| No one need ever know the truth. | Никому не нужно знать эту правду. |
| I told you what every actress should know. | Когда я рассказывал тебе, что должна знать молодая актриса? |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| So why not let people know you, hear what you have to say? | Почему бы не дать людям узнать тебя, услышать, что ты хочешь сказать? |
| Don't you think it's time to let Conner know the truth about the other side of the family? | Ты не думаешь, что настало время позволить Коннеру узнать правду о второй половине его семьи? |
| to figure out where the line was between what the public should know and what would endanger lives, but she wanted a bigger story. | что она знает, где черта между тем, что должна узнать общественность, а что угрожает жизням, но она хотела сенсацию. |
| Don't know what I'm supposed to do. | Хотелось бы об этом узнать. |
| I'm not supposed to let people who live in the past... know about time leaps. | Люди в прошлом не должны узнать о прыжках во времени. |
| You of all people should know that, Hetty. | Уж вы-то должны это понимать, Хэтти. |
| Children must know and understand traffic rules, signs and signals and their use in practice. | 13.2 Дети должны знать и понимать правила дорожного движения, дорожные знаки и сигналы и пользоваться ими на практике. |
| I mean, as a Taurus, you must know what I mean. | Я имею ввиду, как Телец, вы должны меня понимать. |
| In contrast, the High Commissioner should know that this cannot be in Eritrea, and should therefore realize the magnitude of the crime being committed by Eritrea against Ethiopians in Eritrea in the dark and with no possibilities for monitoring. | Напротив, Верховный комиссар должна хорошо знать, что это исключено в Эритрее, и, следовательно, должна понимать масштабы преступлений, тайно совершаемых Эритреей против эфиопов в Эритрее, в условиях отсутствия возможностей контроля. |
| He might know you. | Она может понимать его. |
| For all we know, Jimmie's... | Из того что нам известно, Джимми... |
| Today we know that the perceptions of pain can be very different for individuals. | На сегодняшний день известно, что восприятие боли разными людьми строго индивидуально. |
| But, because the top section is unaffected, we know the sunlight can only be entering the room at a steep angle. | Но поскольку верхняя часть не изменена, известно, что солнечный свет может проникать в комнату лишь под крутым углом. |
| You don't know anything about a protection racket? | Вам что-нибудь известно о рэкете? |
| You don't know anything about a protection racket? | Вам что-нибудь известно о рэкете? |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| Well, I had to let her know I trust her. | Да, я должна была дать понять, что доверяю ей. |
| A way for you to let me know that I'm about to let motherhood hijack my goals. | Сигнал, которым ты бы мне дала понять, что материнство встаёт на пути моих целей. |
| You will never know the vitriol, the evil he suffered when he came out - against his will - as a boy in the White House. | Вам никогда не понять всего яда, зла, что он перенес, когда открылся против своей воли, будучи ещё совсем мальчишкой. |
| After the funeral, I didn't know why... I couldn't understand how I could... gain and lose everything... | После похорон, я не знал, не мог понять, как я мог получить и потерять все... |
| So maybe we don't know what the exact sign will be that tells us we're moving on, but there will be a last reap. | Мы не знаем, как именно нам дадут понять, что пришёл наш час уйти, но однажды будет последняя жатва. |
| A lieutenant, connected, should know stuff. | "Заместитель", со связями, должен быть в курсе дел. |
| These people know the civil war's over, right? | Эти люди в курсе, что гражданская война закончилась, да? |
| Does he know where this meeting will take place? | Он в курсе, где пройдёт встреча? |
| And if we're listening in on everything that you're doing, then we'd know what evidence you have. | И если мы в курсе того, что вы делаете, мы знаем о всех ваших уликах. |
| OK, let me know. | Хорошо, держите в курсе. |
| I'm sure he appreciates the concern, but you should know... | Уверен, он оценит вашу заботу, но знаете... вы в зоне поражения. |
| Well, I'm sure he doesn't know. | Уверен, что он не знает. |
| I just don't know what I'm allowed to say. | Я не уверен по поводу того, что я могу вам рассказывать. |
| I just don't know if the band is quite ready for that yet. | Я только не уверен, что группа к этому готова. |
| I believe someone planted his name in that if a man of letters came looking for answers, he'd know something was amiss. | Уверен, кто-то вставил его имя в ту статью, чтобы Люди Знаков, ищущие ответов, знали, что что-то пошло не так. |
| Ninety-three per cent of women of childbearing age, and 94 per cent of men between the ages of 15 and 64, know of some method. | Девяносто три процента женщин фертильного возраста и 94 процента мужчин в возрасте от 15 до 64 лет знакомы с тем или иным методом. |
| There's the kind you never know, and there's the kind that knows you so well, that they're aware you're not home from 7:00 a.m. to 10:00 p.m. | Есть тип воров, которых ты никогда не встречал, и есть воры, которые знакомы с тобой настолько хорошо, что точно знает, что тебя не бывает дома с 7 утра до 10 вечера. |
| I mean, we hardly know each other. | Да мы ж едва знакомы. |
| You guys already know each other? | Ребята, вы уже знакомы? |
| Even if you're familiar with Linux in other distributions, there are things you should know about Debian to help you to keep your system in a good, clean state. | Даже если вы уже знакомы с другими вариантами дистрибутивов Linux, вам необходимо знать особенности Debian для того, чтобы ваша система аккуратно поддерживалась. |
| I think you should know about it. | Я должна тебе про это сказать. |
| I never know what to say. | Порой я даже не знаю что сказать. |
| We've got to let him know we're doing something. | Мы должны сказать ему, что не сидим тут без дела. |
| I don't quite know what to say. | Не знаю, что и сказать |
| They really suck, actually, because you don't know what they're trying to say. | На самом деле они никудышные, потому что вы не понимаете, что хотели сказать люди. |
| I mean, if he doesn't know the guys, he's never seen the guys, he doesn't know what they look like. | Ведь если он не знаком с теми бандитами и он их в глаза не видел, то он не в курсе как они выглядят. |
| You ever know Lester Holden, Carl? | Ты был знаком с Лестером Холденом, Карл? |
| What I'm wondering, Michael, is if you might know who this man is? | Я бы хотела узнать, Майкл, знаком ли тебе этот человек? |
| I'm afraid we know this guy too. | Этот парень и нам знаком. |
| Who goes to someone else's reunion when they barely even know them? | Кто идет на встречу выпусников с человеком, с которым едва знаком? |
| You'd know all about that. | Уверена, что вам всё известно об этом. |
| I don't want to get her hopes up, not till we know for sure. | Не хочу её обнадёживать, пока не буду точно уверена. |
| If Lady Stark is unhappy with any aspect of my service, I'm sure she'll let me know. | Если леди Старк найдет в моей службе какие-нибудь огрехи, уверена, она мне сообщит. |
| I'm sure that you're going through a really tough time, and if you need me, I'm sure you'll let me know. | Я уверена, что у тебя сейчас очень сложный период, и если я буду нужна тебе, я уверена, что ты скажешь мне. |
| Are you sure, because it's a pretty scary front lawn, and you never know what's hiding behind the cauldron! | Ты уверена, потому что это очень жуткая лужайка, и не известно что скрывается там вдали! |
| How he got there I do not know. | Понятия не имею, как он там оказался. |
| I don't even know what I have without it. | Я даже не знаю что я имею без этого |
| Sayid... I don't even know where Sayid is. | Саид... я понятия не имею где Саид. |
| I mean, if I go to my dad's old house then your mother will know we're arguing, and if I go to his new house, then he and Kathleen and Grace will know that we're arguing so... | я имею в виду, если я пойду в старый дом моего папы тогда твоя мама узнает что мы спорили. и если я пойду в его новый дом, тогда он, Кэйтлин и Грейс узнает что мы спорили, поэтому... |
| Know what I'm saying? | Сечешь, что я имею ввиду? |
| We know you have a spare. | Мы знаем, что у тебя есть запасной. |
| All we know is there's a special connection between the shirt and the Protector. | Известно лишь, что между рубашкой и Защитником есть особенная связь. |
| Is there anyone on earth who does not know that a guerilla war cannot be won without winning the "hearts and minds" of the people? | Есть ли кто-нибудь на земле, кто не знает о том, что партизанскую войну нельзя выиграть, не завоевав «сердца и умы» людей? |
| BUT THERE'S SOMETHING I THOUGHT YOU SHOULD KNOW. ONE OF YOUR... LOST BOYS IS IN TROUBLE. | Но есть кое-что, о чём, я думаю, вам следует знать - один из твоих заблудших мальчиков попал в беду. |
| See anyone we know here? | Есть тут кто-то из знакомых? |
| I think you should know in advance that Deputy Chief Johnson's "deals" almost always include a lot of prison time. | Хочу вам сообщить, что сделки с зам шефа полиции Джонсон почти всегда заканчиваются тюремным сроком. |
| Well, you could have let us know where you were. | Но ты мог бы сообщить нам, где ты был всё время. |
| Can you let Melissa know that it may be more than ten minutes? | Вы можете сообщить Мелиссе, что это может занять больше 10 минут? |
| You've got to let the Captain know. | Вы должны сообщить капитану. |
| But I'm glad to say that I think we know the cause of all these conditions, and that cause is NDD: Nature Deficit Disorder. | Но я рад сообщить, что я думаю, мы знаем причину всех этих состояний, и что причина эта - РНП: Расстройство из-за Нехватки Природы (РНП). |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| Women are the only ones who know Dionysus. | Лишь женщины способны познать Диониса. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |