| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| Anyone who was interested would know that she was the SIO. | Любой, кому это нужно, мог узнать, что она старший следователь. |
| Ro? There's something you should know. | Ро, ты должна кое-что узнать. |
| Well, if you've gone to so much trouble to research me, you must know why. | Раз уж вы потрудились столько обо мне узнать, то уже знаете. |
| Well, I was thinking if you are nearly German and nearly divorced, perhaps the family should know you a bit. | Я подумала, что ты почти сменил гражданство и почти развелся, возможно, семье нужно немного ближе тебя узнать. |
| How would he know that? | Как он мог о нем узнать? |
| She should know better than that. | Она должна лучше понимать, что делает. |
| You must know it's all shabby trickery. | Вы должна понимать, что все это - гнусный обман |
| You should know better then, shouldn't you? | Тогда вы лучше меня должны понимать, не так ли? |
| She should know better. | Уж она могла бы понимать. |
| How do they know? | Как прикажешь тебя понимать? |
| As far as we know, she and her son Magnus have been imprisoned in a tower somewhere. | Насколько нам известно, она и ее сын Магнус были заключены в тюрьму в какой-то башне. |
| As a matter of fact, we in this Hall know quite enough about unfulfilled agreements, empty promises and thwarted hopes. | Нам, присутствующим в этом зале, достаточно хорошо известно о невыполненных соглашениях, пустых обещаниях и неоправдавшихся надеждах. |
| My name's Religa, you probably know that already. | Здравствуйте. Меня зовут Релига, это вам и так известно. |
| But as we all know, those root causes are linked above all to questions of governance, human rights and transparency. | Однако, как всем известно, эти основные причины связаны в первую очередь с вопросами государственного управления, правами человека и транспарентностью. |
| The international community, the United Nations and the Security Council know well that the responsibility for achieving peace or the continuation of war rests with the Serbian side and that of the Government in Belgrade. | Международному сообществу, Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности хорошо известно, что ответственность за достижение мира или продолжение войны лежит на сербской стороне и правительстве в Белграде. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| Let it know who it belongs to. | Дай ей понять, кому она принадлежит. |
| It's strange to not really know someone. | Странно вот так понять, что совсем не знаешь человека. |
| My questions about nature, I let them know, were different. | Я дал им понять, что меня интересуют вопросы природы, но иного свойства. |
| They are better than they think and nobler than they know. | Они лучше, чем думают и благороднее, чем могут понять. |
| No one can really... Know you. | И никто в действительности не может... понять тебя. |
| Does he know you're married? | Он в курсе, что ты замужем? |
| Yes, but you need to realize, the police know that somebody else was helping Dr. Wallace with the operation. | Да, но вам следует быть в курсе, полиция знает, что кто-то помогал доктору Велесу с операциями. |
| I'm glad to see you don't know who I am. | Рада видеть, что вы не в курсе, кто я такая. |
| Two - have they done this before and if so why didn't we know about it? | Во-вторых - делали ли они это раньше, и если да, то почему мы не в курсе? |
| Do the feds know yet? | Федералы уже в курсе? |
| Not sure yet, but I still know. | Пока не уверен, но я всё узнаю. |
| The truth is I just don't know if this school is the right fit for him. | Честно говоря, я не уверен, что эта школа ему подходит. |
| I didn't know if that meant take a day, two days. | Не уверен только, сколько дней требуется. |
| I am sure even Jean-Daniel doesn't know what this is. | Я уверен, что даже Жан-Даниэль не знает, что это такое. |
| ! Don't know if we're ever going to get him back! | Не уверен, что нам снова удастся увидеть его таким, какой он был |
| I'd introduce myself, but you already know us. | Я бы представился, но мы уже знакомы. |
| Either they didn't know each other or the connection was casual. | Либо они не знают друг друга, либо знакомы весьма поверхостно. |
| All they know is where they live and where they work. | Им знакомы только места, где они живут и где работают. |
| You guys know my stalker? | Вы знакомы с моей сталкершой? |
| Do we know each other? | Мы с вами не знакомы? |
| I guess I didn't know what to say. | Наверное, не знала, что сказать. |
| I mean, it's not like we know. | Я хотел сказать всё оказалось не так, как мы себе представляли. |
| We know what you were saying. | Мы знаем, что ты хотел сказать. |
| I wouldn't know what to advise about the face. | Я даже не знаю, что сказать об этом выражении лица. |
| And if that wasn't good enough motivation for everyone out there, they also have more - how shall I say this on this stage? - they know each other more in the biblical sense as well. | А если это недостаточно вас убедило, у них есть ещё кое-что - как бы это сказать? - они также лучше знают друг друга в библейском смысле. |
| Actually, I think you might know the owner. | Кстати, я думаю, что ты знаком с ее владельцем. |
| None of you would know me. | Никто бы не был знаком со мной. |
| But because he didn't know them and had no obvious motive, the defence say he didn't know what he was doing. | Но поскольку он был с ними не знаком, и очевидного мотива нет, защита говорит, что он не понимал, что делает. |
| I did know him. | Я знаком с ним. |
| You don't know him? Stuart Ball? | Ты был знаком со Стюартом Болом? |
| I just don't know that I'm happy. | Я просто не уверена, что я счастлива. |
| Are you sure you didn't know her? | Ты уверена, что не знала ее? |
| Well, this is my first time on lock down, but I'm sure you guys know the drill. | Это мой первый раз на таком задании, Но я уверена, что вы, ребята, знаете порядок. |
| Of course, I'll read these but I just don't know if I could manage to visit every two hours. | Конечно, я прочту это, только я не уверена, что смогу посещать их каждые два часа. |
| I just didn't know when to, so I guess 2 A.M. in the morning... is good as time as any. | Я правда не уверена что 2 часа утра подходящее время О чем ты, Лоис? |
| I was just with him for half of my life and I don't even know what it's like to be single anymore. | Я провела с ним половину моей жизни и я понятия не имею, что значит быть одной. |
| I mean, I don't even know anybody there anymore and each time that... | Я имею в виду, что сейчас я там никого не знаю и... |
| I mean, you of all people would know, after what happened with Danny. | Я имею ввиду, ты должна знать всех вокруг После того что случилось с Денни |
| If I knew what you were talking about, I might think you were speaking of classified matters, and it would require your immediate arrest by the NSA, so, Red, I... Do not know... what you are talking about. | Если бы я знал о чем ты говоришь, я бы, скорее всего, подумал, что ты говоришь о засекреченных делах, и тебя следовало бы арестовать, так что, рыжая, я... понятия не имею... о чём ты говоришь. |
| I don't even know if I... If I deserve to be with you anymore. | Теперь я не знаю... имею ли право быть с тобой. |
| If you're here in the morning, I'll know I still have an associate. | Если ты будешь тут утром, я пойму, что у меня все еще есть стажер. |
| But the real honest answer is, we just don't know, because there is a problem with the origin. | Однако честным ответом будет то, что мы просто не знаем, потому с зарождением есть проблема. |
| Are there any other dark, dirty secrets that I should know about? | А есть еще темные грязные тайны, о которых мне надо знать? |
| Who'd believe there's a man out there that can sit by a woman he doesn't know... and genuinely be interested in who she is, what she does, without his own agenda? | Кто поверит, что здесь есть мужчина, который просто так подойдет к женщине и заговорит с ней только потому, что он хочет узнать, как у нее дела? |
| We know he does. | Мы знаем, что она у него есть. |
| I wanted to let her know that there was a cancellation. | Хотела сообщить, что у нас тут освободилось место в очереди. |
| The Swedish police know you're ready to work for them. | Я готов сообщить шведской полиции, что ты готова приступить к работе. |
| UNECE still has to check their logo and will let ECMT know if their logo has to be printed first and on top on both the front and the back cover. | ЕЭК ООН предстоит проверить свой логотип и сообщить ЕКМТ, должен ли их логотип быть напечатан первым вверху на передней и задней обложках. |
| Here, don't forget to let the health service know you're pregnant. | Вот, не забудьте сообщить в соцстрах о беременности. |
| First off, do any of you have any prejudices you feel the court should know of? | Первое, имеются ли у кого-то из вас предубеждения, о которых вы считаете нужным сообщить суду? |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |