| Lucia, children should not know who he is. | Люсия, дети не должны знать кто он. |
| I should know about your skills, or whatever. | Я должна знать всё о твоих возможностях. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| You should know... I'm not a patient man. | Вы должны знать... я нетерпеливый человек. |
| Herbert must know about it, immediately! | Герберт должен обо всем узнать, немедленно! |
| The primary way that we know about what lives in the ocean is we go out and drag nets behind ships. | Главным способом для нас узнать, что живет в океане, является выйти в открытое море и тащить сети за кораблем. |
| Know you better, know you better now | Узнать тебя лучше, узнать тебя лучше, чем сейчас |
| Something you should know. | Вы должны узнать кое что. |
| Only after the consultation you can know the exact treatment methods necessary to cure your disease. I also supply you with conventional medications necessary for healing ulcers. | Вы можете узнать, каким образом должен проводиться Ваш курс лечения только при нашей личной встрече. |
| You must know it's nonsense. | Ты должен понимать, что это нонсенс. |
| He must know what a small town it is. | Ты должен понимать, что в маленьких городках. |
| So I couldn't know - I didn't know that I couldn't speak or understand language until I tried. | Так что я не могла знать - я не знала, что я не могу говорить и понимать речь, пока сама не попыталась. |
| If we're going to find our way back to each other, we have to understand and know empathy, because empathy's the antidote to shame. | Если мы хотим найти путь обратно друг к другу, нам надо понимать и знать сочувствие, потому что сочувствие это противоядие от стыда. |
| You should know better. | Уж вы должны понимать. |
| We know that when the flows of goods, services, capital and people are global, the challenges that arise can be solved only through globally concerted action. | Нам известно, что когда потоки товаров, услуг, капитала и людей являются глобальными, возникающие при этом проблемы можно решить только с помощью согласованных на глобальном уровне действий. |
| You don't know what leads a man to hell? | Не известно, что нас приведет в ад? |
| The work of the Council on this issue, as we all know, is not complete, and we will have informal consultations this afternoon to enable us to further discuss the draft resolution proposed by the United Kingdom. | Работа Совета по этому вопросу, как известно, не завершена, и сегодня мы будем проводить неофициальные консультации, чтобы продолжить обсуждение проекта резолюции, предложенного Соединенным Королевством. |
| We also know that billions of dollars of public sector investment is being lined up for mitigation and adaptation in respect to climate change, including through bodies and mechanisms such as the World Bank and GEF. | Нам также известно, что на смягчение изменений климата и приспособление к ним выделяются миллиарды долларов инвестиций государственного сектора, в том числе посредством таких учреждений и механизмов, как Всемирный банк и ФГОС. |
| Anybody know it was you? | Кому-то известно, кто ты? |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| You should know that by now. | Мог бы уже и сам понять. |
| No matter how hard I tried, I could never really know you. | Сколько бы я ни пыталась, я никогда не могла понять тебя до конца. |
| And let the world know you are single and ready to mingle! | И дать понять миру, что ты свободна и раскованна! |
| You shouldn't have to wake up day after day after that, trying to understand how in the world you didn't know. | После этого нельзя день за днем просыпаться, пытаясь понять, как же ты сама этого не увидела. |
| Please understand that we cannot give away the used exploit to random people who we don't know. | Просим понять, что мы не можем предоставить данный код незнакомым нам людям. |
| As you may or may not know... | Не знаю, в курсе ты или нет, служба опеки |
| No, the DEA doesn't know about this. | ОБН не в курсе. |
| The kids probably may know. | дети должны быть в курсе. |
| I can't possibly not know | Я бы точно был в курсе. |
| I didn't know this town had an emergency room. | Я и не в курсе, что здесь есть "реанимация". |
| Just don't know that I'll be able to stop. | Просто не уверен, что смогу остановиться. |
| Except I already know the answer! | И уверен, что я даже знаю ответ. |
| But I do know this. | Но в одном я уверен. |
| I bet she does, I bet she does, say no more, say no more, know what I mean, nudge, nudge. | Ещё бы, я уверен, что приходится, всё-всё, на этом всё, молчу-молчу, вы ведь понимаете, тык-тык. |
| And the problem I'm going to talk about is not the familiar one from philosophy, which is, "How can we know whether other people have minds?" | Но меня интересует не та проблема, которая вам знакома из философии: «Как я могу быть уверен, что окружающие имеют разум?» |
| You may not know me, but you do know my work. | Вы можете не знать меня, но вы знакомы с моей работой. |
| And I think you sort of know... | И, я думаю, вы кажется знакомы... |
| Sarah, I feel like I don't even know you. | Сара, мы ведь едва знакомы. |
| We don't all know each other, you racist mother... | Мы все между собой не знакомы, вы расистские уёб... |
| Since Slavka moved in with me, she's been pretending she doesn't know me. | С тех пор, как Славка ко мне переселился, она делает вид, что мы не знакомы. |
| No, I didn't know, actually. | Нет, надо сказать, я не знал. |
| We've got to let him know we're doing something. | Мы должны сказать ему, что не сидим тут без дела. |
| I am bound to say that I could try and revive him even now, it has been know... | Я должен сказать... что мог бы попробовать вернуть его к жизни даже сейчас... да будет вам известно. |
| First of all, I would like to say we know what you've been through. | Прежде всего, я хочу сказать, что мы знаем через что вы прошли. |
| I can't tell you that at the moment, I genuinely don't know the answer. | Не могу вам сказать, потому что сам не в курсе. |
| But I do know you, Herta. | Но я знаком с тобой, Герта. |
| Why doesn't he know that ignoring is the international sign for "stop calling"? | Почему он не знает, что игнорирование является международным знаком, что надо перестать звонить. |
| I suspect that there are very few of us here who do not personally know someone who either has served or is serving in Afghanistan. | Думаю, что мало кто из нас не знаком лично с кем-нибудь из тех, кто работал или работает в Афганистане. |
| Mr. Harvey states that he is a fisherman and that he was at Old Harbour Bay, mending his fishing nets, on 2 November 1980 and that he did not know Mr. Wright or Mr. Campbell. | Г-н Харви утверждает, что он занимается рыболовством и 2 ноября 1980 года он находился в бухте Олд Харбор, где чинил рыболовные сети, и что он не был знаком с г-ном Райтом и с г-ном Кемпбеллом. |
| You don't know Robin, do you? | Ты знаком с Робином? |
| So I'll know I get a clean cut and good margins. | Так что я уверена, будет чистый надрез и ровные края. |
| I do not know that I will be of much help. | Я не уверена, что с меня будет толк здесь. |
| We just don't know about them. | Я уверена, что мы о них просто не знаем. |
| I'm sure you can just be with all your friends and feel so alone 'cause they don't really know you. | Уверена, ты можешь быть с друзьями и чувствовать себя одинокой, потому что они не понимают тебя. |
| Surely, Aiden, you of all people should know the Graysons are completely bankrupt. | Уверена, Эйден уже в курсе, что Грейсоны-банкроты. |
| I mean, you should know that better than anyone else. | Я имею ввиду, тебе ли не знать об этом лучше кого-либо. |
| I don't even know what that means, Lydia. | Я понятия не имею, что это значит, Лидия. |
| I mean, I didn't even know there was good music until two months ago! | Я имею в виду, я же только месяца два назад узнала, что бывает хорошая музыка! |
| Okay, if that's a pizza, I'm sorry for anything I have ever done, especially, Tommy, when I locked you out of the house and pretended like I didn't know who you were. | Так, если это пицца, то я прошу прощения за всё, что когда-либо натворила, особенно у тебя, Томми, за то, что не пускала тебя домой и делала вид, что понятия не имею, кто ты. |
| Or when you blocked the promotion of one of the people present here, and we all know who, because you were afraid he'd disprove your thesis about the Scrolls? | "Открытость", с которой ты сумел похоронить исследование одного из сидящих здесь - все тут понимают, кого я имею в виду - только потому, что опасался, что он опровергнет твою идею о том, как распространялись свитки? |
| I don't even know who I am any more. | Я даже не знаю больше, кто я есть. |
| But... there's something those billion billion Daleks don't know. | Но есть кое-что, что эти миллиарды Далеков не знают. |
| In turn, the United Nations needs to attract the appropriately qualified women from across the globe that we know are out there. | В свою очередь, Организация Объединенных Наций должна привлекать к работе соответствующих квалифицированных женщин со всего мира, которые, мы знаем, там есть. |
| Legal scholars know this, but there is a clear difference between this scattered list of conventions and little-known provisions of other treaties and the compelling normative framework, understood by all, that should surround the question of terrorism. | Ученые-юристы знают это, однако есть явное различие между этим разрозненным перечнем конвенций и малоизвестных положений других договоров и убедительными нормативными рамками, понятными для всех, которые должны обрамлять вопрос о терроризме. |
| We know Henry's in contact with someone in the building, and this guy says "we." | Нам известно, что у Генри есть здесь свой человек, и этот парень сказал "мы". |
| I asked Cmdr Riker to contact the Vulcan authorities and let them know that we were approaching. | Я попросил коммандера Райкера связаться с Вулканскими властями, и сообщить им, что мы приближаемся. |
| How could I tell them without letting Ro-man know too? | Как я мог сообщить им об этом и чтобы робо-век ни о чём не догадался? |
| We need to let POTUS know you're all alive and back on the ship. | Нужно сообщить, что вы живы и вернулись на корабль |
| Also, you can let us know all if you have any wishes and preferences regarding the upcoming tour. | Вы также можете сообщить нам все свои дополнительные пожелания. |
| If you wouldn't mind letting people know? | Ты не против сообщить людям? |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| Women are the only ones who know Dionysus. | Лишь женщины способны познать Диониса. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |