| He shall know you're okay. | Он должен знать, что с вами всё в порядке. |
| Let me know if you see anything unusual. | И дай мне знать, если увидишь что-то необычное. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| They can never know we joke like that. | Они никогда не должны узнать, что мы так шутим. |
| If Philip made an adjustment to Janus, we must know today. | Если Филипп внес изменения в Янус, мы должны узнать об этом сегодня. |
| That is why they must never know that we still exist or that we still grow the beans. | Поэтому они не должны узнать, что мы все еще живы и до сих пор выращиваем бобы. |
| And how would they even know they're out there? | И как они могли узнать, что их отправят? |
| Wait, the point is, how did the psychic know that if she isn't psychic? | Подожди-ка, вопрос в том, как экстрасенс могла про это узнать, если она не экстрасенс? |
| We know what we stand for and not only what we are against. | Думаю, ты должен понимать, за что ты борешься, не только - против чего. |
| If we're going to find our way back to each other, we have to understand and know empathy, because empathy's the antidote to shame. | Если мы хотим найти путь обратно друг к другу, нам надо понимать и знать сочувствие, потому что сочувствие это противоядие от стыда. |
| You should know that. | Вы должны понимать это. |
| But he should know better. | Но он должен был это понимать. |
| You of all people should know that | Ты-то уж должен это понимать. |
| Find out what they know about a merger. | Посмотрим, что им известно о слиянии. |
| As members know, I am committed to a strong UNIDO. | Как известно делегатам, я привержен цели укрепления ЮНИДО. |
| The growth of the world economy over the last 35 years has been enormous, measured only by GDP, which as we know falls far short of measuring wealth in its entirety. | За последние 35 лет мировая экономика, если судить только по ВВП, приобрела огромный потенциал, хотя, как известно, это не позволяет даже приблизительно судить о всей совокупности мирового богатства. |
| How does he know? | Откуда ему это известно? |
| What do we know about the shooter? | Что известно о стрелявшем? |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| You can know as much as I do if you observe well. | Вы можете понять, все как я Если вы наблюдательны. |
| How do we know if it worked? | Как понять, получилось или нет? |
| I'm sure they did, but now we know that Mrs. Archer chose to take the suspect home instead of taking him so social services like she should have, we need to try to figure out why. | Я в этом уверен, но теперь мы знаем, что миссис Арчер привела подозреваемого домой вместо того, чтобы передать его соцслужбам, как полагалось. И нам нужно попытаться понять, почему. |
| Click in the message box and type an introduction message so they know who you are. | Установи курсор в поле для ввода текста и представься, напечатав там короткое сообщение, чтобы люди могли понять, кто ты. |
| 'Cause I'm tryirto get some answers so I can know... exactly what's goiron. | "Я задаю эти вопросы, потому что мне надо понять... что происходит." |
| But I assume you already know that. | Думаю, ты уже в курсе. |
| You do know this is a race, right? | Ты в курсе, что это гонка, правда? |
| You mean, she still doesn't know? | Она что, до сих пор не в курсе? |
| Okay, do you even know what we're dealing with here? | Ты вообще в курсе, что на улице творится? |
| Or do we start slow and whisper in his ear that he's been living in a world of upirs and vargulfs the whole time and he didn't even know it. | Или мы начнем с малого, сказав, что он живет в мире упырей и варгулфов, и даже не в курсе этого. |
| I do not know if it is permitted. | Я не уверен, что это разрешено. |
| Are you sure she doesn't know who we are? | Ты уверен, что она нас не узнает? |
| When it's done, I will know. I thought so, too, I was sure of it, but you didn't! | Более того, я был в этом уверен, но ты не запомнил! |
| Mrs. Pucci, I'm sure your husband was a good man, but if you'd done your research, you'd know that I'm... Not. | миссис Пуччи, я уверен, что ваш муж был хорошим человеком, но если вы как следует провели исследование, вы должны знать, что я - нет. |
| No, I didn't know. | Нет, уверен не был. |
| So Griffith and Jacoby don't know each other, but they're linked. | Получается, что Гриффит и Джэкоби не знакомы, но они связаны. |
| We didn't know each other. | Мы не были знакомы, но это уже сделано. |
| We don't know each other, young lady. | Юная леди, мы не знакомы. |
| Do we know each other? | Мы случайно не были знакомы раньше? |
| You probably don't know me well, but I have never let anyone go in my life! | Мы с тобой не знакомы, а я ведь всю жизнь жил праведно! |
| You can at least tell us what you do know about it. | Можешь, хотя бы, сказать, что о нем знаешь. |
| Don't know the price of gas. | Не могу сказать цены на газ. |
| They cannot tell you what they do not know, but they can tell you when they don't know if only you'll ask. | Они не могут вам сказать того, чего они не знают, но они могут сказать, когда они этого не знают, если только вы их спрóсите. |
| We know it will work, which is more than I can say for... | Мы знаем, что она сработает, больше я не могу сказать. |
| So if they call, should I... should I tell them that we know who they are? | Если они позвонят, сказать им, что мы знаем, кто они такие? |
| Luisa, I didn't know. | Луиза, я с ней не знаком. |
| I had a good time. I just didn't know half the people. | Я повеселился от души, хотя не был знаком с половиной гостей. |
| Orville didn't even know her. | Орвилл с ней даже не знаком. |
| So, come in Paul, you already know the house. | Добро пожаловать, Поль, тебе уже знаком этот дом. |
| Why doesn't he know that ignoring is the international sign for "stop calling"? | Почему он не знает, что игнорирование является международным знаком, что надо перестать звонить. |
| I'm sure I'd know. | Я уверена, что знала бы. |
| I don't even know if I'll remember any of this tomorrow. | Я даже не уверена, что завтра об этом вспомню. |
| But know that I place foot firmly upon it now. | Но будь уверена, я уже работаю над этим. |
| Not sure if I'd know. | Не уверена, если бы я знала |
| You don't know that. | Ты не можешь быть уверена в этом. |
| I mean, how does anyone know? | Я имею ввиду, как любой знает? |
| I mean, no one would know he was there. | Я имею ввиду никто не будет знать что он будет здесь. |
| I mean, how would I make any decisions if I only know half the story? | Я имею в виду, как я должна приминать решения если я знаю только половину истории? |
| I really don't know who you're talking about. | Я понятия не имею, о ком вы |
| I don' know what drugs they're pumping him full of but he's kind of... polite. | Я понятия не имею, какими наркотиками его накачали, но он стал таким... вежливым. |
| I didn't know Holtermans had relatives in the north of Holland. | Не знала, что у Хольтерманов есть родственники на севере. |
| I didn't even know there was a president's dining room. | Я даже не знал, что здесь есть президентская столовая. |
| I might already and not even know it. | Может уже и есть, только я не знаю о нем. |
| We know it's relevant because, in June of 2008, he started handing out harsher sentences. | Мы знаем, что связь есть, потому что в июне 2008 он начал выносить суровые приговоры. |
| You mean there's a way in he doesn't know about? | Ты хочешь сказать, есть вход, о котором он не знает? |
| Deputy Director Ryan of the Cyber Division is prepared to fill you in with what we do know. | Замдиректора Райан из киберотдела готова сообщить вам все, что мы знаем. |
| So I told Nick at the diner to let me know if you ever came back. | И я попросил Ника из кафешки сообщить мне, если вернёшься. |
| Well, I guess now we know why so many people are calling about suspicious-looking bags. | Так вот почему столько людей звонят сообщить о подозрительных пакетах. |
| Anything you need from the hospital or my family, please let us know. | Если вам что-то нужно от больницы или моей семьи, Пожалуйста сообщить мне. |
| In the meantime, if there is any particular period later in the year in which, for your part, you would not be free to visit the United Kingdom, perhaps you could be so good as to let me know. | При этом, если в тот или иной последующий период текущего года у Вас, с Вашей стороны, может не оказаться времени для посещения Соединенного Королевства, просьба не отказать в любезности и сообщить мне об этом . |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |