| A chauffeur's daughter should know better. | Я думал, дочь шофёра должна это знать. |
| I guess I felt you should know. | Я думаю, вы должны знать. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| He promised this life of misery would be the last they'd know. | Он пообещал пчёлам, что жизнь в нищете станет последним, что им предстоит узнать. |
| Our first contact is crucial as we'll know who else supports us. | Важно решить, с кого начать, чтоб узнать, кто еще поддерживает нас. |
| No one must never know who told you. | Никто не должен узнать о нашем разговоре! |
| "From the music they love, you shall know the texture of men's souls." | "По тому, какую музыку человек любит, можно узнать, из чего соткана его душа." |
| Before we have him forcibly removed, you should know this, that one of our female employees, a nurse, examined the photo you sent her - | Прежде чем мы тебя принудительно отстраним, ты должен узнать, что одна из наших сотрудниц, медсестра, обследовала фото, что ты ей послал... |
| And my wife, of all people, should know that when it comes to business, my judgment is never clouded. | И уж ты, жена моя, должна понимать, что о бизнесе я всегда рассуждаю трезво. |
| Harold, you of all people should know there's more than one way to skin a cat. | Гарольд, кто как ни ты должен понимать, что есть более, чем один способ кастрировать кота. |
| In contrast, the High Commissioner should know that this cannot be in Eritrea, and should therefore realize the magnitude of the crime being committed by Eritrea against Ethiopians in Eritrea in the dark and with no possibilities for monitoring. | Напротив, Верховный комиссар должна хорошо знать, что это исключено в Эритрее, и, следовательно, должна понимать масштабы преступлений, тайно совершаемых Эритреей против эфиопов в Эритрее, в условиях отсутствия возможностей контроля. |
| You should know that. | Ты должен понимать это. |
| This position should not be understood as a skeptical position in a manner similar to that of, for example, atheists or agnostics who question the existence of deities or whether we can know anything about them. | Эту позицию не следует понимать как скептическую позицию, аналогичную позиции, например, атеистов или агностиков, которые ставят под сомнение существование богов или возможность их познания. |
| As we know, such liberalization did not affect the markets for labour or agricultural products. | Как нам известно, такая либерализация не затронула рынки труда или сельскохозяйственной продукции. |
| How much do you actually know about your friend? | Что тебе на самом деле известно об этом твоём друге? |
| He says she gave him the money, and, for all we know, she did. | Он говорит, что она отдала ему деньги, и, как нам известно, так это и было. |
| As we all know, in our current global environment the world is becoming more and more integrated and, in a sense, borderless. | Как всем нам известно, в нынешних глобальных условиях мир становится все более взаимосвязанным и, в определенном смысле, лишенным межгосударственных границ. |
| We know what happened to NPT commitments in the past, and there is nothing in what is happening in the present which makes us believe that that implementation would change. | Нам известно, что случалось с обязательствами по ДНЯО в прошлом, и что ничто из того, что происходит в настоящем, не заставит нас поверить, что ситуация изменится. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| You let 'em know we're onto them. | Дай им понять что мы идем по следу. |
| We don't know from 100 below zero. | Нам не понять что такое 100 градусов ниже нуля. |
| How do we know if it works? | Как нам понять, сработало ли? |
| I think that we need to... spend some time apart, so we can know what's real and what's fox. | Думаю, нам нужно побыть порознь какое-то время, чтобы понять, что наше, а что лисье. |
| Mom doesn't know what to think anymore! | Мама понять ничего не может! Мама не знает, что и думать! |
| It's okay if the clients know. | Если клиенты в курсе, всё нормально. |
| If anything went down, they would know about it. | Если что-то случилось, они должны быть в курсе. |
| Jae In... you don't know yet? | Чжэ Ин... вы до сих пор не в курсе? |
| We don't know each other. | Она не в курсе! |
| Do the kids know? | А дети в курсе? |
| The only thing I do know is that I'm not sure about anything. | Единственное, что я знаю, это то, что я не уверен ни в чём. |
| I don't even know if I really knew what was going on. I was so young. | Я даже не уверен, что понимал тогда что происходит, я был так молод. |
| I don't even know if I can look her in the eye now, let alone talk to her. | Я не уверен, смогу ли посмотреть ей в глаза, не то, что говорить. |
| We all know there's nothing; seek, and ye shall find | Уверен, что мы у тебя что-нибудь найдём. А я уверен, что нет. Конечно, мы знаем, что нет. |
| I'm sure you could talk to your Mr. Escher and tell him know I'm one of the good guys, no? | Я уверен, ты можешь догавариться с мистером Эшером и сказать ему, что я, хороший парень, разве нет? |
| For instance, 47 percent in the variation in whether your friends know each other is attributable to your genes. | Например, вариации по поводу того, знакомы ли ваши друзья между собой на 47% объясняются влиянием ваших генов. |
| You guys know each other? | Так вы уже знакомы? |
| Maybe she doesn't know him. | Может, они не знакомы. |
| We know each other. | Ну знакомы, дальше что? |
| The proportion of persons who know at least one modern contraceptive method stands at 100 per cent, while 82 per cent knew at least one traditional method in 2007. | В 2007 году 100 процентов населения были знакомы как минимум с одним современным методом контрацепции, а 82 процента - с традиционным. |
| She wanted to let me know Alison was doing okay. | Она приходила сказать, что с Элисон все хорошо. |
| I can't tell you anything you don't know, Your Honor. | Мне нечего сказать, чего вы не знаете, Ваша честь. |
| Can't know for sure, but everything so far points to full recovery. | Сказать точно не могу, но всё идёт к тому, что он полностью поправится. |
| The other debater got so confused, he didn't know what to say. | Мой противник был настолько смущен, что не знал, что сказать |
| I mean, I didn't know who else to come and talk to about it. | Я хочу сказать, я не знала с кем мне поговорить... |
| Those who know something of the history of the Cuban revolution know that, since the days of the war of liberation, Cuba has never lied. | Тем, кто хоть немного знаком с историей Кубинской революции, известно, что с первых дней освободительной борьбы кубинцы никогда не прибегали ко лжи. |
| He didn't pay her, participate in, know of or witness anything illegal, unethical, immoral or suspect. | Он не заплатил ей, не воспользовался, не был знаком или был свидетелем чего-то противозаконного, неэтичного, аморального и подозрительного. |
| You already know Herr Heinze of the Third Reich. | Ты уже знаком с господином Хайнцем из третьего рейха? |
| If Gu Jun Pyo acts like he doesn't know me, I'll wonder if I just dreamt it on my own. | Если Гу Чжун Пё притворится, что не знаком со мной, я начну думать, что мне всё приснилось. |
| I didn't know her. | Я не был знаком с ней. |
| I just don't know if you'd understand it. | Я просто не уверена, поймешь ли ты это. |
| I'm not surel even know what that means. | Не уверена, что понимаю, что это значит. |
| Okay? You have to really know that, you have to hear it. | Ты должна быть в этом уверена, ты должна это услышать. |
| I don't really know if it's really great or not. | Не уверена, хорошо это или плохо. |
| Don't know if it'll... | Не уверена, что... |
| I mean, you do know about the office in the back. | Я имею ввиду, что ты ведь знаешь об офисе, который с другой стороны. |
| The soccer - I mean, the coach would know. | Футбол... Я имею ввиду, тренер должен знать. |
| You don't know what it's like to be locked in your own body never any contact. | Я имею ввиду, ты не знаешь, каково это, быть запертой в собственном теле и не иметь контактов. |
| I don't even know what scopolamine is. | Я даже понятия не имею, что такое скополамин |
| It's 'cause I don't front, know what I mean? | Это потому что я не фронт, знаю, что я имею в виду? |
| You do know I still have this blackjack up my sleeve. | Ты помнишь, что у меня все еще есть полицейская дубинка под рукой. |
| We already know everything that's here. | Мы уже знали все, что здесь есть. |
| What my father does not know is that I have a brother. | Дело в том что папа не знает что у меня есть брат. |
| Look, there are things that you don't know, OK? | Послушай, есть вещи, о которых ты не знаешь, ясно? |
| That code was not the only reference document, of course, and there were other means of letting police officers know that torture was illegal, but experience showed that the importance of this prohibition could not be over emphasized. | Разумеется Кодекс является не единственным справочным документом, есть и другие средства у полицейских узнать, что практика применения пыток является незаконной, но как показывает опыт, не вредно лишний раз об этом запрещении сказать. |
| Let me know when the puppies arrive. | Не забудь мне сообщить, когда появятся щенки. |
| The parole board was supposed to let me know. | Служба по УДО должна была мне сообщить. |
| Could you let Johann Pryce know that Randolph is here? | Не могли бы вы сообщить Йоханну Прайсу, что пришел Рэндольф? |
| Any kind of change in your schedule, you got to let me know 72 hours in advance. | Если вы меняете что-то в своем расписании, то вы должны сообщить об этом за 72 часа. |
| We cannot report what we don't know. | И мы не можем сообщить то, чего мы не знаем. |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |