| Our psychiatrist feels that Julie may know something, though not consciously. | Наш психиатр считает, что Джули может что-либо знать, но прятать это глубоко внутри. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| There's no way to really know what they talked about. | Невозможно узнать, о чем они говорили. |
| I have a way we can know for sure. | У меня есть способ узнать наверняка. |
| We hoped we'd know more. Unfortunately, we weren't able to find the cause. | Мы надеялись узнать больше, но, к сожалению, мы не смогли найти причину. |
| How do we know which is the target? | Так как нам узнать кто цель? |
| Well, we'll never know. | Этого уже не узнать. |
| Maybe you... you don't know about the market. | Можно... можно ничего не понимать в торговле. |
| But you must know that when you work for us, you're part of a family. | Вы должны понимать, что теперь являетесь членом нашей семьи. |
| Well, you should know better than I. | Ну, ты должен понимать это лучше меня. |
| You must know it's all shabby trickery. | Вы должна понимать, что все это - гнусный обман |
| As most owners of puppies know, it takes time and care for a dog to learn the ways of humans. | Как знают многие владельцы щенков, нужно затратить много времени и усилий, чтобы собака научилась понимать привычки человека. |
| We know very little about these pirates. | Нам мало известно об этих пиратах. |
| Captain, do we know where they are? | Капитан, а известно, где они? |
| As we all know, Africa has committed to deploying the Africa Union Military Observer Mission in Somalia, which should be vigorously supported and ultimately relieved by a United Nations force. | Как известно, страны Африки готовы развернуть Миссию военных наблюдателей Африканского союза в Сомали, которой следует обеспечить активную поддержку, и на смену которой в конечном итоге должны будут придти силы Организации Объединенных Наций. |
| There are, as most of you will know, many systems of law deriving from written Constitutions which reserve exclusively to one Constitutional Court all questions of Constitutional law or the interpretation of the Constitution. | Большинству из вас известно о существовании многих систем права, покоящихся на писаных конституциях, которые резервируют исключительно за одним конституционным судом все вопросы конституционного права или толкования конституции. |
| ~ Not as far as we know. | Нет, насколько нам известно. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| Walter let me know it was okay. | Уолтер дал мне понять, что это нормально. |
| When I do my job well£ I let everybody know. | Когда я делаю мою работу хорошо, я даю понять всем. |
| When such disasters and tragedies force us to confront our human frailty, Her Majesty has lifted the spirits of those in shock, letting them know that they were not alone in their suffering. | Когда такие бедствия и трагедии вынуждали нас бороться с нашей человеческой слабостью, Ее Величество помогала страждущим воспрять духом, давая им понять, что они не одиноки в своих страданиях. |
| "Some people can recognize a tree, a front yard, and know they've made it home." | "Некоторые люди могут узнать одно дерево в саду и понять, что они пришли домой." |
| In Treme, y'all don't know nothing about that. | И мы в его сердце - Треме. Вам не понять. |
| Don't know if you've heard, but your sister's a drug dealer. | Не знаю, в курсе ли ты, что твоя сестра - наркодилер. |
| Does Ji Hoo know what you're doing? | Чжи Ху в курсе, чем ты занимаешься? |
| Sonya: They don't know yet. | Они еще не в курсе. |
| He doesn't know yet. | Он ещё не в курсе. |
| They're not the only ones who know that a smile and some direct eye contact make all the difference. | Не только они в курсе, какую роль играет улыбка и зрительный контакт. |
| I'm sure you understand no one can know where Scyila's going to. | Я уверен ты понимаешь никто не знает где сейчас Сцилла. |
| Come on, you all know what I mean. | Уверен, вы знаете, о чем я. |
| The room is bugged, but they already know everything we're saying. | Я уверен в том, что комната прослушивается, но это не имеет значения, они уже знают всё, о чём мы говорим. |
| Pretty sure we both know who has business in Montreal. | Уверен, мы оба знаем, у кого бизнес в Монреале. |
| I don't even know if I even loved her. | Я даже не уверен, что любил её. |
| Yes, and hello, Dr. Reid, who I barely know. | Да, и здравствуйте, доктор Рид, хоть мы едва знакомы. |
| Unfortunately, women were often unfamiliar with the laws and did not know which system to invoke. | К сожалению, женщины зачастую не знакомы с законодательством и не знают, на какую систему следует опираться. |
| No, you don't know me. | Нет. Мы не знакомы. |
| You... you guys know each other? | Вы что... знакомы? |
| You guys don't know about him. | А, ну да, вы ведь с ним не знакомы. |
| Didn't know what to say. | Я... Не знал, что сказать. |
| I thought I'd give Annie a ring, let her know I was going to be early, but I couldn't find me phone. | Хотел позвонить Энни, сказать, что приеду домой пораньше, Но не смог найти телефон. |
| What I'm saying is it's possible the child may know that his or her biological father is donor 1128, and's you, Mr. McHolland. | Я хочу сказать, что возможно ребёнок узнает, что его или её биологический отец - донор 1128, а это... это вы, мистер МакХолланд. |
| Well, tell me what you do know, Jane, because what I'm thinking in my head is far worse than anything you can say. | Ну, скажи мне что ты знаешь, Джейн, потому что то, что я представляю у себя в голове, намного хуже того, что ты можешь сказать. |
| l don't know exactly how to say this, but... well, if there's another mudhole in Arizona, we'll get stuck in it, and... | Не знаю, как Вам сказать, но... Ну, а если найдется другая яма с грязью в штате Аризона, а мы застрянем в ней... |
| Some of you already know my brother-in-law. | Кое-кто из вас уже знаком с моим шурином. |
| Because you act like you don't know me. | Потому что ты ведешь себя, как будто не знаком со мной |
| Look, you don't know law-enforcement professionals As well as i do. | Слушай, ты не знаком с правоохранительными органами так, как я |
| I'm afraid we know this guy too. | Этот парень и нам знаком. |
| Know a man called Silien? | Тебе знаком некий Сильен? |
| I'm not sure we know enough to call it a gang war just yet. | Я не уверена, что мы знаем достаточно, чтобы называть это войной группировок. |
| I'm sure you'll know her soon. | Я уверена, вы познакомитесь позже. |
| Well, we know it's not alcohol. | Уверена, что это не алкоголь. |
| I'm not even sure that we know that much. | Я даже в этом не уверена. |
| How can she know that for sure? | И почему она так уверена? |
| Eric, I don't even really know what I would say. | Эрик, я понятия не имею, что ей сказать. |
| I don't really know if you can sing or not. | Я понятия не имею, можешь ли ты петь. |
| Lieutenant, I don't even know what I'm looking for. | Лейтенант, я понятия не имею кого я ищу. |
| Danny's been working for me for two years, but I just don't know what he'd have been up to in the park. | Дэнни работал на меня два года, но но я понятия не имею как он оказался в парке. |
| I wouldn't know that, Bob. | Я понятия не имею. |
| They said they know where some people are. | Они сказали, что знают где есть люди. |
| We know your family has connections and money, so Thomas is not going to trial. | Мы знаем, что у вашей семьи есть связи и деньги, так что ТОмаса не будут судить. |
| I mean, we all know what you did to him. | То есть, мы все знаем, что ты с ним сделал. |
| I do not know if there is a Mandarin equivalent for "Be careful what you wish for," but if there is, it surely applies. | Не знаю, есть ли в мандаринском наречии китайского языка эквивалент фразе «Будь осторожен в своих мечтах», но, если все-таки есть, то эта фраза полностью соответствует данной ситуации. |
| The end of fighting is certainly a welcome development, but the people of Yemen and their leaders know better than anyone that this is not, by itself, the lasting solution that is needed. | Окончание боевых действий - это, безусловно, событие, которое можно приветствовать, однако народ Йемена и его руководители знают лучше, чем кто бы то ни было, что само по себе это не есть долгосрочное урегулирование, которое необходимо. |
| I want to let her know there was a cancellation. | Хотела сообщить, что у нас тут освободилось место в очереди. |
| Well, they don't know for sure, but you should tell your guy to spray. | Ну, нет полной уверенности, Но ты должен сообщить своему человеку об этом. |
| How does someone get diagnosed with a disease and not know about it? | Как кто-то мог поставить диагноз и не сообщить пациенту об этом? |
| As you all know, I am proper excited about moving into my new house, so I am delighted to say that my party on Saturday night will be my first ever... pool party. | Как вы все знаете, я по-настоящему взволнована переездом в новый дом, так что я рада сообщить, что моя вечеринка в субботу вечером будет моей первой... вечеринкой у бассейна. |
| UNECE still has to check their logo and will let ECMT know if their logo has to be printed first and on top on both the front and the back cover. | ЕЭК ООН предстоит проверить свой логотип и сообщить ЕКМТ, должен ли их логотип быть напечатан первым вверху на передней и задней обложках. |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |