| Before you dismiss me, you should know this. | Ты должен знать это, прежде чем уйти. |
| Who would know about secret codes? | Кто у нас может знать что-нибудь о секретных кодах? |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| We won't know anything for a long time. | Нам не скоро удастся что-либо узнать. |
| And, of course, the young woman... must never know where you've gone. | И, разумеется, молодая женщина... никогда не должна узнать, куда вы уехали. |
| I want you to get Gwen ready to move, but don't let her know what's happening. | Я хочу, чтобы вы подготовили Гвен к поездке, при этом не позволив ей узнать, что происходит. |
| Even if he's not there, they might know some friends we can talk to. | Даже если его там нет, там можно узнать о его друзьях, чтобы их опросить. |
| How can I not know? | Как я могла не узнать? |
| But I think you're beginning to see what I already know. | Но я думаю, вы уже начинаете кое-что понимать. |
| You must know it's all shabby trickery. | Вы должна понимать, что все это - гнусный обман |
| We know that fiscal surpluses are necessary in order to stabilize economies and respect obligations to the international financial community, but it must be understood that no surplus is defensible. | Мы знаем, что бюджетные излишки необходимы для стабилизации экономики и выполнения обязательств перед международным финансовым сообществом, но важно понимать, что никакие излишки не являются оправданными. |
| I really don't know anything any more. | Я правда перестал что-либо понимать. |
| As most owners of puppies know, it takes time and care for a dog to learn the ways of humans. | Как знают многие владельцы щенков, нужно затратить много времени и усилий, чтобы собака научилась понимать привычки человека. |
| The individual should also know what kind of penalty was applicable to his action. | Лицу также должно быть известно, какой вид наказания предусмотрен за его действия. |
| Do we know where this queen is now? | Нам известно, где сейчас королева? |
| I didn't know anything. | Мне ничего не было известно. |
| I just know everything. | Мне просто все известно. |
| We know who made the threats? | А известно кто угрожал? |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| Rich men and educated ones don't know this fact. | Богатым и умным этого не понять. |
| I just want the chance to explore it so I can know for sure. | Я просто хотела иметь возможность изучить это, чтобы точно понять. |
| And for one unguarded moment, you let me know you needed me. | Однажды ты неосторожно дал мне понять, что нуждаешься во мне. |
| Let 'em know that you're too much | Дай им понять, какой ты крутой |
| When she's close to the prize, she changes her call, letting them know they're getting hotter. | Когда она подбирается к цели, то издаёт другие трели, давая им понять, что уже близко. |
| Only a dozen people in this administration know what I'm about to tell you. | Лишь десяток человек в моей администрации в курсе происходящего. |
| Tense music I wonder if the parents even know about it. | Интересно, в курсе ли родители всего этого. |
| Does the General know that you have this? | Генерал в курсе, что это у тебя? |
| You do know I'm armed, right? | Вы в курсе, что я вооружена, не так ли? |
| Those are the new owners and insist they don't know anything. | Забрали и смылись что они не в курсе чтобы мы съехали |
| Pretty sure we both know who has business in Montreal. | Уверен, мы оба знаем, у кого бизнес в Монреале. |
| I didn't know if I was ready to come back so I flew to New York and I just, I started walking. | Я не был уверен, готов ли я вернуться, поэтому я полетел в Нью-Йорк и просто начал гулять. |
| I don't even know if I can explain why, okay? | Я даже не уверен, что могу объяснить всё это, понимаешь? |
| As all members, I am sure, know - and according to Alain Destexhe's book, Rwanda and Genocide in the Twentieth Century - a genocide is a conspiracy aimed at the total destruction of a group, and thus requires a concerted plan of action. | Как, я уверен, известно всем членам Ассамблеи и как пишет в своей книге "Руанда и геноцид в двадцатом веке" Ален Дестексе, геноцид - это заговор, направленный на полное уничтожение той или иной группы и поэтому требующий согласованного плана действий. |
| I'm sure you could talk to your Mr. Escher and tell him know I'm one of the good guys, no? | Я уверен, ты можешь догавариться с мистером Эшером и сказать ему, что я, хороший парень, разве нет? |
| I began searching for people alive today who know the secret. | Я стала искать своих современников, которые знакомы с Секретом. |
| I feel I should know them. | Я чувствую, что они мне знакомы. |
| Now, some of us don't know our host. | Но мы по-прежнему не знакомы с хозяином этого дома. |
| We know each other, don't we? | Мы ведь, знакомы? |
| We know the results. | Мы знакомы с их результатами. |
| I'm going to tell you something that only a handful of people know. | Я собираюсь сказать тебе то, что знает лишь небольшая группа людей. |
| I didn't know what else to say. | Не знаю уж, что и сказать. |
| Let's just say we all know what it's like to leave someone behind. | Так сказать, мы все знаем, как это оставить кого-то позади. |
| Well, at this point, I don't think we can know what the hell it is. | На данный момент мы не можем, определенно, сказать, что это. |
| I mean, maybe you... Sensed it or you felt it, but you didn't really know, and I did. | я хочу сказать, что может быть ты... чувствовал или ощущул, но точно ты не знал, а я знала. |
| He doesn't know the Endurance docking procedure. | Он не знаком с процедурой стыковки с "Индьюрэнс". |
| But, of course, one of us does know the mysterious Mr. Owen. | Но один из нас наверняка знаком с таинственным мистером Онимом. |
| You don't even know her. | Ты с ней даже не знаком. |
| I already know her, okay? | Я и так с ней знаком, понял? |
| You clearly don't know him. | Ты точно с ним не знаком. |
| I cannot know for certain if it was carried out. | Не уверена, что приказ выполнили. |
| I just don't know that I want to start forever right now. | Я лишь не уверена, что это "навсегда" должно начаться именно сейчас. |
| I'm sure House didn't know - Joey's pressure dropped. | Я уверена, что Хауз не знал... |
| I'm not sure Clark's parents even know the real Clark Kent. | Не уверена, что даже родители Кларка знают кто он на самом деле. |
| Well, you never know. | Да ладно, ты не можешь быть уверена. |
| I don't really know where I am. | Потому что я понятия не имею, где я. |
| I mean, they're waiting on a ransom call that you and I both know isn't coming. | Я имею ввиду, они ждут звонка похитителя, когда мы оба знаем, что его не будет. |
| I mean, do we know... any couple, really? | Я имею в виду, знаем ли мы... по-настоящему хоть одну из пар? |
| I had to figure out what I was dealing with, so I could know what to do with it. | Я должна понять, с чем имею дело, чтобы разобраться, как разрулить ситуацию. |
| No one would know that I am HIV positive. | Теперь я имею доступ к лекарственным средствам и выгляжу и чувствую значительно лучше. |
| I don't even know what options are available. | Я не знаю, какие у них вообще есть варианты. |
| Nobody should have to risk infection until we know we have a cure. | Никто не должен рисковать инфекцией, пока мы не будем точно знать, что у нас есть лекарство. |
| I don't have the education that you did, but I do know this much. | У меня нет того образования, что есть у тебя, но это я знаю твердо. |
| We have a lot of positive results and we know that each person has a chance to meet a life-time partner. | Мы имеем очень много положительных результатов, и верим, что у каждого есть свой шанс найти спутника жизни. |
| You mean you didn't know? | То есть, ты не знал? |
| To let people on the outside know what's going on here. | Сообщить людям снаружи о том, что именно здесь происходит. |
| Let us do it this way: if there is no strong objection, I should like to let the Secretariat know that it should plan for the period 22 April to 7 May. | Давайте поступим следующим образом: если не будет серьезных возражений, то я хотел бы сообщить Секретариату, что ему следует планировать работу на период с 22 апреля по 7 мая. |
| You must let me know. | Вы должны сообщить мне. |
| I think that there has been compromise on all sides. I will see what Washington has to say, and will be prepared to let the entire Commission know tomorrow morning. | Могу сообщить, однако, что я постараюсь самым благоприятным образом охарактеризовать эту формулировку, поскольку, с моей точки зрения, она открывает нам путь вперед. |
| It's been a difficult process, But I wanted to let you all know Before we made the formal announcement | Переговоры были трудными, но я хотела сообщить вам до официального заявления, что сегодня в пять часов наш контракт с АтлантикНет будет расторгнут. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |