| Mellie, if the staff knows, then the press will know in under 24 hours. | Мелли, если узнает персонал, тогда через 24 часа будет знать пресса. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| If and when you are ready to take this seriously, go ahead and let me know. | Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, подойди и дай мне знать. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| We should just pull over until we know where we're going. | Для начала стоит узнать направление, а потом уже выдвигаться. |
| John could know something through Isabelle. | Джон мог узнать что-то через Изабель. |
| How do we know he was in this room? | Как мы можем узнать, что он был в этой комнате? |
| But there's something you should know. | Вы должны кое-что узнать. |
| Through your registration at our shop you are able to shop faster, know at any time the status of your orders and have always a current survey of your previous orders. | После регистрации Вы сможете быстрее заказывать товар, в любое время узнать статус заказа и иметь обзор всех прежних заказов. |
| After all this time, you must know. | После всего случившегося ты должна понимать. |
| Then you will know why I must go. | ты должен понимать почему я туда еду. |
| They should know that, in fact, these weapons cause more tension, heighten fears and insecurity, and cause destruction due to miscalculations or accidents. | Они должны понимать, что в действительности наличие этого оружия приводит к усилению напряженности, порождает страх и дестабилизирует обстановку, а также приводит к разрушениям из-за оплошностей и случайностей. |
| Why good and evil, and how does one know the difference? | Как сегодня понимать отношения между добром и злом и что понимать под тем и другим? |
| If we're going to find our way back to each other, we have to understand and know empathy, because empathy's the antidote to shame. | Если мы хотим найти путь обратно друг к другу, нам надо понимать и знать сочувствие, потому что сочувствие это противоядие от стыда. |
| In this context, the Monterrey Consensus, as members know, continues to be relevant. | В этой связи, как известно членам Ассамблеи, Монтеррейский консенсус не утратил своей актуальности. |
| These coordinates are deep inside Regula, a planetoid we know to be lifeless. | Эти координаты находятся под поверхностью Регулы, а планетоид, как нам известно должен быть безжизненным. |
| Mr Burns says "We all know what you think, Smithers." And that was my favourite joke in The Simpsons. | М-р Бернс говорит "Нам всем известно, что у тебя на уме." Это из Симпсонов. |
| For all we know, that sketch coming out scared 'em off. | Все, что нам известно, этот фоторобот не сильно его напугал |
| I just know everything. | Мне просто все известно. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| I thought you said you couldn't know wild things. | Вы вроде сказали, что диких созданий нельзя понять. |
| We might not know what they meant, but the people of the time certainly did. | Мы можем и не понять их значения, но людям того времени оно было ясно. |
| like you wouldn't know anything about. | Хотя тебе, [...], этого не понять. |
| And you all know that if you are going to determine whether you're related to your brother or your sister, you can't do it by looking at differences. | И вы все знаете, что, если вы хотите определить, являетесь ли вы чьим-то братом или сестрой, вы не можете понять это, глядя на разницу. |
| Our physiology creates disease to give us feedback, to let us know we have an imbalanced perspective and we're not loving, and we're not grateful. | Наша физиология создаёт недуг в качестве обратной реакции, чтобы дать нам понять, что наши взгляды вне баланса - мы не любящи, мы не благодарны. |
| No. She doesn't even know. | Нет, она даже не в курсе. |
| Does Judge Hopkins know you're approaching me? | А судья Хопкинс в курсе, что вы обратились ко мне? |
| If I didn't know any better, I'd think you were suggesting she poisoned herself to get out of her contract. | Был бы я не в курсе, подумал б, что ты намекаешь на то, что она специально отравилась, дабы избавиться от контракта. |
| Anyone know why Jake sent up the bat signal? | Кто-нибудь в курсе, почему Джейк разослал нам позывной? |
| Does mom know now? | Мама теперь тоже в курсе? |
| I don't even know if I have what it takes. | Я даже не уверен, хватит ли мне таланта. |
| I don't really know his stand on welfare, but I'm sure it's a good stand. | Я не знаю, какая у сенатора позиция по соцобеспечению, но уверен, что это хорошая позиция. |
| Do you even know what you're doing? | Ты уверен, что знаешь что делать? |
| Because he doesn't know. | Потому что он не уверен. |
| And the problem I'm going to talk about is not the familiar one from philosophy, which is, "How can we know whether other people have minds?" | Но меня интересует не та проблема, которая вам знакома из философии: «Как я могу быть уверен, что окружающие имеют разум?» |
| Those who know me know I don't bluff, lord benton. | Те, кто знакомы со мной, знают, что я не блефую, лорд Бентон. |
| Make sure you don't know them from school or anything. | Убедитесь, что не знакомы по школе или иначе. |
| Funny thing is, far as we can tell, they didn't know each other. | Самое смешное - насколько мы можем сказать, они не были знакомы. |
| Users who are familiar with official statistical data and who know of the limited accuracy of rapid results will not base their economic decisions on such data. | Пользователи информации, которые знакомы с официальными статистическими данными и которым известно о том, что оперативно полученные результаты характеризуются ограниченной точностью, не будут основывать на них свои экономические решения. |
| You don't know her? | Вы с ней не знакомы? |
| She didn't know what to say to him. | Она не знала, что ему сказать. |
| I mean, they know you, right? | Я хочу сказать, они же тебя знают, не так ли? |
| We know it will work, which is more than I can say for... | Мы знаем, что она сработает, больше я не могу сказать. |
| Tell me something I don't already know. | Больше тебе нечего сказать? |
| You do not know what to say? | Не знаешь, что сказать? |
| Let's just hope that security guard doesn't know Spears personally. | Будем надеяться, этот охранник не знаком со Спирсом лично. |
| Most of my crew you already know. | С большинством моей команды ты уже знаком. |
| He may not know anything, but he'll know someone who knows something. | Может, сам он и не знает ничего, зато знаком с теми, кто может знать. |
| Where did you get the idea that I did know her? | А отчего это вы решили, что я был с ней знаком? |
| I do not know him. | Я с ним не знаком. |
| I cannot know for certain if it was carried out. | Не уверена, что приказ выполнили. |
| I wasn't sure you'd know who I was. | Я не была уверена, что ты знаешь, кто я такая. |
| I don't even know if I'll remember any of this tomorrow. | Я даже не уверена, что завтра об этом вспомню. |
| You've interviewed here so many times, I'd think that you'd know the place like the back of your hand by now. | Ты столько раз приходила сюда на собеседования, что я была уверена, что ты знаешь это место, как свои пять пальцев. |
| WELL, I JUST KNOW YOU'RE GOING TO LOVE IT HERE. EVERYBODY DOES. | Я просто уверена, вам тут очень понравится, всем нравится. |
| I mean, the police know who did it. | Я имею ввиду, что полиция знает, кто сделал это. |
| I don't even know what he looks like this Freddy! | Я понятия не имею, как он выглядит, этот самый Фредди. |
| I mean, for all we know, humans don't even have free will! | Я имею ввиду, как всем нам известно, даже у людей нету свободы воли. |
| I don't really know, but a lot of people want it, including Adalind. | я понятия не имею. многие люди его хотят, в том числе Адалинд. |
| When I haven't a clue where to begin on a case, helps me know where to start. | Когда я понятия не имею, с чего начать дело, это помогает мне узнать, с чего начать. |
| I didn't even know there was a campaign to have an opinion about. | Но я даже не знала, что есть компания, о которой надо иметь мнение. |
| So you don't know who owns it? | То есть вы не знаете, кому он принадлежит? |
| This request in itself is not excessive. As you all know here, dear colleagues, it is surrounded by the aura of the legitimacy conferred by international justice. | Сама по себе эта просьба не есть нечто несусветное; как все вы здесь знаете, дорогие коллеги, она осенена ореолом легитимности, какой ее наделяет международная юстиция. |
| Do you have any allergies or illnesses that I should know about? | У вас есть заболевания или аллергические реакции, о которых я должен знать? |
| And you'd know that the real force of the atom has never been trully calculated. | То есть, Ты всё знаешь об опасности радиации. |
| Now, if you could just lay back, so I can have a look and let the doctor know what's going on. | А теперь откиньтесь назад, чтобы я могла посмотреть и сообщить доктору, как тут дела. |
| Let the Board know... | Я должна сообщить администрации. |
| You should've let me know. | Мог бы сообщить мне. |
| If we could notify the client when we change a file, it would know that its own cached copy was fresh, until we told it otherwise. | Если мы сможем сами сообщить клиенту, что мы изменили файл, тогда у браузера всегда будет самая последняя версия файла, если мы не захотим ее обновить. |
| I think that there has been compromise on all sides. I will see what Washington has to say, and will be prepared to let the entire Commission know tomorrow morning. | Могу сообщить, однако, что я постараюсь самым благоприятным образом охарактеризовать эту формулировку, поскольку, с моей точки зрения, она открывает нам путь вперед. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |