| You should know... I'm not a patient man. | Вы должны знать... я нетерпеливый человек. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| There's things you should know about lovely Leah. | Есть кое-что, что тебе не помешает узнать о твоей милой Лии. |
| You should know more about men. | Тебе пора узнать о мужчинах побольше. |
| Figured you might want to track him or her down, see if they know any of the names of the people he worked with - any luck, maybe you'll even find your shooter. | Полагаю, ты мог бы выследить его или её узнать, знают ли они какие-нибудь имена людей с которыми он работал при случае, может быть ты даже найдёшь своего стрелка. |
| Well, how much time? I may as well know, how does it happen? | Может, я могу также узнать, как это случится? |
| I did something so great it won Leela's heart and I'll never, ever know what it was. | Это безнадёжно: я сделал что-то, что заставило Лилу полюбить меня, и мне никогда узнать, что... жизнь прожита зря! |
| You should know, I'm used to being an only child. | Тебе стоит понимать, что я привыкла быть единственным ребёнком. |
| Look, I'm not your I think you should know, love is a dangerous feeling. | Я не твой отец, но ты должен понимать, что любовь - очень опасное чувство. |
| You should know better than that. | Ты же должен понимать. |
| And you should know, to the shareholders, big or small, he's still the face of Empire. | И ты должен понимать, что для остальных, он по-прежнему лицо Империи. |
| She's walking into a buzzsaw taking on Fleming, she must know that. | Пойти против Флеминга - все равно что лечь под циркулярную пилу, она должна это понимать. |
| They know where the meeting is. | Им известно, где будет встреча. |
| I think we both know there's really only one man. | Полагаю, нам обоим известно, что кандидатура всего одна. |
| As we know, there are many varied aspects to this question, but they are not unrelated. | Как известно, он включает в себя ряд различных аспектов, которые носят взаимосвязанный характер. |
| As far as we know, no one here has gotten sick. | Насколько нам известно, никто пока не заболел. |
| What do we know about the badge? | Что нам известно о бейдже? |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| But it's unnecessary to let the whole city know about it. | Я могу понять тебя как мужчина вот только о вас скоро будет знать весь город. |
| You're the only person who might know something, who could understand. | Только вы можете что-то знать, попытаться понять. |
| Arthur was an analyst, and there were people who didn't know what to make of you. | Артур был аналитиком, и были люди, которые не могли понять, что делать с вами. |
| Boil down that island talk and he just meant that all anyone needs is someone to step in and let us know we're not alone. | Если забыть про острова, он имел в виду, что нам нужен кто-нибудь, кто появится и даст нам понять, что мы не одиноки. |
| You should know that by now. | Вы должны сейчас это понять. |
| If this is about the Bellas getting into the finals, we already know. | Если ты о том, что "Беллас" прошли в финал, то мы уже в курсе. |
| Martha says they know extra copies have been made at the Xerox machine. | Марта сказала, что они в курсе, что дополнительные копии были распечатаны. |
| And considering your husband has a memento from the trip, I'm guessing he doesn't know. | И учитывая, что у вашего мужа есть памятка с поездки, думаю, он не в курсе. |
| Do they know "command" doesn't start with a "K"? | Мобильная Ащищённая Супер Команда А они в курсе что Защищенный не начинается с буквы А? |
| Does the Police Commissioner know? | омиссар полиции в курсе? |
| I just didn't know what. | Просто не был уверен, что именно. |
| I'm pretty sure they know we're here. | Я уверен, что они в курсе нашего пребывания здесь. |
| I'm sure that they know what they're doing. | Я уверен, они знают, на что пошли. |
| I do not know the sum, but I am sure he will be generous. | Не знаю сумму, но уверен, он будет щедр. |
| I didn 't know if Niebaum was getting paid to be quiet. | Не был уверен, что ему не платят за молчание. |
| Ainhoa and Gamboa didn't know eachother. | Айноя и Гамбоа не были знакомы раньше. |
| Don't let Tae Seong know we met. | Не говори Тхэ Сону, что мы знакомы. |
| Official statisticians, who know each other quite well, who know each other's professional ethos and practices, are less likely to compile statistics that are contested by their colleagues. | Официальные статистики, которые довольно хорошо знают друг друга и которые знакомы с особенностями профессиональных установок и практики своих партнеров, в меньшей степени склонны подготавливать статистику, которая оспаривается их коллегами. |
| Then why did you pretend to not know each other during the family meeting? | Так почему на семейном ужине притворялись, что не знакомы? |
| I'm guessing you two know each other. | Кажется, вы знакомы. |
| We should know more after that. | После операции можно будет сказать что-то определенное. |
| They cannot tell you what they do not know, but they can tell you when they don't know if only you'll ask. | Они не могут вам сказать того, чего они не знают, но они могут сказать, когда они этого не знают, если только вы их спрóсите. |
| There's just too much we don't know and too many words we don't want to say out loud. | Слишком много мы еще не знаем и слишком многое не можем сказать вслух |
| Is there something I should know? | Вы ничего не хотите сказать? |
| But I also know that all you see before you are the clothes, the privilege and the history. | Я хотел сказать, мистер Тимминс. Я так и услышал, вы сказали - мистер Тимминс. |
| Anyone who knew Hannah would know that she hated roses. | Каждый, кто был знаком с Ханной, знал, что она ненавидит розы. |
| You don't know my brother Fredo. | Ты не знаком с моим братом Фредо? |
| It is one of the greatest thrills of my career that I even know you. | Один из лучших моментов в моей карьере, это то, что я знаком с вами. |
| Do you or do you not know a man called Max? | Знаком вам или нет мужчина по имени Макс? |
| Do Ji Hoo sunbae and the model, Min Seo Hyun know each other? | Чжи Ху знаком с моделью Мин Со Хён? |
| But I do know one thing, and that is if you want to integrate Scotty and Nolan, then therapy is imperative. | Но я уверена в одном, если вы хотите соединить Скотти и Нолана, терапия - необходима. |
| But are you sure you really know him? | Но ты уверена, что действительно знаешь его? |
| Are you sure you don't know where to find him? | Ты уверена, что не знаешь, где его искать? |
| You've interviewed here so many times, I'd think that you'd know the place like the back of your hand by now. | Ты столько раз приходила сюда на собеседования, что я была уверена, что ты знаешь это место, как свои пять пальцев. |
| You don't know that. | Ты не можешь быть в этом уверена. |
| I mean, as a Taurus, you must know what I mean. | Я имею ввиду, как Телец, вы должны меня понимать. |
| Yes? I just mean no one knows the future right now, so we don't really know... | Я просто имею в виду, что никто не знает сейчас, что будет дальше, так что мы тоже не знаем... |
| I mean, y-you seemed to... know what you were doing at the warehouse this morning. | Я имею ввиду, что ты, похоже, знаешь, что ты делал на складе этим утром. |
| Because we all know that your client... only has two days to go to win the bet. | По-моему он его выиграет, поэтому я не имею даже права сюда заглядывать. |
| I mean, what kind of a person allows you to get emotionally entangled when they know there's no way forward? | Я имею в виду, что же это за человек, который позволил тебе эмоционально в него вовлечься, притом, что он знает, что в итоге ничего не произойдёт? |
| Does Julian know you have a boyfriend? | Джулиан знает, что у тебя есть парень? |
| So we actually don't know who she is. | То есть мы не знаем, кто она такая. |
| Do let me know if there's anything you feel the Home Office isn't providing. | Дай знать, если есть что-то, что как ты думаешь главный офис вам не дает. |
| So there's secrets out there the universe don't know about? | Значит, есть тайны, о которых даже вселенная не знает? |
| I obviously am, but no one can know. | Очевидно, что я такая и есть, но никто не должен это знать. |
| I asked Cmdr Riker to contact the Vulcan authorities and let them know that we were approaching. | Я попросил коммандера Райкера связаться с Вулканскими властями, и сообщить им, что мы приближаемся. |
| Anyway, my nephew Harry and I are calling on everyone in the vicinity to see if they know anything. | Неважно. Мой племянник Гарри и я просим каждого в окрестности сообщить обо всем, что известно. |
| We got to let his family know. | Надо сообщить его семье. |
| Let contacts know what the call is about before transferring with an instant message. | Прежде чем передать вызов, можно сообщить абоненту о цели звонка с помощью мгновенного сообщения. |
| Post a royal list to let the world know that, you are only taking Xianyang temporally. | Сообщить жителям города, что вы взяли Сяньян временно. |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |