we know about Sam anyway? I mean, what town is he from? | В любом случае, что мы знаем о Сэме? я имею ввиду, из какого он города? |
| That I don't mean, especially when I think I mean them. I mean, like now. I don't even know what I'm saying. | То, что я не имею в виду, особенно когда я думаю, я имею в виду их. то есть, как сейчас. я даже не знаю, что говорю я чувствую себя сумасшедшей |
| I mean, we all know that what really matters Is that the cash registers keep ringing And the tourists keep streaming through the gift shop | Я имею в виду, все мы знаем, что на самом деле важно - чтобы касса не замолкала, и чтобы поток туристов продолжал течь через магазин сувениров, и когда я смотрю на развалину, которой стал этот театр при Оливере, |
| He should know we have ways to fight. | Он должен знать, что у нас есть чем бороться. |
| So we know that pheromones exist right the way across the animal kingdom. | Мы знаем, что феромоны есть повсюду в царстве животных. |
| Just to confirm, none of the humans in the city actually know about this? | Есть хотябы один человек в городе которому известно об этом? |
| Department product left is not one Work that can be permanent Still enter into everyone and know Resent this seat | Есть различные отдельные детали, оплачиваемые по счету и в обход, плюс чаевые, но я даже не говорю об этом |
| Know better than to do that, boss. | У меня есть дела поинтереснее, босс. |
| You need to get down there and let them know. | Ты должна спуститься и сообщить им. |
| We will have to let him know what's happened. | Мы должны сообщить ему о случившемся. |
| We should at least let Crystal's family know, who might have killed her. | Значит, надо хотя бы сообщить её родителям кто её мог убить. |
| Well, they don't know for sure, but you should tell your guy to spray. | Ну, нет полной уверенности, Но ты должен сообщить своему человеку об этом. |
| I think you should know that my wife and I are getting divorced soon. | Считаю необходимым сообщить тебе, что мы с женой разводимся. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |