| All right, well, you let me know if that changes. | Хорошо, дай знать, если начнется. |
| And all will know that 300 Spartans gave their last breath to defend it. | И все будут знать, что триста спартанцев защищали ее до последнего вздоха. |
| You should know, Captain, that we've already broached the possibility of an immunity deal with the district attorney's office. | Вы должны знать, капитан, что мы уже огласили возможность сделки об иммунитете в офисе окружного прокурора. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| So it's time you should know. | Так что, пришло время тебе узнать. |
| Yes, but how could she know before I even came back? | да, но как она могла узнать, раньше чем € вернулс€? |
| My kids will know About the man they have crossed | Я заставлю своих детей узнать о человеке, которому они пересекли дорогу |
| Gul must know nothing. | Гюль не должна ничего узнать. |
| You should know the truth. | Пора тебе узнать правду. |
| You should know that better than anybody after what happened in Tashkent. | Ты должен понимать это лучше, чем кто-либо после того, что произошло в Ташкенте. |
| You should know, I'm used to being an only child. | Тебе стоит понимать, что я привыкла быть единственным ребёнком. |
| But you must know that this is... a long shot. | Но вы должны понимать, что... шансы невелики. |
| Figuring things out that you didn't even know I was figuring out. I was very impressed with that. | Мне нужно было понимать вещи, которые я даже не понимал, как их можно понять |
| It's a primitive form of abstraction, and we now know this happens in the fusiform gyrus of the brain, because when that's damaged, these people lose the ability to engage in Buba Kiki, but they also lose the ability to engage in metaphor. | Это примитивная форма абстракции, И мы теперь знаем, что это происходит в веретенообразной извилине мозга, потому что, когда она повреждена, эти люди теряют способности заниматься Буба-Кики, и они также теряют способность понимать метафоры. |
| Worst-case - we find out everything they know. | Плохое развитие - мы узнаём всё, что им известно. |
| We know that the accomplishment to which we have contributed is far from perfect. | Нам известно, что результаты, в достижение которых мы внесли и свой вклад, далеки от совершенства. |
| What else do we know about the Janus syndicate? | Что ещё известно о синдикате Януса? |
| The answer seems obvious to us if it is explained as follows: first, we have to avoid imposing sanctions when we know in advance that they will have devastating consequences for the civilian population. | Во-первых, нам следует избегать введения санкций, когда нам заранее известно, что они будут иметь разрушительные последствия для гражданского населения. |
| That's something only he would know. | Это было известно лишь ему. |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| So they let him know they meant business. | Поэтому они дали понять, что говорят серьезно. |
| You must know I will never join the dark side willingly. | Ты должен понять, я ни за что не примкну к тёмной стороне по своей воле. |
| And I always let them know that they came before the job. | И я всегда давал им понять, что они для меня на первом месте. |
| You should know that by now. | Пора бы уже понять это. |
| We need you to interpret her story for us and let her know we're here to help. | Помоги нам ее понять и объясни, что мы ей поможем. |
| Does Hoyt know you're doin' this? | А Хойт в курсе, чем ты занимаешься? |
| Are you aware that the charge against Mr. Oliverowi, is not onely a complete lie, but that the judge, the plaintiff and every citizen here know it? | Вы в курсе, что обвинение против мистера Оливера не только ложно, но что судья, истец и все остальные это знают? |
| Anybody know he came here? | Кто-нибудь в курсе, что он сюда приходил? |
| They know what's what. | ќни в курсе, что к чему. |
| Well, does she know? | А она в курсе? |
| Pretty sure we both know who has business in Montreal. | Уверен, мы оба знаем, у кого бизнес в Монреале. |
| But I bet you guys know a ton of people in common. | Но, уверен, у вас с ним куча общих знакомых. |
| I just know bad things have been happening to me. | Но уверен лишь в одном: беды преследуют меня. |
| With a single mom, I didn't know for sure if it was coming, but... | С матерью-одиночкой, я даже не был уверен, что это случится, но... |
| I couldn't know. | Я не мог быть уверен. |
| So you guys all know Dwight already? | Так вы, ребята, уже все знакомы с Дуайтом? |
| I'm sorry friend, do we know each other? | Извини, дружище, мы знакомы? |
| I believe you two know each other. | Полагаю, вы знакомы. |
| You do know Mr. Miller. | Вы знакомы с мистёром Миллёром? |
| So, Gi-su and Chum-sim know each other from the past? | Так, значит, они и раньше были знакомы? |
| In fact the doctor, I do not know what to say, because... | На самом деле, доктор, я не знаю, что и сказать, потому что... |
| Something she might have wanted to let me know | Что бы она хотела мне сказать? |
| When Caroline called to say she got away, did she know where they were planning to take her? | Когда Керолайн позвонила, чтобы сказать, что она смогла сбежать, она выяснила, куда они планировали ее отвезти? |
| You better let us know this time. | И не забудь сказать нам. |
| Instead, you're out here enjoying a bagel without the courtesy of coming by to tell me that he didn't know. | Но нет, ты наслаждаешься бубликом, не соизволив прийти ко мне и сказать, что всё хорошо. |
| Pozna ³ em, but I do not know her. | Встречался. Но близко не знаком. |
| Anyone who knew Hannah would know that she hated roses. | Каждый, кто был знаком с Ханной, знал, что она ненавидит розы. |
| How well does your brother know Shaw? | Насколько хорошо твой брат знаком с Шо? |
| So, for those of you who don't know him already, Staff Counselor Ryan Booth. | Для тех, кто еще с ним не знаком, штатный советник Райан Бут. |
| Are you trying to tell me that you don't know any of the people here? | Пробуешь мне сказать, что здесь тебе никто не знаком? |
| I'm sure he's already told my mother, which means everyone will instantly know that she knows. | Я уверена, что он уже рассказал всё моей матери, что, конечно же, подразумевает, что скоро все узнают то, что знает она. |
| If you must know, I think Mr Mottram a kind and useful friend, but I wouldn't trust him an inch and I'm sure he'll have very unpleasant children. | Если хочешь знать, я считаю мистера Моттрема внимательным и полезным знакомым, но доверяться ему не стала бы ни в чём и уверена, что у него будут очень неприятные дети. |
| And I don't even know if you really care about this baby or if you're just trying to impress Grace or Adrian or someone else. | А я даже не уверена, действительно ли тебя волнует судьба этого ребенка или ты просто хочешь произвести впечатление на Грейс или Эдриан, или кого-то еще. |
| WELL, I JUST KNOW YOU'RE GOING TO LOVE IT HERE. EVERYBODY DOES. | Я просто уверена, вам тут очень понравится, всем нравится. |
| I just know you are. | Я в этом совершенно уверена. |
| I don't even know what was inside of it. | Я понятия не имею что внутри. |
| Not only do I not know where he is, I don't even know when or if he's coming back, so... see yourself out. | Я не только не знаю, где он, я понятия не имею, когда он вернется, если вообще вернется. |
| I mean, we always assume that we have all the time in the world, but we never know. | Я имею ввиду, нам кажется, что нам принадлежит весь мир, но это не так. |
| I mean, half of them, they don't... they don't even know who they're protesting against. | Я имею в виду, половина из них, они не... они даже не знают против кого протестуют. |
| I mean, you did know about this policy, didn't you? | Я имею в виду, вам ведь было известно об этом полисе, так? |
| Is it nuclear capacity? We know we have that. | В ядерном потенциале? Он у нас тоже есть. |
| I didn't know Sam had a kid. | Я не знала, что у Сэм есть ребенок. |
| Mrs. Mercer didn't even know they were there. | Миссис Мерсер даже не знала, что они есть. |
| A lot of people walk around with it, don't even know they've got it. | Множество людей, живущих с этим пороком, даже не догадываются, что он у них есть. |
| Well, let's think about what we know that does make sense. | Ну давай исходить из того, в чем еще есть смысл. |
| I'll let your father know we're OK. | Надо сообщить Твоему отцу, что с нами всё в порядке. |
| Let him know you're okay. | Сообщить ему, что ты в порядке. |
| (Sighs) It's important to let him know you're done. | Очень важно сообщить ему, что ты закончила. |
| But if we know something, we have a moral obligation to come forward. | Но если мы знаем что-то, то морально мы обязаны сообщить об этом. |
| But let him know that you are here. | В любом случае, я советую тебе сообщить ему, что ты здесь. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |