| You should know your opponent is on challenge 11, too. | Вам следует знать, у вашего конкурента сейчас тоже испытание 11. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| Your pa must never know about this. | Папа не должен узнать об этом. |
| We don't know yet, but we have to. | Пока не знаем, но придётся узнать. |
| The only way to really know, is to take him to the hospital for testing. | Единственный способ узнать наверняка - это отвезти его в госпиталь на обследование. |
| The names and surnames know them all, as those of regional and provincial councilors who took part in voting on the cave floor. | Имена и фамилии узнать о них все, как те, региональных и провинциальных советов, которые приняли участие в голосовании на пол пещеры. |
| If Dr. Van Der Woodsen loves your mother As much as he said he did in that speech, Then maybe there's something she should know about Rufus. | Если доктор Ван Дер Вудсен любит твою маму так сильно, как он об этом сказал в своей речи, тогда может ей нужно кое-что узнать о Руфусе. |
| You should know that better than anybody after what happened in Tashkent. | Ты должен понимать это лучше, чем кто-либо после того, что произошло в Ташкенте. |
| They didn't brush it away, they proved it's impossible, you must know it. | Не махнули, а доказали - невозможен, ты же должен понимать. |
| A wise boy like you should know that I'm not kidding... when I tell you I think I'm going to kill you, Danny. | Умник вроде тебя должен понимать что я не шучу, когда говорю что собираюсь убить тебя, Дэнни. |
| We know that fiscal surpluses are necessary in order to stabilize economies and respect obligations to the international financial community, but it must be understood that no surplus is defensible. | Мы знаем, что бюджетные излишки необходимы для стабилизации экономики и выполнения обязательств перед международным финансовым сообществом, но важно понимать, что никакие излишки не являются оправданными. |
| So if we are to live in a world made of smart materials, weshould know and understand them. | Таким образом, если мы будем жить в мире, созданном изинтеллектуальных материалов, мы должны знать и понимать чтоэто. |
| But the one thing we know for sure about John Van Ert is that he's not interested in worldly goods. | Но одно нам известно точно о Джоне Ван-Эрте - что его не интересуют материальные блага. |
| What do we know about our local butcher here? | А что нам известно о нашем местном мяснике здесь? |
| How could you possibly know that? | Откуда вам это известно? |
| They all know your name. | И им известно твое имя. |
| ~ Not as far as we know. | Нет, насколько нам известно. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| Okay, so do not let her know that we know. | Хорошо, не давай ей понять, что мы в курсе. |
| You never know what's really going on. | Не всегда можно сразу понять, что происходит. |
| And also let her know we can't live without the hotel. | А потом надо дать ей понять, что мы не сможить прожить без Параисо. |
| Let him know, very subtly: Rada Gaal's fate depends on him. | Дайте ему понять, очень мягко, от его поведения зависит судьба Рады Гаал. |
| "You'd think, after all these years,"I'd know not to fly over volcanoes. | Можно подумать, что мне за столько лет пора бы понять, что нельзя летать над вулканами. |
| But you thought Clancy Watts would know. | Но вы считали, Клэнси Уоттс мог быть в курсе. |
| But I thought you should know... | Но я решил, вы должны быть в курсе. |
| Don't know if you've heard, but the government is actually able to monitor all our emails and Twitter accounts. | Вы в курсе, что правительство мониторит всю нашу почту и аккаунты на Твиттере? |
| Any news, let me know. | Держите меня в курсе. |
| They know that already. | Они уже в курсе. |
| I absolutely know that's not how it works. | Я абсолютно уверен, что это так не работает. |
| You don't know we're wrong yet. | Ты не можешь быть уверен в провале заранее. |
| You sure know your stuff, Olga. | Ты, я уверен, знаешь что там. |
| With a single mom, I didn't know for sure if it was coming, but... | С матерью-одиночкой, я даже не был уверен, что это случится, но... |
| I couldn't know for sure. | Я не мог быть уверен. |
| When next time she come to visit, he not recognize her, even though he know her. | В следующий раз, когда она приехала, он ее не узнал, хотя они уже были знакомы. |
| And, even though things have moved a little fast I think we already know each other very well. | И, хотя кто-то подумает, что мы знакомы не так давно, я чувствую, что хорошо тебя знаю |
| The Member States of the United Nations should ensure compliance with the 1951 Convention and their civil servants should know the procedures and also the specific situation prevailing in the countries of origin of asylum seekers. | Крайне важно, чтобы государства - члены Организации Объединенных Наций обеспечивали соблюдение Конвенции 1951 года и чтобы их чиновники были хорошо знакомы как с процедурами, так и с конкретной ситуацией в странах происхождения лиц, ищущих убежища. |
| No. We barely know each other. | Мы с ним недавно знакомы. |
| Well, you all know the situation. | Вы все знакомы с ситуацией. |
| And you didn't know what to say to us. | И вы не знали что сказать нам. |
| I... don't even know what to say right now. | Я просто не знаю, что сказать. |
| If it was some ding dong we didn't know, you'd just give me his name. | Если это какой-то товарищ, которого мы не знаем почему бы тебе не сказать мне его имя? |
| In case you're just telling me what I want to hear, you should know identical dossiers have been sent to the NYPD, the FBI, and MI6 and a couple of media outfits that I hold in relatively limited contempt. | В том случае, если ты хочешь сказать мне то, что я хочу услышать, ты должен знать, что идентичные досье отправлены в полицию, ФБР, МИ6 и в те СМИ, которые я не так сильно презираю. |
| Can you truthfully say that we would have followed up on Cory Stark if we did not know about the Mercedes through Mr. Goss' statement of facts or through the classified information revealed to us by the FBI? | Вы можете сказать, положа руку на сердце, что мы бы вышли на Кори Старка, если бы мы не узнали о "Мерседесе" из показаний мистера Госса или из секретной информации ФБР? |
| Or, as you may know him, dave from att customer service. | О, ты наверно знаком с Дейвом, он из айти отдела технического обслуживания. |
| I knew you'd know him. | Я знала, что он тебе знаком. |
| We both know I'm familiar with your operation. | Мы оба знаем, что я знаком с твоими делами. |
| But Hank would know him. | Но Хэнк с ним знаком. |
| Well, of course, I didn't know him until after he married her. | Я не был знаком с ним до их женитьбы. |
| I'm sure you'll know her soon. | Я уверена, вы познакомитесь позже. |
| When I look at them tonight, I'll know. | Я уверена, что сегодня вечером, когда их увижу, я сразу пойму, кто. |
| Are you sure you didn't know her? | Ты уверена, что не знала ее? |
| Sound like somebody else you might know? | Звучит как будто ты в этом уверена? |
| How can she know that for sure? | И почему она так уверена? |
| I mean, we know a lot of the same people. | Я имею в виду, у нас много общих знакомых. |
| I mean, you of all people would know, after what happened with Danny. | Я имею ввиду, ты должна знать всех вокруг После того что случилось с Денни |
| I mean, he didn't know who knew and who didn't. | Я имею в виду, он не знал, кто в курсе, а кто нет. |
| I mean, how would I make any decisions if I only know half the story? | Я имею в виду, как я должна приминать решения если я знаю только половину истории? |
| Because we all know that your client... only has two days to go to win the bet. | По-моему он его выиграет, поэтому я не имею даже права сюда заглядывать. |
| I got a little time before we need to let them know. | У меня есть немного времени прежде, чем дать им ответ. |
| He'll know in time... but leave the lot as it is until then. | Со временем он узнает, но до тех пор оставьте этот участок как есть. |
| Does she know you have a girlfriend? | Она знает, что у тебя есть подруга? |
| At least now we know we have enough to fund ourselves for a while. | Теперь мы знаем, что у нас есть средства продержаться на плаву какое-то время. |
| Anyone know if there's a hotel around here? | Тут есть какой-нибудь отель поблизости? |
| I've got less than 3 hours before I tell the White House everything we know. | Меньше, чем через три часа, я должен сообщить Белому дому обо всем, что нам известно. |
| Couldn't you have borrowed someone's phone, - to let us know where you were? | Ты не могла одолжить у кого-нибудь телефон, чтобы сообщить нам, где ты? |
| As you all know, I am proper excited about moving into my new house, so I am delighted to say that my party on Saturday night will be my first ever... pool party. | Как вы все знаете, я по-настоящему взволнована переездом в новый дом, так что я рада сообщить, что моя вечеринка в субботу вечером будет моей первой... вечеринкой у бассейна. |
| But I'm glad to say that I think we know the cause of all these conditions, and that cause is NDD: Nature Deficit Disorder. | Но я рад сообщить, что я думаю, мы знаем причину всех этих состояний, и что причина эта - РНП: Расстройство из-за Нехватки Природы (РНП). |
| You ready to call your brother, let him know you want to go home? | Сообщить ему, что ты хочешь вернуться домой? |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |