| Let me know if it pans out. | Дай мне знать, если выгорит. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| How would he know that Tom was yours? | Как он мог узнать, что Том был твоим? |
| She can never know who she is. | Она не должна узнать, кто она такая. |
| You mustn't let the Downworld know what the Sword can do. | Ты не должна позволить Нижнему миру узнать о способностях меча. |
| Mr. Yardley, there's something you should know. | Мистер Ярдли, вы должны кое-что узнать. |
| Chuck can never know the truth. | Чаку никогда не узнать правду. |
| He should know better than to walk around like that at night. | Он же должен понимать, что не следует так разгуливать по ночам. |
| Nevertheless, a child of 15 years of age should know that it was wrong to kill. | Вместе с тем предполагается, что 15-летний подросток должен понимать, что убивать - плохо. |
| You should know very well, Nam Je Il. Even if it's a fact that you're innocent, it's not facts that kill but rumors. | Ты должен хорошо понимать, Нам Чжэ Иль, даже если и на самом деле невиновен, убивают не факты, а слухи. |
| You should know that by now. | Теперь вы должны это понимать. |
| You should know better. | Тебе же должна понимать. |
| We also know that Jonas Siedel recruited you on behalf of the CIA. | Нам также известно, что Джонас Сайдел завербовал вас от лица ЦРУ. |
| We know nothing about our own child | Нам ничего не известно о нашем ребёнке. |
| As you all know, it has been subjected to long and hard negotiations that have taken place until the last minute in order to attain the largest balance acceptable to all regarding the language of the draft resolution. | Как вам известно, этот проект стал предметом длительных и сложных переговоров, которые велись до самой последней минуты в целях достижения максимальной сбалансированности, приемлемой для всех, в отношении формулировок данного проекта резолюции. |
| What do we know, Sam? | Что нам известно, Сэм? |
| That's all we know. | Это все, что известно. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| You wouldn't know, you haven't been through it. | Тебе не понять, ты не проходила через это. |
| My questions about nature, I let them know, were different. | Я дал им понять, что меня интересуют вопросы природы, но иного свойства. |
| How do we know if it worked? | Как понять, получилось или нет? |
| No one can really... Know you. | И никто в действительности не может... понять тебя. |
| You think you'd know that by now. | Мог бы уже это понять. |
| Sorry. I did not know arrived. | Я был не в курсе вашего прибытия. |
| But if officially, I do not know. | Но если официально, я не в курсе. |
| No, just let me know, okay? | Нет, просто держи меня в курсе, хорошо? |
| Cal doesn't know anything about this. | Кэл не в курсе происходящего. |
| People are talking.They ought to keep their mouths shut, until they know the facts. | Кто не в курсе событий, пусть лучше молчит. Фифи! |
| If you see it, you'll know for sure, somebody will die. | Если ты его увидишь, то можешь быть уверен - кто-то умрёт. |
| But the problem with me will always be that I can never know for sure. | Но моя проблема всегда будет в том, что я никогда не буду точно в этом уверен. |
| When it's done, I will know. I thought so, too, I was sure of it, but you didn't! | Более того, я был в этом уверен, но ты не запомнил! |
| We're also getting new curtains for my bedroom, and a dust ruffle, and a duvet, and I don't even know what a duvet is, but I'm pretty sure if I did I wouldn't want one, | Еще мы покупаем новые шторы в мою спальню, и оборочки на кровать от пыли, и перину, и я даже не знаю, что такое перина, но я вполне уверен, что если б знал, то не захотел бы ее покупать, |
| They were actually modeled on hotrod motorcycles of the 1960s, which I'm sure my mom didn't know. | Их сделали по образцу модных в 1960-х годах мотоциклов, о чём, я уверен, моя мама не догадывалась. |
| There's another piece of the puzzle, which Ann Cooper talked about beautifully yesterday, and one you already know. | Есть еще другой кусочек головоломки, о котором вчера прекрасно говорила Анна Купер, и вы уже знакомы с ним. |
| It's just that you bear an uncanny resemblance to someone we both know. | Просто вы похожи на одного человека, с которым мы знакомы. |
| That is so weird how you guys all know each other. | Как странно, что вы все друг с другом знакомы. |
| We don't know him. | Мы с ним не знакомы. |
| Maybe they know each other. | Возможно, они знакомы? |
| I just don't know what to say. | Я даже не знаю, что сказать... |
| Well, I didn't know where else to go, because... you're the only one who knows about Stephen. | Я не знаю, кому ещё можно сказать, потому что... ты одна знаешь о Стивене. |
| You can't say because you don't know or because you can't say? | Ты не можешь сказать потому что не знаешь или не можешь? |
| I was merely trying to say that if anyone was to contaminate what was in that tank, you'd know what it was like to breathe poisoned air! | Я просто хочу сказать, что любой может загрязнить резервуар, вы узнаете об этом, когда вдохнёте отравленный воздух! |
| I also came back to let my parents know, because this has been a matter of grave concern for them, that I've decided to let them do what they wish with my childhood bedroom. | А еще я приехал, чтобы сказать родителям, потому что они очень беспокоились по этому поводу, что они могут делать все что угодно с моей детской. |
| But I do know you, Herta. | Но я знаком с тобой, Герта. |
| And more importantly, he doesn't know you. | И что более важно - он не знаком с тобой. |
| I think you already know my daughter Virginia. | Кажется, с моей дочкой Вирджинией ты уже знаком. |
| Honestly? I hardly even know her. | Честно говоря, я едва с ней знаком. |
| He did, as a matter of fact, know her. | Он вне всякого сомнения был знаком с ней! |
| I think what makes me the angriest is that you would go somewhere that I can't know for sure that you're safe. | И что меня злит больше всего, так это то, что ты едешь куда-то, а я не смогу быть уверена, что ты в безопасности. |
| They know us here. | А я не была уверена. |
| But I do not know if | Не уверена, что ты влезешь. |
| Don't know if it'll... | Не уверена, что... |
| I don't even know if it was really a mistake. | Не уверена, что это была ошибка. |
| I mean... he did know but I didn't know that he knew. | Я имею в виду... он знал, но я не знала, что он знал. |
| Please, know what I mean here. | Пожалуйста, пойми что я имею в виду. |
| I mean, we know you're a great liar, so I'm sure this is going to be a good one. | Я имею в виду, мы знаем, что ты великая обманщица, так что я уверенна, что ты проделаешь это на отлично. |
| I've spent my entire life since trying to fix it, and now he's finally here, and I just don't know what to do. | И потратил всю жизнь, чтобы вернуть его, и вот, наконец, он здесь, а я и понятия не имею, что делать. |
| l don't know the first thing about making keys. | Я понятия не имею? как их делают. |
| You do know I'm wearing a gun? | Вы в курсе, что у меня есть пистолет? |
| Perhaps it's the people who know our secrets and love us anyway, so we can finally be ourselves. | Возможно есть люди, которые знают наши секреты продолжают любить нас не смотря ни на что, поэтому мы можем оставаться сами собой |
| I don't even know why you think I care. | Как будто мне есть дело. |
| Know what it is? | Есть идеи, что это такое? |
| We know that the people who are vulnerable to long-term PTSD are people who were abused as children, who suffered trauma as children, people who have low education levels, people who have psychiatric disorders in their family. | Известно, что к хроническому ПТСР склонны те, с кем плохо обращались в детстве, кто рано пережил травму, люди с низким уровнем образования, те, у кого в семье есть история психических болезней. |
| Deputy Director Ryan of the Cyber Division is prepared to fill you in with what we do know. | Замдиректора Райан из киберотдела готова сообщить вам все, что мы знаем. |
| Well, you be sure to let us know when you win the Nobel Prize for boysenberry. | Ну, ты не забудь сообщить, когда выиграешь Нобелевскую за бойзеновскую ягоду. |
| So I just want to let you guys know that I went ahead and locked up all the key employees. | Так что хочу вам, ребята, сообщить, что я запер всех ведущих работников. |
| Let them know what's happening. | Сообщить, что происходит. |
| An important provision of the Act makes not just the state but every citizen accountable - responsible for reporting if they know or suspect incidents of child abuse and punishable by law if they do not comply. | Закон содержит важное положение, согласно которому не только государство, но и каждый гражданин обязан сообщить об известных ему/ей случаях или подозрениях, касающихся издевательств над ребенком, и в случае несообщения, такой гражданин или такая гражданка несет ответственность перед Законом. |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |