| I mean, thousands of people could know. | Я имею ввиду, что тысячи людей могли знать это. |
| If anyone has any information regarding the missing Annie wig, please let me know ASAP. | Если кто-нибудь что-нибудь знает про пропавший парик Энни, пожалуйста, дайте мне знать. |
| Let him know that his sins will be forgiven. | Дай ему знать, что грехи его будут прощены. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| Unlike dogs, I can't lick your hand and know what's in your heart. | В отличие от собак, я не могу полизать вам руку и узнать, что у вас на сердце. |
| Is there something I should know, Jeff? | Мне стоит о чем-то узнать, Джефф? |
| Not one of them That yet looks on me, or would know me. | Но ни один из них меня не видит, узнать меня не может. |
| Know that you are dealing with a Sith Lord. | Пора узнать, что имеешь дело с Лордом Ситхов. |
| I do not know what has brought her here, but I must learn the truth. | Я не знаю, что ее сюда привело, но я хочу узнать правду. Ее разбудили помощью темной магии. |
| Then you will know why I must go. | ты должен понимать почему я туда еду. |
| When analysing how to improve international logistics services, experts need to be aware of the different influencing factors and know which of these factors can be influenced by public policies. | При анализе возможных путей улучшения международных логистических услуг экспертам необходимо знать различные действующие факторы, а также понимать, какие из них поддаются влиянию инструментов государственной политики. |
| You should know better then, shouldn't you? | Тогда вы лучше меня должны понимать, не так ли? |
| A wizard should know better! | Маг должен понимать это! |
| you should know better. | ты должна была понимать. |
| Two days later, Panetti paid 200 grand to an associate, we still don't know who, for services rendered. | Через два дня Панетти заплатил 200 тысяч, кому именно, всё ещё не известно, за оказанные услуги. |
| Like most representatives seated at this table, we know that this decision enjoys limited and half-hearted support, and we trust that the African Union, which has acted in an exemplary manner in many areas, will remedy a decision that taints its history and achievements. | Как и большинству находящихся за этим столом представителей, нам известно, что это решение пользуется ограниченной и неполной поддержкой, и мы надеемся, что Африканский союз, который столь образцово действовал во многих областях, пересмотрит свое решение, которое негативно сказывается на его истории и достижениях. |
| In the case of the first two of these paragraphs, we do not know what mandates have led to a change in the functions of the Centre for Human Rights and what procedures have been followed for that purpose. | В отношении первых двух пунктов нам не известно, какие мандаты положены в основу изменения функций Центра по правам человека и что было сделано в этих целях. |
| We know far more about the costs of health care, and the numbers of patients treated, than we do about the health impacts of the treatments, and the health of the population in general. | Нам известно значительно больше о затратах в системе здравоохранения и количестве прошедших лечение пациентах, чем о воздействии применяемого лечения на здоровье населения, а также о здоровье населения в целом. |
| We know who made the threats? | А известно кто угрожал? |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| Literally lets us know what we are feeling. | В буквальном смысле дает нам понять, что мы чувствуем. |
| No matter how hard I tried, I could never really know you. | Сколько бы я ни пыталась, я никогда не могла понять тебя до конца. |
| I mean, my friend was able to put some pressure on, let 'em know that we're watching, but Adena's the one who refused to sign that paper. | Я имею ввиду, моя подруга могла оказать определенное давление, дать им понять, что мы наблюдаем, но именно Адина отказалась подписать бумаги. |
| So when we get to this tavern, how do we let 'em know we're friendly? | И как же нам дать понять в этой таверне, что мы свои? |
| "and you can feel the tug on the string and know that He's up there." | "ты можешь почувствовать натяжение на леске и понять, что он там наверху." |
| I had no choice, they know. | У меня не было выбора, они в курсе. |
| Does anyone know where he is? | Кто-нибудь в курсе, где он? |
| She doesn't know he's in town, man. | Они не в курсе, что он здесь. |
| You do know I'm wearing a gun? | Вы в курсе, что у меня есть пистолет? |
| NYPD know where from? | Полиция в курсе откуда? |
| Whoever shows up, I'm betting they know why that plane exploded. | Кто бы ни появился, уверен, они знают, почему взорвался самолет. |
| Yes, but you can't know that you'll feel exactly the same way all the time. | Да, но ты же не можешь быть уверен, что твои чувства останутся неизменны. |
| I left you something at home so you'll know for sure. It's in the... | Я оставила для тебя кое-что дома, чтобы ты был уверен. |
| I bloody well know that I'm not an android! | Я чертовски уверен, что я не андроид! |
| I'm sure you could talk to your Mr. Escher and tell him know I'm one of the good guys, no? | Я уверен, ты можешь догавариться с мистером Эшером и сказать ему, что я, хороший парень, разве нет? |
| I mean, we barely know each other. | Я хочу сказать, мы едва знакомы. |
| Do you guys know each other? | Народ, вы что, знакомы? |
| Members can identify other network members and expect to receive replies to inquiries from members they do not personally know. | участники могут находить других участников в сети и ожидать получения ответов на запросы от участников, с которыми они не знакомы лично. |
| They know each other? | Они что, знакомы? |
| Do we know her? | А мы с ней знакомы? |
| I wouldn't know what to say to a nice girl. | Я не знаю, что можно сказать милой девушке. |
| Apparently, you do know what to say. | Очевидно, вы знаете, что сказать. |
| That would have been calling me and letting me know what happened and not forcing my daughter to lie about it. | Нужно было позвонить мне и сказать, что случилось и не заставлять ее лгать. |
| You mean to tell me that you saw a boat and didn't let us know? | Хочешь сказать, что ты видел корабль, а нам ничего не сказал? |
| so, if you have epilepsy and you have the device, no one will know it because you can't tell that it's there. | Поэтому, если у вас эпилепсия и имеется устройство, то никто не догадается, потому что вы не сможете сказать "смотри, вот тут". |
| He may not know anything, but he'll know someone who knows something. | Может, сам он и не знает ничего, зато знаком с теми, кто может знать. |
| You're becoming someone who I don't even know. | Ты становишься кем-то, с кем я не знаком. |
| Stewart did not know who she was at the time, but went anyway. | Тогда Стюарт ещё не был с ней знаком, но всё равно согласился пойти. |
| You already know Herr Heinze of the Third Reich. | Ты уже знаком с господином Хайнцем из третьего рейха? |
| Did Max know Audrey? | Макс был знаком с Одри? |
| You don't actually know if he read all of it. | Ты даже не уверена, что он всё прочел. |
| How do you even know this is a match? | Почему ты уверена, что образцы совместимы? |
| I didn't know Flores, but I will bet you that there was a lot of him in her. | Я не знала Флорес, но я уверена, в ней было многое от отца. |
| And I want to believe that he won't let me down again, but I just don't know. | И я хочу верить, что он снова меня не бросит одну, но я ни в чем не уверена. |
| Lorraine... have you ever... been in a situation where you knew you had to act a certain way, but when... you got there, you didn't know if you could go through with it? | Лорейн... тебе приходилось... бывать в ситуациях, когда ты знаешь, как должна действовать,... но как только доходит до дела, ты не уверена, что сможешь через это пройти? |
| I do not know what substances they carry. | Понятия не имею, что за вещества они с собой носят. |
| Don't know what that means. | Не имею понятия, что это такое. |
| I mean, I should know better than anybody what he's going through right now. | Я имею ввиду, что должен был бы лучше чем кто-то другой, знать через что он прошел. |
| I mean, not many people know this, but the inventor's name's actually on the outside of the pack. | Я имею в виду, что немного людей знают то, что имя изобретателя на самом деле написано на пачке. |
| I mean, if I were hitting on you, you'd know it | Я имею в виду, если бы я пытался вас снять, то вы бы знали об этом |
| Let me know if I can answer any questions. | Дайте знать, если есть вопросы. |
| We all know who has the gun. | Все мы знаем, у кого есть оружие. |
| I'm not really into drama, but I do know you have an advanced shop class. | Я вообще-то не по части драмы, но я знаю, что у вас есть современный класс по домоводству. |
| When the Stones themselves finally performed in China, in 2003, they agreed to cut some of their racier numbers from the program, because, as their local promoter put it, They know there are differences between Chinese and Western cultures. | Когда Стоунз наконец сами выступили в Китае в 2003 году, они согласились выбросить из программы некоторые из своих более острых номеров, потому что, как выразился их местный агент, Они знают, что между китайской и западной культурами есть различия. |
| Know anybody on the east coast? | Есть знакомые на восточном побережье? |
| Well, whenever he wants to get together... he has his own secret way of letting me know. | Когда он хочет встретиться он использует тайный знак, чтобы сообщить мне. |
| I myself should know exactly what is happening before I can communicate that to the Commission as precisely as possible. | Я сам должен четко знать, что происходит, прежде чем я смогу как можно точнее сообщить об этом Комиссии. |
| The Police know of no other incidents in 1992 directed against diplomatic or consular missions or representatives in Copenhagen of a nature warranting a report. | Полиция не располагает сведениями о других инцидентах, произошедших в 1992 году в Копенгагене, которые были направлены против дипломатических или консульских представительств или представителей и характер которых требовал сообщить о них. |
| We got to let his family know. | Надо сообщить его семье. |
| Then we must let the friar know that we are within in sight of our goal. | Тогда мы должны сообщить монаху, что наша цель уже близка. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |