| But please, let me know if anything comes of it. | Но пожалуйста, дайте мне знать, будет ли от этого толк. |
| On that call, I found out something that I think you should know. | Раз уж об этом зашла речь, я узнала кое-что, что тебе нужно знать. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| Better let Mr. Bright know where we are. | Думаю, надо позволить Мистеру Брайту узнать, на чём мы остановились. |
| Don't let anyone know you wrote it and don't ever mention it again. | Не позволяй никому узнать, что ты написал это и никогда не упоминай об этом снова. |
| No one must know our plans, Mr. Cromwell. | Никто не должен узнать о наших планах, мистер Кромвель. |
| I have a way we can know for sure. | У меня есть способ узнать наверняка. |
| How did they know about the evidence? | Откуда они могли узнать об уликах? |
| Maybe you... you don't know about the market. | Можно... можно ничего не понимать в торговле. |
| When we talk of terrorism, we should know our subject. | Говоря о терроризме, следует понимать, о чем идет речь. |
| He may not know what he believes. | Он может не понимать, во что верит. |
| When analysing how to improve international logistics services, experts need to be aware of the different influencing factors and know which of these factors can be influenced by public policies. | При анализе возможных путей улучшения международных логистических услуг экспертам необходимо знать различные действующие факторы, а также понимать, какие из них поддаются влиянию инструментов государственной политики. |
| With regard to the State party's contention that she could already know at an early stage of the procedure that the residence permit would be denied, she replies that it is her right to appeal such a decision and she cannot be reproached for doing so. | Касаясь утверждения государства-участника о том, что уже на ранних этапах процедуры она должна была понимать, что в виде на жительство ей будет отказано, автор сообщения заявляет, что она имеет право обжаловать такое решение и что ее нельзя в этом упрекать. |
| As indeed we all know, the Congo helped win the Second World War by providing the heavy water that made that bomb that we all know too well. | Мы все знаем, что Конго помогла выиграть вторую мировую войну, предоставив тяжелую воду для создания бомбы, о которой нам все так хорошо известно. |
| Now we know what Van Hess and Abel Mindler smuggled in. | Теперь нам известно, что перевозили Ван Хэсс и Абель. |
| As even young children know well, no conventional weapon can ever protect against a nuclear threat or strike. | Как хорошо известно даже детям, никакое обычное оружие не может защитить от ядерной угрозы или ядерного удара. |
| Yes, well, we know at that time an entire garrison of redcoats was stationed in the family estate. | Да, нам известно, что в это время целый гарнизон красных мундиров был размещен в родовом поместье. |
| Do we know who the imposter really is? | Нам известно, кем была самозванка на самом деле? |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| Okay, so do not let her know that we know. | Хорошо, не давай ей понять, что мы в курсе. |
| Half the time I don't even know who I'm talking to anymore. | Я иногда даже не могу понять, с кем я разговариваю. |
| But you don't know what I've been through. | Но вы должны понять меня тоже: |
| Well, you don't know. | Ну, тебе не понять. |
| How do we know when we're looking at something whether it's real or not? | Когда мы смотрим на что-то, как понять, настоящее оно или нет? |
| Mike, we don't even know where Lloyd is. | Майк, мы даже не в курсе, где Ллойд. |
| That's not something I typically know. | Я, как правило, не в курсе. |
| Of course, you already know that? | Ну конечно же, ты уже в курсе, да? |
| OK, so Matt doesn't know anything? | Райан. А сам Мэтт не в курсе? |
| Meaning you don't know. | То есть, вы не в курсе? |
| You don't know that for sure. | Ты не можешь быть в этом уверен. |
| Frank, I am quite confident there isn't anything that you don't already know. | Фрэнк, я совершенно уверен, что нет ничего, чего вы не знаете. |
| Forgive any indelicacy, but you surely know why she's out late at night. | Простите за бестактность, но, уверен, вы знаете, зачем она выходила в ту ночь. |
| Maybe nothing to worry about Wait and see, we will know it in a month | А я уверен, что мы не продержимся здесь и одного месяца. |
| Well, I didn't know what y'all were singing about, but I'm pretty sure it was about me and how much you both love me. | Я не знаю, о чем они пели, но я уверен, что они пели обо мне и о том, как сильно любят меня. |
| I didn't know her then. | Мы тогда еще не были с ней знакомы. |
| No, their family said they didn't know each other. | Нет, их семьи говорят, что они не знакомы друг с другом. |
| You do know Mr. Hunt? | Вы знакомы с Мистером Хантом? Нет, не уверена в этом... |
| We know each other for 30 years. | А мы знакомы уже 30 лет. |
| What I was thinking, boss, is maybe they didn't know Franks... at all. | Я думал, босс, что, может, они не знакомы с Фрэнксом... совершенно. |
| l don't know what to say, Kate. | Не знаю, что сказать, Кейт. |
| Given that I can't suggest new legal strategy, I think you'll know what I'm about to say. | Учитывая, что я не могу предлагать новую стратегию, думаю, ты знаешь, что я собираюсь сказать. |
| What can we tell people that don't know what to do? | "Что нам сказать людям, которые не знают, что делать?" |
| I do not know what made me say the things I said to Ragnar. | Я не знаю, что заставило меня сказать это Рагнару. |
| Maybe they did, and maybe they didn't: one cannot know, especially at a time when Italy may need the full support of Chirac and Shröder as it tries to bail out Alitalia. | Возможно да, а возможно и нет. Никто не может сказать с уверенностью, особенно в то время, когда Италии может понадобиться полная поддержка Ширака и Шредера в попытке спасти "Алиталию". |
| Orville didn't even know her. | Орвилл с ней даже не знаком. |
| Maybe because Oliver doesn't even know Mitchie. | Может потому что Оливер не знаком с Митчи |
| But because he didn't know them and had no obvious motive, the defence say he didn't know what he was doing. | Но поскольку он был с ними не знаком, и очевидного мотива нет, защита говорит, что он не понимал, что делает. |
| l don't know her. | Я с ней не знаком! |
| Watch, this spring, for Paul Hawken's new book - Authorand entrepreneur many of you may know about. | Весной этого года выходит новая книга Пола Хокена. Онписатель и предприниматель, и многим из вас он, возможно, знаком. |
| But I also know that you understand why these tests are so important. | Но я уверена, что ты понимаешь, почему эти обследования так важны. |
| He would know me but I'm not sure why I would know a farmer. | Он знает меня, но я не уверена, что сама захочу знаться с фермером. |
| I don't even know if I have a personality. | Я даже не уверена, что интересна сама, как личность. |
| But I do know that she is safe and being cared for at the Mother House. | Но я уверена, что она в безопасности, и о ней заботятся в монастыре. |
| l don't know if he's breathing at all now. | Я не уверена, дышит ли он вообще. |
| I don't even know why I said that. | Понятия не имею зачем это сказал. |
| Even you must know what I mean. | Ты же понимаешь, что я имею в виду. |
| I didn't know which way to jump with this thing; club problem, Charming problem? | Понятия не имею, из-за чего это случилось; проблемы клуба, проблема Чарминга? |
| Once again, I do not know. | Повторяю, понятия не имею. |
| Or when you blocked the promotion of one of the people present here, and we all know who, because you were afraid he'd disprove your thesis about the Scrolls? | "Открытость", с которой ты сумел похоронить исследование одного из сидящих здесь - все тут понимают, кого я имею в виду - только потому, что опасался, что он опровергнет твою идею о том, как распространялись свитки? |
| Didn't know it was a book. | Не знала, что есть такая книга. |
| A lot of people walk around with it, don't even know they've got it. | Множество людей, живущих с этим пороком, даже не догадываются, что он у них есть. |
| Is there a problem we don't know of? | Есть какая-то проблема, о которой мы не знаем? |
| You do know I'm armed, right? | Вы же знаете, что у меня есть пистолет? |
| Jeeves, you've been holding out on me. I didn't know you had a girl. I haven't, sir. | Дживс, вы меня удивляете, я не знал, что у вас есть девушка. |
| I felt it important to let you and your team know Before you cut this man open, that you have all been drugged. | Подумал, важно сообщить вам и вашей команде, что вас опоили, прежде чем вы вскроете этого пациента. |
| I wanted to let him know, his dear aunt has passed away, and she has left him some money. | Я хотела ему сообщить, что его тетушка скончалась, и она оставила ему некоторую сумму денег. |
| So why don't you and Stephen call him and let him know that you single-handedly lost us more business in a day than you've ever gotten in a month. | Почему бы вам со Стивеном не позвонить ему и не сообщить, что вы потеряли больше клиентов за день, чем когда-либо приводили за месяц. |
| I promise to give you an update as soon as we know something. | Я обещаю вам сообщить новости, как только смогу |
| Here, don't forget to let the health service know you're pregnant. | Вот, не забудьте сообщить в соцстрах о беременности. |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |