| You should know what that woman put me through. | Ты должна знать, через что эта женщина заставила меня пройти. |
| Let me know if you find anything. | Дай мне знать, если что-нибудь найдешь. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| You should know... I'm not a patient man. | Вы должны знать... я нетерпеливый человек. |
| If and when you are ready to take this seriously, go ahead and let me know. | Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, подойди и дай мне знать. |
| Yes, but no one must know. | Да, но никто не должен об этом узнать. |
| First, I must know where you live. | Но сначала я должен узнать, где вы живете. |
| How else would he know about Arthur's feelings for Gwen? | Как еще он бы мог узнать о чувствах Артура к Гвен? |
| The redactions on this screen-shot cut off data that would let us know what the culprit was going after. | Вы спрятали от нас часть данных, которые помогут нам, узнать, причину взлома. |
| A report was given on the ISO/COPOLCO Workshop on "How do consumers know what they're getting?" where UNECE WP. 6 had been represented by one of the delegates to the Group of Experts. | Был представлен доклад об итогах рабочего совещания КОПОЛКО ИСО на тему "Как потребители могут узнать, что они покупают?", на котором РГ. ЕЭК была представлена одним из делегатов в Группе экспертов. |
| You should know that this is not a good situation. | Вам следует понимать, что это плохая ситуация. |
| You, of all people, should know that the King needs funds to fight our Holy War. | Уж кто-кто, а ты должен понимать, что королю нужны деньги для войны в нашей Святой войне. |
| You of all people should know that in science, we share. | Уж ты-то должен понимать, что в науке мы делимся знаниями! |
| You might think the average person going 14 wouldn't know her own mind. | Надо понимать, что человек, любой, которому идет пятнадцатый год, еще не понимает сам себя |
| Participants must know why they have been asked to participate and how their opinions will be used, and should clearly understand what degree of influence they can expect to have on the final outcome. | Участники должны знать, по какой причине их просят принять участие в процессе и каким образом будет использовано их мнение, и должны четко понимать, какова степень их возможного влияния на результаты процесса. |
| All we know is where Percy reassigned him: | Все, что нам известно - это куда Перси отправил его. |
| And we all know where nice guys finish. | Всем известно, как заканчивают хорошие парни. |
| All right, so what do we know? | Хорошо, так что нам известно? |
| For brevity's sake, I have not mentioned countless other examples of cooperation with regional and subregional organizations and with non-governmental groups, which, together, are helping to give disarmament efforts more momentum while strengthening that elusive quality we know as political will. | В целях экономии времени я не упомянул о других многочисленных примерах сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями и неправительственными группами, которые сообща содействуют укреплению усилий в области разоружения и одновременно формируют это с трудом поддающееся определению качество, которое известно как политическая воля. |
| You don't know anything about a protection racket? | Вам что-нибудь известно о рэкете? |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| You can't know from what you've heard. | Ты не мог понять из того, что ты слышал. |
| But you have to hold out and make them pay so they know that next time it'll be even worse. | Чтобы ваши противники заплатили сполна... Необходимо дать им понять, что в следующий раз будет еще хуже! |
| I now know that his intellect functions on a level that neither you nor we are capable of understanding, but what's more important, he has the emotions, the compassion, the empathy. | Я знаю, что его интеллект работает на уровне, который ни мы, ни вы понять не можете, но что гораздо важнее, он обладает эмоциями, состраданием, эмпатией. |
| Well, I mean, I guess there's no way I'll ever really know what it's like to be in your shoes, so... | Ну, знаешь, наверное, мне никогда в полной мере не понять каково тебе, так что... |
| But there's a really large second peak half a millisecond later, and I didn't know what that was. | Но потом появляется второй пик, полмиллисекунды спустя, и я понять не могла что это такое. |
| I'm sure you already know this. | Уверен, вы уже в курсе. |
| No, just let me know, okay? | Нет, просто держи меня в курсе, хорошо? |
| I'm betting you do know that this is not your first offense, though. | Уверен, вы в курсе, что у вас это не впервые. |
| You do know they sell cars that are already put together, right? | Вы ведь в курсе, что также продают уже собранные машины? |
| As a minister, how can I not know about Your Majesty's matters? | Как министр может быть не в курсе того, что происходит с Его Величеством? |
| I just know he's not meant to be a detective. | Просто я уверен, ему не суждено быть детективом. |
| I... I still don't know if I can get approval. | Не уверен, что у меня есть разрешение. |
| Why torture yourself if you don't know? | Зачем мучить себя, если ты не уверен? |
| That would mean I didn't know where you were going, and I was pretty sure of that. | Это бы значило, что я не знаю, куда ты направилась, а я был уверен в этом. |
| Do you even know what you're doing? | Ты уверен, что знаешь что делать? |
| Mrs Truscott... know each other? | Ты и Джин - миссис Трэскотт... знакомы? |
| He says you won't know him, but he needs to talk to you. | Он говорит, что вы не знакомы, но ему нужно поговорить. |
| Our nations and people know the horror of war, whether visited upon us, or whether we are called to confront a great danger. | Наши страны и народы знакомы с ужасами войны, будь то война, навязанная нам, или война, являющаяся результатом необходимости противостоять серьезной опасности. |
| You already know the candidates. | Вы уже знакомы с кандидатами |
| You guys know each other? | Стойте, вы уже знакомы? |
| Right now l don't know. | Сеичас, все что я могу сказать, Я не знаю. |
| I'll know more when I've done my examination. | Я смогу сказать больше, когда проведу исследование. |
| I didn't know what I was going to say to Tai. I felt really nervous. | Я не знала, что сказать Тай, и очень переживала. |
| You don't know what to say, do you? | Не знаете, что сказать, да? |
| Or she doesn't know she's dead? | И как ты можешь сказать, что Энни не может осознать, что она мертва? |
| My husband did not know Mrs. Roat. | Мой муж не был знаком с миссис Роут. |
| No one lets anyone in around here, unless they know them. | Там никто не впустит человека в дом, если только не знаком с ним. |
| Now you say you don't know Madsen. | А ты говоришь, что не знаком с Мэдсеном. |
| So he know the Pope intimately? | Значит, он знаком с папой римским? |
| Please don't talk badly of her when you don't even know her that well! | Не говори о человеке плохо, когда с ним даже не знаком! |
| You guys, I just don't know if I can make this relationship work over the phone. | Знаете, я просто не уверена, что смогу поддерживать эти отношения по телефону. |
| I'm sure we know someone. | Я уверена, что мы знаем кого-то. |
| I really won't know for sure until I boil his head. | Не буду уверена на все сто, пока не сварю его голову. |
| There's no way that I would even be talking to you if I didn't know for a fact that Scorsese over there has been filming us 24 hours a day, all week. | Я бы даже не стала говорить с вами, если бы не была уверена, что наш Скорсезе снимал нас все 24 часа всю неделю. |
| And I told her that whenever she looked at it she should know that at that exact moment, I'd be thinking of her and loving her. | И я сказала ей, что когда бы она не посмотрела на нее, она может быть уверена, что в этот самый момент я думаю о ней и люблю ее. |
| Like I said, I barely know him. | Понятия не имею, я сказал, что едва его знаю. |
| I mean, do we know... any couple, really? | Я имею в виду, знаем ли мы... по-настоящему хоть одну из пар? |
| I don't even know what I have without it. | Я даже не знаю что я имею без этого |
| I mean, what I do know is that she's very attractive and men like her, so if you want a chance, you better move fast. | Я имею ввиду, что я знаю, что она довольно привлекательна и нравится мужчинам, так что если ты хочешь, чтобы у тебя появился шанс, то будь пошустрее. |
| I wouldn't know, miss. | Понятия не имею, мисс. |
| He is the only person we know with actual muscles. | Он единственный среди наших знакомых, у кого есть настоящие мускулы. |
| I don't even know this is present yet. | Я не уверен, есть ли она у тебя на самом деле. |
| The issue of enforced disappearance is the most pressing one for Iraqis, many of whom either have missing relatives or know families that have suffered losses. | Проблема насильственных исчезновений является самой неотложной для иракцев, у многих из которых либо кто-то пропал из родственников, либо есть знакомые семьи, в которых погибли люди. |
| Do we know if Klaus has everything he needs to do this? | Мы точно знаем, что у Клауса есть все, что нужно? |
| You don't know we het thil you're talking about. | Есть, сэр! - Ты, черт побери, понятия не имеешь, о чем говоришь! |
| Buck Compton came back to let us know he was all right. | Бак Комптон вернулся, чтобы сообщить нам, что с ним всё в порядке. |
| Okay, Scarlett... you need to text your mom and let her know that you're okay. | Хорошо, Скарлетт... тебе стоит написать маме и сообщить, что ты в порядке. |
| Now, last week I asked you to let me know if you wanted to hear more '50s music, more '60s music, or more '70s music. | Итак, на прошлой неделе, я просил сообщить мне, хотите ли вы послушать больше музыки 50-х, музыки 60-х или музыки 70-х. |
| We have to let Red-Hands know. | Надо сообщить Красные Руки. |
| Well, we have to let him know somehow. | Мы должны ему как-то сообщить. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |