| You must know your coworkers' abilities and personalities. | Ты бы должна знать возможности своих коллег. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| Well, I may know more in 20 minutes. | Через 20 минут я смогу узнать больше. |
| I thought you should know before you hear it from anyone else. | Я подумала, ты должен узнать это, прежде чем услышать это от кого-то еще. |
| We can't let Mom know we're trying to save the house. | Мама не должна узнать, что мы пытаемся спасти дом. |
| Then explain how an uneducated farmer like Hobart... could know anything about this creature... whose legend has persisted through civilization after civilization. | Тогда объясните как безграмотный фермер, такой как Хобарт, мог узнать что-либо об этом существе, легенда о котором переходила от цивилизации к цивилизации. |
| This connection encrypts the traffic between both sides, and the respondent can authenticate Statistics Norway's server so that they know that they are communicating with Statistics Norway and not someone pretending to be. | Данное соединение обеспечивает кодирование сообщений, передаваемых между двумя сторонами, и респондент может аутентифицировать сервер Статистического управления Норвегии, что позволяет ему узнать, что он общается со Статистическим управлением Норвегии, а не с кем-то другим, прикрывающимся названием Управления. |
| He may not know what he believes. | Он может не понимать, во что верит. |
| You must know that these people are not worth saving even if they could be saved, which they can't. | Вы должны понимать, что этих людей не стоит спасать, даже если бы это было возможно. |
| In Malaya and the Dutch East Indies, they must now know that the stakes are mortal. | Океании, на Филиппинах, на Малакке и в Голландской Ост-Индии, они уже должны понимать, что их ставки смертельны. |
| I already know your father and your brother Jamal are trying to get you back to Empire, and I guess I got to understand. | Я знаю что отец и Джамал хотят вернуть тебя в Эмпайр, и я думаю, что должна понимать. |
| "You may know morally something's not right, but you can't help yourself." | "Ты можешь понимать, что со стороны нравственности что-то неправильно, но ты не можешь ничего с собой поделать". |
| Okay, here's what we know. | Ладно, вот что нам известно. |
| For they know that the psychology of victory and defeat is more illusory than real. | Поскольку им известно, что психология победы и поражения имеет больше иллюзорный, чем реальный характер. |
| As members know, they have denied the crimes and denied the numbers many times. | Как известно членам Совета, они много раз отрицали совершение преступлений и оспаривали цифры. |
| I mean, we know what Joe Bey had planned for the stuff. | Нам известно, что Джо Бэй планировал провернуть с ней. |
| How much does Jamie know about this? | Что известно Джейми об этом? |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| Literally lets us know what we are feeling. | В буквальном смысле дает нам понять, что мы чувствуем. |
| I don't exactly know what they are. | И не могу понять для чего они. |
| Life's unfair, you may as well know it. | Жизнь несправедлива, пора вам это понять. |
| I don't even know what's real and what's not any more. | Я не знаю, почему, я уже не могу понять, что реально, а что - нет. |
| So when we get to this tavern, how do we let 'em know we're friendly? | И как же нам дать понять в этой таверне, что мы свои? |
| She probably doesn't know she had the baby. | Возможно, она не в курсе, что родила. |
| Now, Morgan and Jimmy know the setup here. | Морган и Джимми уже в курсе. |
| We don't know what she knew or who she told. | Мы не в курсе, что она знала или кому что рассказала. |
| Bert, how do you not know I'm getting a divorce? | Берт, ты что, не в курсе, что я развожусь? |
| l don't know anything about that. | Я не в курсе. |
| Frank, I am quite confident there isn't anything that you don't already know. | Фрэнк, я совершенно уверен, что нет ничего, чего вы не знаете. |
| I didn't know that they were on you for sure. | Я не был уверен, что они и тобой занялись. |
| If it's serious, you let me know and me and my brothers will give you the best kidnapping job you've seen. | Если всё серьёзно, дай мне знать - мы с братьями устроим первоклассное похищение, будь уверен! |
| But you don't know for sure, okay? | Но ты же не можешь быть в этом уверен? |
| We all know there's nothing; seek, and ye shall find | Уверен, что мы у тебя что-нибудь найдём. А я уверен, что нет. Конечно, мы знаем, что нет. |
| I'm glad that you two already know each other. | что вы уже знакомы друг с другом. |
| They know each other and keep in touch regularly. | Они знакомы и часто встречались. |
| Sorry, do we know each other? | Простите, мы знакомы? |
| You two know each other then? | А, так вы знакомы? |
| You all know each other? | Вы с ним знакомы? |
| You have to tell me what it is that you want and then I'll know. | Вы должны мне об этом сказать, и тогда я узнаю. |
| Well, it would be nice to be able to say something about him that people don't already know. | Было бы здорово иметь возможность сказать о нём что-то, чего люди ещё не знают. |
| All you need to do right now is get on the phone with him, and let him know you're all right. | Все что вам нужно сейчас сделать, это позвонить ему и сказать, что с вами всё в порядке. |
| You may know what I'm about to say, so please feel free to say it. | Вероятно, ты знаешь, что я собираюсь сказать, так что можешь сделать это сама. |
| It is difficult to put an exact figure to women's NGOs, because even the Ministry of Planning, under whose jurisdiction they fall, does not know precisely how many there are of them. | Трудно сказать, сколько точно существует женских НПО, поскольку известно, что даже министерство планирования, которое курирует эти организации, не имеет данных об их количестве. |
| Look, Ryan, you're leaving behind everything you love for a girl you barely know. | Райан, послушай, ты оставляешь всё, что любишь ради девчёнки, с которой едва знаком. |
| Going to a dance where I won't know a single soul? | Пойти на бал, где мне совершенно никто не знаком? |
| General smithers, don't you listen to him, he didn't know your boy! | Генерал Смитерс, не слушайте его, он не был знаком с вашим сыном! |
| I didn't know I knew him till after, when it was in the paper. | Я не знал, что был с ним знаком, пока не прочитал о нём в газетах |
| I scarcely know Miss Burstner. | Я едва знаком с фрейлейн Бюрстнер. |
| I'm sure you don't know a lot of girls. | Уверена, у тебя мало знакомых девочек. |
| Well, we don't know yet, but I'm sure... | Ну, мы пока не знаем, но я уверена... |
| How - how could you possibly know that? | Откуда... Почему ты так в этом уверена? |
| I DIDN'T KNOW WHETHER TO TROUBLE YOU BECAUSE IT MAY BE NOTHING AT ALL, BUT I WASN'T SURE. | Не знаю, стоит ли беспокоить Вас потому что это может ничего не значить, но я не уверена. |
| Lorraine... have you ever... been in a situation where you knew you had to act a certain way, but when... you got there, you didn't know if you could go through with it? | Лорейн... тебе приходилось... бывать в ситуациях, когда ты знаешь, как должна действовать,... но как только доходит до дела, ты не уверена, что сможешь через это пройти? |
| The soccer - I mean, the coach would know. | Футбол... Я имею ввиду, тренер должен знать. |
| l don't know what you're implying. | Понятия не имею, на что вы намекаете. |
| Sayid... I don't even know where Sayid is. | Саид... я понятия не имею где Саид. |
| I mean, doesn't she know all sorts of personal things about you? | Я имею в виду, разве она не знает про тебя всякого рода личные вещи? |
| Don't know Jimmy. | Понятия не имею, Джимми. |
| Seems like every town has a place like this that all the teenagers know about. | Кажется в каждом городе есть место вроде этого, о котором знаю все подростки. |
| I'm the maid of honor at your fake wedding and I didn't even know you had a brother. | Я подруга невесты на твоей фальшивой свадьбе, а я даже не знала, что у тебя есть брат. |
| You do know the Americans have a correct uniform for practically every activity known to man? | Ты ведь знаешь, что у американцев есть соответствующая одежда практически для каждого занятия, которое только известно человеку? |
| I guess there's still some stuff about me you don't know. | Есть вещи, которых ты обо мне не знаешь. |
| If there is one thing we all know it is that this situation cannot continue as it is, and that it is high time we got down to work. | Мы знаем одно: данная ситуация не может оставаться такой, как есть, и нам давно пора приступить к работе. |
| Can you let someone know I'm here, please? | Можете сообщить кому-нибудь, что я здесь? |
| Don't you think we should let her parents know? | А вам не кажется, что надо сообщить её родителям? |
| After this time if any such service mind let us know | Если еще что-то подобное попадется, не забудь сообщить мне. |
| I'd like to use your ship's communications to let my people know what's going on. | Мне нужна связь, чтобы сообщить своим людям о происходящем. |
| But let him know that you are here. | В любом случае, я советую тебе сообщить ему, что ты здесь. |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |