| Well, call me later and let me know. | Ладно, позвони мне позже и дай знать. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| But first, there is something you must know. | Но для начала ты должен узнать кое-что. |
| I will use my own methods to learn what they know. | Я воспользуюсь своими способами, чтобы узнать, что им известно. |
| So they don't know that we just got a window inside their radar secrets. | Чтобы они не знали, что нам только что удалось узнать секреты их радара. |
| When do we know it's ready, Mr. Giovanni? | Как узнать когда готово, господин Джованни? |
| It's good to finally know. | Замечательно - узнать это. |
| You're not so drunk that you don't know... | Ну вы прекрасно... не настолько пьяный, чтоб не понимать, что происходит. |
| None of us really have ever seen one, but we know it exists because we've been taught to understand this molecule. | На самом деле никто из нас не видел её, но мы знаем, она существует, потому что нас учили понимать, зачем эта молекула. |
| They won't know what they're looking at or why they like it, but they'll know they want it. | Они даже не будут понимать, на что они смотрят и почему им это нравится, но они точно будут знать, что хотят это. |
| And while they may not know it yet, that is what vampires smell when they smell you. | Они могут ещё не понимать, но именно это чуют в твоём запахе вампиры. |
| Those who take shelter behind their own security are forgetting that this is no longer the twentieth century; they should know that a threat to one will, sooner or later, also affect all - including those who believe themselves to be safe. | Они должны понимать, что угроза одному рано или поздно повлечет за собой последствия для каждого, в том числе для того, кто верит, что он находится в безопасности. |
| As many members know, I announced the results of the United States review of such a cut-off treaty in a speech on 29 July, at a plenary meeting of the Conference. | Как известно многим членам я объявил результаты проведенного Соединенными Штатами обзора такого договора в своем выступлении 29 июля на пленарном заседании Конференции. |
| And what they found is that they think that we know of about nine percent of the species in the ocean. | Как видно из диаграммы, на данный момент науке известно около 9% видов живых существ в океане. |
| Surely you must know that. | И вам, вне сомнений, об этом известно. |
| As far as we know. | Насколько нам известно, пока да. |
| Right, what do we know? | Хорошо, что нам известно? |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| You never really know people when you meet 'em. | Нельзя понять человека с первого взгляда. |
| You can know as much as I do if you observe well. | Вы можете понять, все как я Если вы наблюдательны. |
| Despite the provision covering Whether this is all part of the matrix - Which we can't know. | Несмотря на пункты описывающие, является ли все сущее частью матрицы... которую мы не можем понять. |
| We may never know the answer to that clue, but it made me realize this was my chance to finally beat Alex at Scrabble. | Пусть на тот вопрос никто никогда не узнает ответ, но он помог мне понять, что пришёл мой шанс наконец-то обыграть Алекс в Скраббл. |
| We know that the principles and the rules, if we can figure them out in these sort of primitive organisms, the hope is that they will be applied to other human diseases and human behaviors as well. | Мы знаем, что законы и правила, если мы сможем понять их в этих примитивных организмах, есть надежда, что они также будут применимы к человеческим болезням и человеческому поведению. |
| You got me every which way, and we both know I'm not the brightest. | Ты заставила меня каждый раз и мы оба в курсе я не из самых умных. |
| Haven't you heard? Between me and my brother, we know everything. | Разве ты не в курсе, что мы с братом на двоих... знаем всё? |
| You two know you haven't actually finished a sentence yet, right? | Вы в курсе, что ни ты, ни она еще не закончили ни одной фразы? |
| Ghost don't know about this, right? No. | Призрак ведь не в курсе? |
| The others don't know. | Другие не в курсе. |
| Surely you must know it was all for you. | Уверен, знаете, что всё это ради Вас. |
| I'm not sure about that, but I do know somebody that has the answer. | Не уверен, но знаю, кто может ответить на этот вопрос. |
| With a single mom, I didn't know for sure if it was coming, but... | С матерью-одиночкой, я даже не был уверен, что это случится, но... |
| When it's done, I will know. I thought so, too, I was sure of it, but you didn't! | Более того, я был в этом уверен, но ты не запомнил! |
| Well, I don't really know. | Ну, не уверен. |
| You may not know me, but you do know my work. | Вы можете не знать меня, но вы знакомы с моей работой. |
| Speaking of, the brown house - do we know them? | Кстати про коричневый дом... мы с ними знакомы? |
| Do you all know each other? | Вы все знакомы друг с другом? |
| And we know his brother... | Мы знакомы с его братом... Конором Хос. |
| They know each other and keep in touch regularly. | Они знакомы и часто встречались. |
| We won't know about his neurological function until he wakes up, but this is definitely a step in the right direction. | Мы не можем сказать, пока он не очнётся, но мы идём в верном направлении. |
| Michael, is there something I should know? | Майкл, ты ничего не хочешь мне сказать? |
| You're trying to say that you don't know the name | Вы хотите сказать, что не знаете, как зовут человека, которого пытались убить? |
| I didn't know what I was going to say, but I knew that I needed to see you, and then I saw Cooper and you. | Не знаю, что я собирался сказать, но я знал, что должен был тебя увидеть, а потом я увидел тебя и Купера. |
| In case you're just telling me what I want to hear, you should know identical dossiers have been sent to the NYPD, the FBI, and MI6 and a couple of media outfits that I hold in relatively limited contempt. | В том случае, если ты хочешь сказать мне то, что я хочу услышать, ты должен знать, что идентичные досье отправлены в полицию, ФБР, МИ6 и в те СМИ, которые я не так сильно презираю. |
| And more importantly, he doesn't know you. | И что более важно - он не знаком с тобой. |
| I don't even know Spike Lee. | Я даже не знаком со Спайком Ли. |
| Now you obviously know that name, correct? | Но ты, очевидно, знаком с этим именем, верно? |
| Anybody else in here know him? | Здесь еще кто-нибудь с ним знаком? |
| I didn't know him, but I just want to say I'm sorry. | Я не был с ним знаком, просто хотел сказать, что сожалею. |
| I'm not sure I'm ready to deceive the people who know me best. | Я не уверена, что готова обманывать людей, которые знает меня лучше всех. |
| I am sure you both know the Superman case. | Уверена, вы оба знаете о деле Супермена. |
| You don't actually know if he read all of it. | Ты даже не уверена, что он всё прочел. |
| But you do know that you saw Death? | Но ты уверена, что видела Смерть? |
| But are you sure you really know him? | Но ты уверена, что действительно знаешь его? |
| I mean, I didn't even know what state I was in. | Я имею в виду, я даже не знал, в каком государстве я находился. |
| I mean, do we know... any couple, really? | Я имею в виду, знаем ли мы... по-настоящему хоть одну из пар? |
| No, I mean on a real date, With someone I didn't know already or who wasn't A british lord masquerading as a college student. | Нет, я имею в виду настоящее свидание, с кем-то, кого я пока не знаю, и кто не является британским лордом, притворяющимся студентом. |
| l don't know the first thing about making keys. | Я понятия не имею? как их делают. |
| Or when you blocked the promotion of one of the people present here, and we all know who, because you were afraid he'd disprove your thesis about the Scrolls? | "Открытость", с которой ты сумел похоронить исследование одного из сидящих здесь - все тут понимают, кого я имею в виду - только потому, что опасался, что он опровергнет твою идею о том, как распространялись свитки? |
| I only gave it to you because I didn't know you had a boyfriend. | Я отдал его тебе, потому что не знал, что у тебя есть парень. |
| Who knows what happened, but if there's any chance, you should let her know that we're doing everything we can. | Кто знает, что случилось, но если есть какой-то шанс, ты должна сказать ей, что мы делаем всё, что в наших силах. |
| Is there anybody in this club that doesn't know I've got a thing for Michelle? | Здесь есть хоть один человек, который не знает, что я влюблен в Мишель? |
| I'm methodically checking your back to see if someone may have inserted a tracking device under your skin that you don't know about, and you are hoping they did. | Я проверяю тебе спину, ища, не вживлял ли кто тебе маячок под кожу, а ты о нем не знаешь, и надеешься, что он есть. |
| The Act obliges all financial intermediaries who know or have a justified suspicion that money-laundering is involved in a business relationship to report to the Money Laundering Reporting Office. | Закон обязывает всех финансовых посредников, у которых есть сведения или обоснованные подозрения о том, что в рамках тех или иных деловых отношений происходит отмывание денег, сообщать об этом в Управление по сбору сведений о фактах отмывания денег. |
| Well, you could have let us know where you were. | Но ты мог бы сообщить нам, где ты был всё время. |
| Were you calling your father, letting him know the job was done? | Вы звонили своему отцу, чтобы сообщить ему, что дело сделано? |
| We need to let POTUS know you're all alive and back on the ship. | Нужно сообщить, что вы живы и вернулись на корабль |
| Let them know what's happening. | Сообщить, что происходит. |
| You ready to call your brother, let him know you want to go home? | Сообщить ему, что ты хочешь вернуться домой? |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |