| But you should know it gives you back fat. | Но тебе следует знать, оно полнит тебя. |
| You do not know about things like that. | Заткнись.Ты не должна знать о таких вещах. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| My parents, they can't know. | Мои родители, они не должны узнать. |
| No, we don't know anything about him, but we'd like to. | Нет, мы ничего не знаем о нём, но хотели бы узнать. |
| from which we can learn to truly know ourselves and enrich ourselves with thoughts worth more than the whole of geometry. | с помощью чего мы можем научиться в действительности узнать себя и обогатиться мыслями более стоящими, чем вся геометрия. |
| How would he know that? | Как он мог о нем узнать? |
| No one else can know. | Никто не должен о нем узнать. |
| Managers should know the effectiveness of using touch while communicating to subordinates, but need to be cautious and understand how touch can be misunderstood. | Руководителям следует знать об эффективности использования прикосновений при взаимодействии со своими подчиненными, но при этом быть осмотрительными и понимать, что прикосновение можно неправильно понять. |
| I shall not know or understand of any manner of thing to be attempted, done or spoken against His Majesty... | Я не буду знать и понимать любого рода вещи, попытку, совершение или произнесение, против личности Его Величества... |
| If we're going to find our way back to each other, we have to understand and know empathy, because empathy's the antidote to shame. | Если мы хотим найти путь обратно друг к другу, нам надо понимать и знать сочувствие, потому что сочувствие это противоядие от стыда. |
| Anyone who's ever going to find his way in this world has to start by admitting he doesn't know where the hell he is. | Тот, кто ищет свою дорогу, должен понимать, что в любом случае вначале будет перепутье. |
| This position should not be understood as a skeptical position in a manner similar to that of, for example, atheists or agnostics who question the existence of deities or whether we can know anything about them. | Эту позицию не следует понимать как скептическую позицию, аналогичную позиции, например, атеистов или агностиков, которые ставят под сомнение существование богов или возможность их познания. |
| We know the dangers of continued conflict in our region. | Нам известно, какие опасности таит в себе продолжение конфликта в нашем регионе. |
| Lucas has identified one of the people who know where the file is. | Лукас вычислил человека, которому известно о местонахождении файла. |
| What we do know is that approx. 1 1:08 this morning... | Нам известно то, что сегодня, примерно в 11:08 утра... |
| Know what I wanted to see you about? | А вам известно, почему? - Нет. |
| We both know he is. | Нам обоим это известно. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| How you always know when someone is telling the truth. | По человеку, можно всегда понять, когда он говорит правду. |
| They won't know what hit 'em. | Они не успеют понять, что произошло. |
| Just his way of letting me know that I was meant to be a blues man. | Таким образом он давал мне понять, что быть блюзменом - мое призвание. |
| I still don't quite know what it's all about. | Я до сих пор понять не могу, что происходит. |
| You should know that by now. | Вы должны сейчас это понять. |
| We both know you speak English. | Мы оба в курсе того, что ты знаешь английский. |
| I also know about that above-market lease you signed on his Sandicot land. | Я в курсе и про раздутую аренду на землю Сэндикота. |
| Did you not know about my application? | Разве ты не в курсе моего заявления. |
| In case you didn't know, my son's life is in danger. | Если ты не в курсе, мой сын в смертельной опасности. |
| Does your boss know? | А ваш патрон в курсе? |
| I do know to a certainty. | Я могу быть в этом уверен. |
| Anyway, I wasn't sure she should know that we know. | И я не был уверен, что ей нужно знать, что нам это известно |
| Tasha, I don't even know if that's an option. | Таша, я даже не уверен, что это можно. |
| Sir must know, however, how very fond I am of him. | Однако месье может быть уверен, что я питаю к нему искренние симпатии. |
| I no longer know what I'm sure about. | Я уже больше ни в чем не уверен. |
| Because, turns out, you actually know this operator. | Потому что, как оказалось, вы знакомы с оперативником. |
| I hope it's not someone we know. | Ќадеюсь, он не из тех, с кем мы знакомы. |
| Niko and Ronaldo know each other? | Нико и Роналдо знакомы? |
| You guys know each other? | Так вы уже знакомы? |
| I barely even know you. | Да мы едва знакомы! |
| I have to call Booth to let him know that Christine is back. | Я должна позвонить Буту сказать, что Кристин вернулась. |
| Well, I can't say for certain, but I do know that Destiny has a neural link with the people on board this ship. | Ну, я не могу сказать с уверенностью, но я знаю, что Судьба имеет нейронную связь с людьми на борту. |
| look, I can tell you right now, she does not know anything. | Послушайте, я могу сказать вам все это сейчас, она ничего не знает. |
| Why is it when you don't even know what I'm going to say, you feel it necessary to tell me how wonderful he is? | Вот почему вы, еще не зная, что я собираюсь сказать, уже сочли необходимым поведать мне, какой он распрекрасный. |
| I thought you should know I'm moving into the hospital over the Christmas period. | Хотела вам сказать, что проведу праздники в больнице. |
| I didn't know the guy. | Я не был с ним знаком. |
| We both know I'm familiar with your operation. | Мы оба знаем, что я знаком с твоими делами. |
| Just how much do you really know about this case? | Так насколько ты знаком с делом? |
| We know he had to have access to their server and familiarity with their employees to frame both Peter and Tucker. | Мы знаем, что у него был доступ к их серверу и он был знаком с их сотрудниками, чтобы подставить Питера и Такера. |
| I did not know you were so well acquainted with Mrs Ryder, Michael? | Я и не знала, что ты так хорошо знаком с миссис Райдер, Майкл. |
| It's probably nothing at all, but you never know. | Возможно, я ошибаюсь, но не уверена. |
| Honey, I'm sure you would know if they were. | Милая, я уверена, что ты бы знала об этом. |
| You sure you don't want to call your husband and let him know where you are? No. | Уверена, что не хочешь позвонить мужу и сказать где вы? |
| They know us here. | А я не была уверена. |
| I just know you'll be able to get us through this little... | Я уверена, вы поможете нам справиться с этим маленьким |
| I honestly don't know what just happened. | Я понятия не имею, что это было. |
| Y-you know, I don't deal with the hard stuff. | Ты-ты знаешь, я не имею дел с тяжелыми наркотиками. |
| Lieutenant, I don't even know what I'm looking for. | Лейтенант, я понятия не имею кого я ищу. |
| I mean, wouldn't you hate to think you had a kid out there and not know it? | Я имею ввиду, тебе не будет ужасно думать о том, что у тебя где-то есть ребенок, а ты не знаешь об этом. |
| I mean, you're not telling me that the Cabinet Office didn't know this was coming? | Я имею ввиду вы мне не рассказываете, что Кабинет Министров не знал, что это наступает? |
| Do your parents know about your boyfriend? | Твои родители знают, что у тебя есть приятель? |
| And yet another moon there - I don't even know which one it is. | Там есть еще одна луна - я даже не знаю какая это. |
| It shows that you really know her And you love her for who she is. | Оно показывает, как хорошо ты ее знаешь, что ты ее любишь такой, какая она есть. |
| A study by the Latin American Faculty of Social Sciences (FLACSO) entitled "Adolescent girls and migration between Costa Rica and Nicaragua" reports that adolescent immigrants do not know what their rights are in Costa Rica. | В исследовании Латиноамериканского факультета общественных наук (ЛАФОН) "Девушки-подростки и миграция между Коста-Рикой и Никарагуа" содержатся примеры того, что девушки-мигрантки не знают, какие права у них есть в Коста-Рике. |
| WELL, EVEN THOUGH YOU ARE MY BEST FRIEND, THERE'RE SOME THINGS ONLY A LOVER CAN KNOW. | Ну, хотя ты мой лучший друг, есть вещи, которые может узнать только любовник. |
| The parole board was supposed to let me know. | Служба по УДО должна была мне сообщить. |
| And yet you didn't go to the police to let them know you were alive? | Но и тогда не пошли в полицию, чтобы сообщить, что живы? |
| Well, we have to let him know somehow. | Мы должны ему как-то сообщить. |
| you might want to let Korsak know. | ты должна сообщить Корсаку. |
| I will see what Washington has to say, and will be prepared to let the entire Commission know tomorrow morning. | Я выслушаю мнение Вашингтона и буду рад сообщить о нем Комиссии завтра утром. |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |