| You should know that my family's had its share of scandal. | Ты должна знать, что у моей семьи хватает своих скандалов. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| No one can know we're here. | Ни одна живая душа не должна узнать, что мы здесь. |
| Let the right people know that Jackie moved out of the house because he betrayed her. | Дай нужным людям узнать, что Джеки ушла из дома, потому что он предал ее. |
| Last night, we failed to learn the contents of the Triad's container, and now we don't know what kind of drugs or weapons are floating around in the city. | Прошлой ночью нам не удалось узнать содержание контейнера Триад, и сейчас мы не знаем какого рода наркотики или оружие распространяется по городу. |
| WE'RE RELEASING HIM TOMORROW. BUT BEFORE WE DO, I THINK THERE'S SOME- THING YOU SHOULD KNOW. | Мы выписываем его завтра, но до тех пор, я думаю, вам следует кое-что узнать. |
| There's something you must know. | Тебе нужно кое-что узнать. |
| Romano would know that that ends attorney-client privilege. | то Романо должен понимать, что это означает конец правилу об адвокатской тайне. |
| You should know better than anyone, Arthur, there's no privacy anymore. | Ты лучше всех должен понимать, что конфиденциальности больше нет. |
| You're not so drunk that you don't know... | Ну вы прекрасно... не настолько пьяный, чтоб не понимать, что происходит. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| What do these electro-workers know? | Что могут понимать эти электрики? |
| We know he was coverin' a show at the Flamingo. | Нам известно, что он был на шоу во "Фламинго". |
| We're waiting for them to come out so we can raid the place and see what they know. | Ждём, когда они выйдут, чтобы мы могли обыскать это место, и выяснить, что им известно. |
| So what do we know about Warner? | Итак, что известно о Уорнере? |
| As we know, in less than seven months' time NPT States parties will meet for the first session of the Preparatory Committee for the 2015 Review Conference, where Australia hopes to play a leading role. | Как известно, менее чем через семь месяцев государства - участники ДНЯО соберутся на первую сессию Подготовительного комитета Обзорной конференции 2015 года, на которой Австралия рассчитывает сыграть видную роль. |
| See what they know. | Посмотрю, что им известно. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| He's letting me know... he'll be back. | Он дает мне понять... что он еще вернется. |
| Then you also know that it is in your best interest to get Dr. Thackery back on his feet. | Тогда вы должны понять, что в ваших же интересах поставить доктора Тэкери на ноги. |
| He sat right here to let the unsub know he was watching. | Он сидел прямо здесь, чтобы дать понять субъекту, что он смотрит. |
| But you don't know what I've been through. | Но вы должны понять меня тоже: |
| He didn't know what hit him. | Он ничего не успел понять. |
| You do know that she signed away her parental rights. | Вы же в курсе, что она отказалась от родительских прав. |
| Jae In... you don't know yet? | Чжэ Ин... вы до сих пор не в курсе? |
| You just didn't know you did. | Просто не в курсе. |
| You must know that. | Думаю, вы в курсе. |
| I mean, we know. | То есть мы в курсе. |
| I'm sure you already know that. | Я уверен, что вы знаете это. |
| In the morning, when you go upstairs, you don't know whether your home will be there or not. | Утром, когда поднимаешься по лестницам, ты не уверен - твой дом все еще на месте или нет. |
| We know that this fiftieth anniversary session of the United Nations is a very special one and I am sure we will all do our utmost to make this a very successful Committee. | Мы знаем, что эта сессия пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций является весьма особенной, и я уверен, что мы сделаем все, что в наших силах, для того чтобы этот Комитет добился всяческих успехов. |
| I bet they know in the audience. | Уверен, зрители знают. |
| Pretty sure you'd know if you were eating fiberglass. | Уверен, если бы кто-то ел стекловату, он бы заметил. |
| Something called the law of diffusion of innovation, and if you don't know the law, you definitely know the terminology. | Существует закон распространения инноваций Если вы не знакомы с законом, вы наверняка знакомы с его терминологией. |
| You don't know anything about me or my clinical judgment, but it's not really my first day. | Вы не знакомы с моим клиническим опытом, но тут я не новичок. |
| But we also know the success and prosperity that can be achieved by a country determined to work and to move forward, if it has the necessary resources. | Однако нам также знакомы и успехи и процветание, которых может достичь страна, полная решимости трудиться и добиваться прогресса при наличии необходимых ресурсов. |
| The other extreme is the case of arm's-length contractual relationships, whereby buyers do not necessarily know and do not own their suppliers. | Другой крайностью является вариант коммерчески независимых контрактных отношений, когда покупатели не обязательно знакомы со своими поставщиками и не являются их владельцами. |
| We know each other. | Мы с тобой уже знакомы. |
| I really don't know what I'd say. | Я правда не знаю, что сказать. |
| I wouldn't know what to advise about the face. | Я даже не знаю, что сказать об этом выражении лица. |
| It's like someone who doesn't know anything about opera might say that Pavarotti sounds just like Mario Lanza. | Это как человек, который ничего не знает об опере можно сказать, что Паваротти звучит так же, как Мариа-Ланцендорф. |
| I would also like to say that, as members know, we have a historic problem with our sister republic of Chile on the subject of the sea. | Я также хотел бы сказать о том, что, как известно делегатам, у нас существует исторически сложившаяся проблема с нашей братской Республикой Чили, связанная с морем. |
| I mean, maybe you... Sensed it or you felt it, but you didn't really know, and I did. | я хочу сказать, что может быть ты... чувствовал или ощущул, но точно ты не знал, а я знала. |
| I don't even know your wife. | Я даже не знаком с вашей женой. |
| You may know little of me, but those who know me know that I remember such things. | Вы меня плохо знаете, но тем, кто со мной хорошо знаком, известно, что я помню о таких вещах. |
| I didn't know him but I'm sorry about your husband, Mrs. Stoner. | Я не был знаком с ним, но мне очень жаль, что вашего мужа не стало, миссис Стоунер. |
| The theorem states that if every subset of k boys (for each k such that 0 <= k <= r) between them know k or more girls, then each boy can be paired off with a girl that he knows. | Теорема устанавливает, что если в подмножестве из к мальчиков (для каждого к, так что 0 <= k <= r) каждый мальчик знаком с k или больше девочками, тогда каждый мальчик может жениться на девочке, с которой он знаком. |
| These people know who I am. | Но кто-то со мной знаком. |
| Well, we know it's not alcohol. | Уверена, что это не алкоголь. |
| I just know if we all pull together, we will do right by that little girl. | Я уверена, если мы постараемся, то у нас получится все сделать для нашей малышки. |
| I can tell that they know that being out in the world is hard. | Я уверена, что они знают, что жизнь это сложная штука. |
| Are you sure that he doesn't know that you came here? | Ты точно уверена, что он не знает куда ты пошла? |
| How can you travel with me? Why'd you come with us if you don't know? | Зачем ты пошла с нами, если не уверена? |
| I do not know what you mean. | Понятия не имею о чём ты. |
| I mean, maybe you just didn't know it was a combination. | Я имею в виду, возможно, ты просто не знаешь, что это - комбинация. |
| I mean, boss, we know that | Я имею в виду, босс, мы знаем, что |
| I mean, like, no offense, but we barely know you. | Я имею в виду, без обид, но мы почти не знаем тебя. |
| It's just so weird, I mean, I barely know the guy's first name and now he's married to Ali? | Это так странно, я имею ввиду, я едва знаю имя этого парня и теперь он женат на Эли? |
| I didn't know you had a boyfriend. | Я не знала, что он у тебя есть. |
| There's someone we know among the wounded. | Должна! - Нет... Среди раненых есть один человек... |
| But he has a family of his own, says they can't know about me. | Но у него уже есть собственная семья, он сказал, что они не должны знать обо мне. |
| There are things that I can't know about, things that you can't say out loud. | Есть вещи, которые я не могу знать. Вещи, которые ты не можешь произносить вслух. |
| But I must know if there is reason to believe he has interfered in the case? | Но я должен знать, есть ли основания полагать, что он вмешивался в ход расследования? |
| You need to get down there and let them know. | Ты должна спуститься и сообщить им. |
| I should have let someone know. | [ГРЭМ] Надо было сообщить кому-нибудь. |
| I mean, he's all right. I'm taking care of him, but... I thought you should know. | То есть, все нормально, я о нем позабочусь, просто решила сообщить тебе. |
| With all this education, how come you didn't see fit to let me know? | Со всем этим образованием, как случилось, что ты не счел нужным сообщить мне? |
| "Call it beginner's luck or a higher authority lending his blessing, but I have learned of something that you must know right away, for I fear for our cause should it come to pass." | Может, новичку сопутствует удача или это благословение высшей силы, но я узнал кое-что, что должен сообщить вам незамедлительно, поскольку опасаюсь последствий этого для нас. |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |