| I don't want to hear or know about your personal life stories... so don't blabber on. | Я не хочу слышать и знать твоих личных историй из жизни... поэтому не рассусоливай. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| You should know... I'm not a patient man. | Вы должны знать... я нетерпеливый человек. |
| Would his rival know where the money is coming from? | Мог бы его конкурент узнать, откуда пришли деньги? |
| You may as well know, Marge. | Почему бы тебе, Мардж, и об этом не узнать? |
| Whoever's behind this may not know that you're a beast yet, but if you show up on their doorstep, they may find out. | Тот, кто стоит за этим, возможно, пока и не знает, кто ты, но если ты появишься на их пороге, могут узнать. |
| I do not know me either category of reactions to what I was classified by learning about your project but what I remember is that he came to tickle the fiber traveler in me and immediately I' I thought it was great. | Я не знаю, мне тоже категории реакций на то, что я был классифицирован узнать о вашем проекте, но то, что я помню, что он пришел к щекотать волокна путешественник во мне, и я сразу' Я думал, это было здорово. |
| How else would they know? | Как бы еще она могла узнать? |
| There are a few things you should know about her operation. | Вы должны кое-что понимать, относительно операции Вашей дочери. |
| One should know better than to expect anything of mankind. | Стоило бы лучше понимать человечество и ничего не ждать от него. |
| (b) Those who will support or be impacted by IPSAS implementation and must understand the impact IPSAS has on their work responsibilities and know when these changes will occur; | Ь) сотрудников, которые будут участвовать в обеспечении перехода на МСУГС или которых он непосредственно затронет, то есть сотрудников, которые должны понимать, как переход на МСУГС скажется на их рабочих обязанностях и когда эти изменения произойдут; |
| you should know better. | ты должна была понимать. |
| Erica must know that. | Эрика должна понимать это. |
| For starters, we know that he's male. | Для начала, нам известно, что он мужчина. |
| We already know this thing has destroyed three civilizations, perhaps more. | Нам известно, что это существо уже уничтожило три цивилизации, - а то и больше. |
| Mitigating the impact of the epidemic is self-evidently one challenge, but possibly the greater one, as we know, is actually preventing its spread. | Само собой разумеется, что одной из проблем является смягчение последствий эпидемии, но, возможно, более значительной проблемой, как нам известно, является фактическое предотвращение ее распространения. |
| It is not at all necessary to again devote the CD sessions under the first presidency this year to talks on an agenda all of us know and on discussions on what to discuss during the rest of the year, as we have already done so often before. | Вовсе нет необходимости в том, чтобы вновь посвящать заседания КР под началом первого председательства на этот год разговорам о повестке дня, что нам всем известно, и дискуссиям о том, чтообсуждать в оставшуюся часть года, как мы это уже частенько делали раньше. |
| I just know everything. | Мне просто все известно. |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| You need to let them know it's not OK. | Ты должна дать им понять, что это ненормально. |
| Rebecca, you should know that I'm not scared of things that are evil. | Ребекка, ты должна понять, что я не боюсь зловещих вещей. |
| You don't know what that's like. | Тебе не понять, каково это. |
| Well to be honest, I'm moving in with my girlfriend, and you just never know... | Ну, вообще-то, я переезжаю к своей девушке, и вам не понять... |
| Know what I mean? | Ты можешь это понять? |
| Our source doesn't know we're Mossad. | Наш источник не в курсе, что мы из Моссада. |
| See, I don't even know that. | Видишь, я даже не был в курсе. |
| Well, apparently, Mr. Bonham didn't know anything about it. | Ну, похоже, мистер Бонхам был не в курсе. |
| What, you didn't know? | Так вы ещё не в курсе? |
| Do your parents know that you're having this party? | Твои родители в курсе, что ты устроил вечеринку? |
| If anyone feels down, Met will know what to do. | Если человек уверен в том, что он знает, он будет меньше беспокоиться. |
| I do not know if our voice will be heard, but I do believe that this Assembly of the peoples of the world is itself a message that can at least remind them of a few things. | Не знаю, будет ли там услышан наш голос, но я уверен, что настоящая Ассамблея народов мира сама по себе может напомнить участникам этой встречи о многом. |
| The only thing I'll ever know for certain ls love | Единственное, в чем всегда я буду уверен, это... |
| YOU'LL NEVER KNOW, WILL YOU? | Но ты не уверен, правда? |
| She assures him his grandparents will know he was a good boy - they'll see it in the newspaper. | Однако сам Том уверен, что знает, кто этот юноша - он видел его лицо в газете. |
| Doesn't mean they know each other. | Это не значит, что они знакомы. |
| The availability of and easy access to small arms and light weapons have terrible consequences that we all know: crime; terrorism; destabilization of State structures and societies; and national and international conflict. | Широкое распространение стрелкового оружия и легких вооружений и легкий доступ к ним ведет к ужасным последствиям, с которыми мы все знакомы, это - преступность, терроризм, дестабилизация государственных структур и общества и национальные и международные конфликты. |
| I believe you two know each other. | Кажется, вы знакомы. |
| Peyton lane - know her? | Пейтон Лейн - вы знакомы? |
| You probably don't know me well, but I have never let anyone go in my life! | Мы с тобой не знакомы, а я ведь всю жизнь жил праведно! |
| The least you can do is let me know what you're up to. | Как минимум ты должна сказать, что ты пишешь. |
| We have to contact the station, let them know they have to get us. | Мы должны связаться со станцией, сказать, чтобы забирали нас. |
| And when someone starts with listen, it's 'cause they know you don't want to hear what they're about to say. | Когда кто-то говорит "послушай", это значит, что скорее всего тебе совсем не захочется услышать то, что собираются сказать. |
| Does that mean that you do know something and you can't tell us, or that you don't know anything? | Это означает, что вы что-то знаете, но не имеете право сказать нам, или что вы ничего не знаете? |
| We know your dedication and, even as we bid you farewell, we hope that your work be given due attention and give you the encouragement and strength to return to us to perform more productive work. | Мы знаем о Вашей приверженности, и, если можно так сказать в порядке напутствия, мы надеемся, что Ваша работа могла бы всколыхнуть внимание и дать Вам надежду и силу вернуться к продуктивной деятельности. |
| But you didn't really know him? | Но близко знаком ты с ним не был? |
| I don't even really know her. | Я с ней даже не знаком. |
| The author states that he did not know P. W. before, but that he allowed him to stay at his house. | Автор утверждает, что раньше не был знаком с П. У., но разрешил ему остановиться в своем доме. |
| Just let him know that you're aware of his family tree and'll be in touch. | Просто скажи ему, что ты знаком с его родственниками и, что... ты будешь в контакте. |
| l hardly know him. | Я едва знаком с ним. |
| I... don't know that he'll do that today, but... | Я... не уверена, что он будет мне сегодня аплодировать, но... |
| I'm sure you both know why you're here. | Уверена, что вы оба знаете, почему вы здесь. |
| I'm not sure but I do know that there's a part of her that wants to be helped. | Я не уверена, но я знаю, что часть ее хочет, чтобы ей помогли. |
| I'm not sure I do know what you... | Я не уверена, что понимаю... |
| But I didn't know anything for sure. | Но я ни в чем не была уверена. |
| I mean, how could they know where he is? | Что я имею ввиду: откуда им знать, где она? |
| I didn't know who I was talking to. | Я не знал, с кем имею дело. |
| 't know why anyone would miss an episode of Glee, but here's what's been happening in case you did: | Понятия не имею, зачем кому-нибудь пропускать эпизод "Хора", но если вы пропустили, вот что произошло: |
| I mean, don't you people. know when you've won? | Я имею в виду, разве вы не знаете когда вы выиграли? |
| Look, I barely know Kate Jordan, so, no, I have no idea where she is. | Слушайте, я едва знаю Кейт Джордан, поэтому понятия не имею, где она. |
| There's something you should know about me right now, Harker. | Есть кое-что, что вам стоит обо мне узнать прямо сейчас, Харкер. |
| We know that you have a personal message that you need to share with the world. | Мы знаем, что у вас есть сообщение, которым вы хотите поделиться с миром. |
| The issue of enforced disappearance is the most pressing one for Iraqis, many of whom either have missing relatives or know families that have suffered losses. | Проблема насильственных исчезновений является самой неотложной для иракцев, у многих из которых либо кто-то пропал из родственников, либо есть знакомые семьи, в которых погибли люди. |
| And every covers band has a middle-aged member who'll never know whether they could've made it in the music industry or not because they never had the balls to write a song for someone else. | И в каждом кавер-бэнде есть человек в возрасте, который никогда не узнает, смогли бы они достичь чего-то в музыкальной индустрии или нет, потому что у них так и не хватило смелости написать свою песню. |
| May I ask if any others know Mr. Owen? | Есть кому ещё что-то добавить о мистере Ониме? |
| The parole board was supposed to let me know. | Служба по УДО должна была мне сообщить. |
| How could I tell them without letting Ro-man know too? | Как я мог сообщить им об этом и чтобы робо-век ни о чём не догадался? |
| They should know that my Government has taken preliminary relief measures at Guantanamo and in Haiti and has sent personnel to assess the situation on the Philippine island of Mindoro. | Хочу сообщить им, что моим правительством предприняты предварительные шаги в Гуантанамо и в Гаити и что группа сотрудников направлена на филиппинский остров Миндоро для оценки ситуации. |
| Why can't I call Alfred or Detective Gordon to let them know I'm okay? | Почему нельзя сообщить Альфреду или детективу, где мы. |
| Can you let me know as soon as he comes out of surgery? | Не могли бы вы мне сообщить, как только его операция закончится? |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |