| The guys at the airfield might not know I was laid off. | Ребята на аэродроме могут и не знать, что меня уволили. |
| Lieutenant Uhura, let me know if we contact any Romulan. | Лейтенант Ухура, дайте знать, если будет контакт с ромуланцами. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| Your pa must never know about this. | Папа не должен узнать об этом. |
| There's something you should know. | Вы кое-что должны узнать перед отъездом. |
| We thought you should know what was going on. | Мы подумали, что тебе лучше узнать о том, что происходит. |
| I will write down everything, and I'll know everything. | Я запишу все, И смогу узнать всё. |
| How could Brèmont know that Patricia was here? | Откуда Бремон мог узнать, что Патрисия здесь? |
| And you, especially, know that's not our only problem. | И уж ты-то должен понимать, что это не единственная наша проблема. |
| Even you must know what this means. | Даже ты должна понимать, что это значит. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| You of all people shloud know that. | И ты больше, чем кто-либо другой, должен это понимать. |
| Furthermore, you should know that what you said just now did not make any sense. | И ты должен понимать, что предлагал крайне глупый план. |
| All right, let's go over what we know. | Ладно, давайте вспомним всё, что нам известно. |
| You and I both know nothing less will protect Agnes and avenge Elizabeth's death. | Нам обоим известно, по-другому защитить Агнес и отомстить за Элизабет нельзя. |
| The progress achieved daily, sometimes at the cost of much sacrifice, is the outcome of a difficult political process that was launched, as members know, after a long internal and external armed conflict. | Наблюдаемый ежедневно прогресс, который достигается порой ценой многочисленных жертв, является результатом трудного политического процесса, который был начат, как известно членам Ассамблеи, после долгого внутреннего и внешнего вооруженного конфликта. |
| Know of any claims against the mayor? | Вам известно что-нибудь о претензиях к мэру? |
| As you all know, | Как вам всем известно, |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I didn't know till today. | О мой дорогой, если бы ты мог понять. |
| Let him know he's got nothing to worry about. | Дай ему понять, что волноваться не о чем. |
| I can never make you understand because you don't know the meaning of fear. | А вы не ведаете страха, так что вам не понять меня. |
| Let 'em know that you're too much | Дай им понять, какой ты крутой |
| Its adoption with the Assembly's full support and consensus will be but one measure of hope and relief to the affected populations in Pakistan, letting them know that the world cares and that help is on its way. | Его принятие при полной поддержке и консенсусе со стороны Ассамблеи станет для пострадавшего народа Пакистана символом надежды и облегчения, дав понять ему, что миру не безразлична его судьба и что помощь близка. |
| Don't know about me, but I heard your brother knows who shot Kennedy. | Не знаю, но кажется что твой брат в курсе, кто подстрелил Кеннеди. |
| Does he know where this meeting will take place? | Он в курсе, где пройдёт встреча? |
| You do know you've got intimacy issues, right? | Ты в курсе, что у тебя проблемы с близостью? |
| The brass know about Schiffer? | Начальство в курсе, что вы связались с Шиффером? |
| They don't know nothing about it. | Они вообще не в курсе. |
| I assure you no one will know my real identity. | Уверен, никто не узнает кто я на самом деле. |
| I believe he comes to Camelot for a purpose, even though he doesn't know it himself. | Я уверен, что в его появлении в Камелоте есть смысл, - даже если он об этом сам и не догадывается. |
| You don't know that for sure. | Ты не можешь быть в этом уверен. |
| As far as the dates are concerned, I really do not know. | Что касается включения дат, то я не уверен в этом. |
| I'm sure if you just let him know Jason Street... would like to see him, I'm sure he'd love to have me. | Я уверен, что если вы просто дадите ему знать, что Джейсон Стрит... хочет с ним увидеться, я уверен, что он с радостью примет меня. |
| We actually didn't know ch other for that long. | На самом деле мы были недолго знакомы. |
| There are many kinds of interviews. We know them. | Существует немало разновидностей интервью. Нам они знакомы. |
| Outcome indicators include maternal mortality, child mortality, HIV prevalence rates, and the percentage of women who know about contraceptive methods. | К числу показателей последствий относятся материнская смертность, детская смертность, коэффициент распространения ВИЧ и доля женщин, которые знакомы с методами контрацепции. |
| Well, if I didn't know any better, I'd think I cared. | Да, если б мы не были знакомы, мне было бы не плевать. |
| The CHAIRPERSON said that not all parliamentarians were familiar with the Convention; some did not know it at all, while others knew it only superficially. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что не все парламентарии знакомы с Конвенцией; одни о ней совсем не знают, другие - знают лишь поверхностно. |
| She thinks I'll know what to say. | Она думает, будто я знаю, что сказать. |
| So I said, "Most terribly sorry." I didn't know what else to say. | И я сказал: "Я ужасно сожалею" - просто не знал, что еще сказать. |
| I mean, we all know she likes to sing in the car with her eyes closed, so that's crazy. | Я хочу сказать, мы все знаем, что она любит петь в машине с закрытыми глазами, так что это безумие. |
| I'm saying that we don't know what any of us will do, the worse things get. | Я хочу сказать, что мы не знаем как поступит любой из нас, если дела будут плохи. |
| At the same time, as we all know, quite a few of the Court's judgments and opinions may be described without exaggeration as having far-reaching significance. | И, как хорошо известно, в отношении очень многих решений и заключений Суда можно без преувеличения сказать, что они имеют далеко ищущие последствия. |
| Some of you may know Detective Rayburn. | Кто-то из вас, наверно, знаком с детективом Рейберном. |
| At least you'll probably know a couple people there. | По крайней мере, ты вероятно будешь знаком там с парочкой человек. |
| But I do know that voice. | Но мне знаком этот голос. |
| Did Max know Audrey? | Макс был знаком с Одри? |
| It's a place that's famous to a lot of you who know aboutthe bandits, the dacoits who used to work up there. And there stillare quite a few around. | Это место известно тем из вас, кто знаком с бандитами, синдийскими бандитами, которые когда-то там промышляли. Их и по сейдень хватает. |
| She was sure Nick did know about the affair. | Она была уверена, что Ник ничего не знает об интрижке. |
| I'm not sure we know enough to call it a gang war just yet. | Я не уверена, что мы знаем достаточно, чтобы называть это войной группировок. |
| I just don't know that I want to start forever right now. | Я лишь не уверена, что это "навсегда" должно начаться именно сейчас. |
| So I'm not sure if there are any in this photo, but I do know the fungus is down there. | Я не уверена, есть ли грибок на этой фотографии, но я точно знаю, что он там, внутри. |
| Are you sure that he doesn't know that you came here? | Ты точно уверена, что он не знает куда ты пошла? |
| I do not know what you mean. | Понятия не имею о чём ты. |
| You don't know what it's like to be locked in your own body never any contact. | Я имею ввиду, ты не знаешь, каково это, быть запертой в собственном теле и не иметь контактов. |
| I don't even know what I have without it. | Я даже не знаю что я имею без этого |
| Look, I do not know why I have to justify myself to you, but believe me when I tell you that I have considered the possibility that... | Слушай, я понятия не имею почему я должен оправдываться перед тобой. но поверь мне, что когда я говорю тебе, что я подумал над возможностью что... |
| Venna? how does he know my name? | Я имею ввиду вашу. Вэнна? - Откуда он знает мое имя? |
| We know there's no Heaven, it's all just the atmosphere. | Ведь мы знаем, что неба нет, а есть атмосФера одна. |
| We got everybody going in and out of the Soviet embassy between those hours and eliminated the people we know who work there. | У нас есть все, кто входил\выходил в\из советского посольства за это время, исключая людей, которые работают там. |
| So, what do we know? | Так, что у нас есть? |
| I didn't know they had that here! | Я даже и не знала, что они здесь есть! |
| How did they know to get her? | У меня есть только телефон. |
| Could you let Johann Pryce know that Randolph is here? | Не могли бы вы сообщить Йоханну Прайсу, что пришел Рэндольф? |
| We need to tell him we know he didn't do this. | Нам надо сообщить ему, что мы знаем, что он этого не делал. |
| Let the helo know we're moving external! | Сообщить вертушке, что мы выходим. |
| And yet you didn't go to the police to let them know you were alive? | Но и тогда не пошли в полицию, чтобы сообщить, что живы? |
| Should I let the Agency know? | Мне сообщить в Агентство? |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |