| Let me know if he bothers you again. | Дай мне знать, если он потревожит тебя еще раз. |
| And then I imagine he'll tell serena, And... I thought you should know. | И тогда, мне кажется, расскажет Сирене, и... я подумал, ты должна знать. |
| But you should know that now I can't imagine life without you. | Но ты должна знать, что сейчас я не могу представить своей жизни без тебя. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| Bright spot like you should know better. | Яркое пятно как ты лучше узнать. |
| Let's not let him know we know too much, okay? | Давай не дадим ему узнать больше. |
| How can you really know what they're thinking? | Как можно узнать наверняка, о чем они думают? |
| Cesar: I thought nobody was ever supposed to find out I spoke out about Dante or even know my name, and now you're introducing me to all these new people? | Я думал, что никто никогда не должен узнать, что я сообщил о Данте, или даже знать моё имя, а теперь вы знакомите меня со всеми этими новыми людьми? |
| and you may never really know | "вы можете и не узнать" |
| When we talk of terrorism, we should know our subject. | Говоря о терроризме, следует понимать, о чем идет речь. |
| He may not know what he believes. | Он может не понимать, во что верит. |
| Participants must know why they have been asked to participate and how their opinions will be used, and should clearly understand what degree of influence they can expect to have on the final outcome. | Участники должны знать, по какой причине их просят принять участие в процессе и каким образом будет использовано их мнение, и должны четко понимать, какова степень их возможного влияния на результаты процесса. |
| You should know better. | Ты же ведь должна все понимать. |
| You should know better. | Ты-то должен был понимать. |
| Fifty years, ladies and gentlemen is, as we all know, quite a long time. | Пятьдесят лет, дамы и господа Как известно, довольно большой срок. |
| We're waiting for them to come out so we can raid the place and see what they know. | Ждём, когда они выйдут, чтобы мы могли обыскать это место, и выяснить, что им известно. |
| Surely you must know that. | И вам, вне сомнений, об этом известно. |
| But we don't know more than that. | Но больше ничего не известно. |
| You don't know anything about a protection racket? | Вам что-нибудь известно о рэкете? |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| Let her know I like her? | Чтобы дать понять, как она мне нравится? |
| A way for you to let me know that I'm about to let motherhood hijack my goals. | Сигнал, которым ты бы мне дала понять, что материнство встаёт на пути моих целей. |
| It's just that someone named Scotty Lockhart told us he owned this house, and he asked us to let him know what we thought we could put it on the market for. | Просто кто-то по имени Скотти Локхарт сказал нам ему принадлежал этот дом, и он попросил нас чтобы дать ему понять, что мы думали мы могли бы поставить его на рынке. |
| Do you even know Walt? | Я до сих пор пытаюсь понять как такое случилось. |
| It will be some time before we know whether large fines on corporations, paid principally by their shareholders, contribute to keeping the system honest. | Но требуется время, чтобы понять, насколько крупные штрафы, выплачиваемые главным образом акционерами наказываемых корпораций, способствуют сохранению честности в системе. |
| Jacob said richard would know what to do. | Джейкоб сказал, Ричард в курсе, что делать. |
| So, I take it he doesn't know about... | Я так понимаю, он не в курсе... |
| or anyone else know about this? | Аббат или кто-нибудь еще в курсе? |
| And your dad doesn't know? | А твой отец не в курсе? |
| A guy loses his finger... seems important that at least his son should know, at least... no? | Человек теряет палец, хотя бы сын должен быть в курсе. |
| Not sure yet, but I still know. | Пока не уверен, но я всё узнаю. |
| I don't even know if he knows anything. | Я даже не уверен, что что-то знает. |
| Although the secretariat may know where it should focus its resources, I am not sure that Member States are quite clear on that point. | Даже если секретариат знает, на каких направлениях он должен сосредоточить свои ресурсы, я не уверен в том, что государства-члены будут иметь об этом совершенно четкое представление. |
| I probably already know the answer to this question, but has anyone ever threatened your life? | Я практически уверен в вашем ответе, но вам кто-нибудь угрожал? |
| Won't it all be chucked out? - I'll know I've left everything in good order. | Зато я буду уверен, что все оставил в порядке. |
| You said TCE - as it is commonly known... to those who know it. | Это вы сказали "ТСЕ" - как его обычно называют... те, кто знакомы с ним. |
| It's the first day, I don't even know them. | Мы еще плохо знакомы... я не могу их просить... |
| Clients request the methods they know about and like. | Клиенты запрашивают те методы, которые им знакомы и нравятся. |
| If he comes over, we act like we don't know him. | Продолжай разговор и если он подойдет, то мы не знакомы. |
| How many years we know each other? | Сколько лет мы уже знакомы? |
| Now's the time to let me know. | Сейчас самое время сказать мне об этом. |
| Is there something I should know? | Томас, у тебя есть что нам сказать? |
| He states that he does not know the exact date of his brother's arrest, since he learned about it through friends who themselves were not very precise. | Он утверждает, что ему не известна точная дата ареста его брата, поскольку он узнал о нем через друзей, которые сами не могли точно сказать, когда это произошло. |
| People who know the frightening neighborhood of Tor di Quinto, where Giovanna Reggiani was killed have harsh words to say about the neglect and indifference of Rome's city government. | Люди, знакомые с пугающими окрестностями Тори ди Квинто, где была убита Джованна Реджани, готовы сказать грубые слова о пренебрежении и безразличии городских властей Рима. |
| Can you truthfully say that we would have followed up on Cory Stark if we did not know about the Mercedes through Mr. Goss' statement of facts or through the classified information revealed to us by the FBI? | Вы можете сказать, положа руку на сердце, что мы бы вышли на Кори Старка, если бы мы не узнали о "Мерседесе" из показаний мистера Госса или из секретной информации ФБР? |
| And more importantly, he doesn't know you. | И что более важно - он не знаком с тобой. |
| My nurse, Alex Salter, you might know her. | Возможно, ты знаком с Алекс Солтер. |
| I didn't know him, but I just want to say I'm sorry. | Я не был с ним знаком, просто хотел сказать, что сожалею. |
| Do we believe that Brandon didn't know Alyssa before the party? | Мы верим в то, что Брендон до вечеринки не был знаком с Элиссой? |
| I already know him. | Я уже знаком с ним. |
| Don't rightly know, sir. | Честно говоря, не уверена, сэр. |
| Well, we don't know yet, but I'm sure... | Ну, мы пока не знаем, но я уверена... |
| I'm not even sure that we know that much. | Я даже в этом не уверена. |
| I think there's some stuff going on in there that you don't know about. | Я полностью уверена, что ты станешь лучшим путе-что-там-кто-там-листом. |
| I don't really know if I'll go there. | Не уверена, стоит ли идти. |
| I wouldn't know where to start looking for him. | Понятия не имею где его искать. |
| Don't know where you all get that from. | Понятия не имею, с чего вы это взяли. |
| l don't know why your brother's worked up. | Понятия не имею, из-за чего только твой брат разволновался. |
| I mean, I thought you were thinking of going out, that I didn't know you were going out. | Я имею ввиду, я думал, что ты думаешь о том, чтобы пойти, но я не знал, что ты идешь. |
| I do not know what she did there. | Разумеется, понятия не имею. |
| And there are the other cases, that we know nothing definite about. | И есть другие болезни, о которых мы почти ничего толком не знаем. |
| One more summer without any worry 'cause we know we've got somewhere to go. | Еще одно лето без беспокойства, так как знаем, что нам есть куда ехать. |
| One does not actually know that a certain or greater magnitude happens with 1% probability, only that it has been observed exactly once in 100 years. | То есть он означает не то, что событие определённой интенсивности или больше происходит с 1% вероятности, а только то, что событие наблюдалось только один раз за 100 лет. |
| Anything else I should know about? | А еще есть скрытые таланты? |
| And then you got the known unknowns, the things we know we don't know. | А также есть познанное незнание - то, о чем мы знаем, что не знаем. |
| Mr Logue, you must know that I found a replacement English specialist with impeccable credentials. | Мистер Лоуг, спешу сообщить, что я нашел вам в замену английского специалиста с безупречной репутацией. |
| He was supposed to contact me after he found a place to hide - let me know where to meet him so we could all disappear together. | Он должен был связаться со мной после того, как найдет убежище, сообщить мне, где мы встретимся, чтобы мы могли вместе исчезнуть. |
| Well don't you think we'd better let the D.A. know about it? | Думаете, стоит сообщить об этом прокурору? |
| They should know that my Government has taken preliminary relief measures at Guantanamo and in Haiti and has sent personnel to assess the situation on the Philippine island of Mindoro. | Хочу сообщить им, что моим правительством предприняты предварительные шаги в Гуантанамо и в Гаити и что группа сотрудников направлена на филиппинский остров Миндоро для оценки ситуации. |
| l don't know why you're here, but I'll tell you why I am. | Я не знаю, месье, что вас привело сюда, но спешу сообщить, за что интернировали меня. |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |