| Nobody will ever know your name. | Никто вокруг не будет знать как тебя зовут. |
| What the hell does Lou know about spontaneous living? | Что, черт возьми, Лу может знать о спонтанной жизни? |
| No one can know but me. | Никто не должен знать, кроме меня. |
| Any more family I should know about? | Еще одна семья, о которой я должен знать? |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| To peer across the world and know the enemy's secrets. | Вглядеться через весь мир и узнать секреты врага. |
| I must know more about them. | Я должен узнать о них больше. |
| He must never know what happened. | Он ни за что не должен узнать что произошло. |
| Yet he could only know about such efforts if he was able to visit the countries concerned. | Однако узнать об этих усилиях он смог только благодаря тому, что имел возможность посетить соответствующие страны. |
| You understand that Ray can't know that I'm connected to anything that might happen. | Ты же понимаешь, что Рэй не должен узнать, что я как-то к этому причастен. |
| Well, you must know that Klaus is too paranoid to ever fully trust you. | Думаю, ты должен понимать, что Клаус параноик, и не будет полностью доверять тебе. |
| Now, you of all people should know we're not at liberty... | Вы то должны понимать, что мы не можем... |
| Children must know and understand traffic rules, signs and signals and their use in practice. | 13.2 Дети должны знать и понимать правила дорожного движения, дорожные знаки и сигналы и пользоваться ими на практике. |
| You must know that these people are not worth saving even if they could be saved, which they can't. | Вы должны понимать, что этих людей не стоит спасать, даже если бы это было возможно. |
| She's walking into a buzzsaw taking on Fleming, she must know that. | Пойти против Флеминга - все равно что лечь под циркулярную пилу, она должна это понимать. |
| You of all people should know that everyone has their secrets. | Тебе лучше других известно, что у всех есть секреты. |
| We know what happened to him, Miss Nichols. | Нам известно, что случилось с ним. |
| Okay, here's what we know. | Так, вот, что нам известно. |
| Everyone will know my name. | Моё имя будет известно всем. |
| Now they know everything. | Теперь им все известно. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| Really lets them know you care. | Заставляет их понять, что нам не всё равно. |
| We'll find their weakness once we know where they're from. | Так! Чтобы найти их слабое место, нужно понять, откуда они, с какой планеты. |
| If you did, you would know. | Значит, вам не понять. Нетипичная шизофрения. |
| I would tell you that I wrestle alone in the dark, in the deep dark, and that only I can know, only I can understand my own condition. | Я бы сказала тебе, что я бьюсь одна во мраке, в полной темноте... и что лишь я могу знать... лишь я одна могу понять, своё собственно состояние. |
| THAT'S WHY MAYBE... YOU'VE GOT TO DO SOMETHING TO HELP THEM KNOW THAT... THEY'RE NOT THE ONLY ONES. | И потому, может быть... ты должен что-то сделать, чтобы помочь им понять, что... они не одиноки. |
| What about the parts of you she doesn't know, the parts you're hiding down here in this basement? | А как же твоя сторона, про которую она не в курсе, которую ты скрываешь в этом подвале? |
| His daddy doesn't know. | Его отец не в курсе. |
| She didn't know. | Она не в курсе. |
| People are talking.They ought to keep their mouths shut, until they know the facts. | Кто не в курсе событий, пусть лучше молчит. Фифи! |
| Sir, if you want to be briefed on where we are so far, what we know, you're welcome to stay. | Сэр, если вы хотите быть в курсе нашего расследования, и того, что мы узнали, мы не возражеем, чтобы вы остались. |
| Whoever shows up, I'm betting they know why that plane exploded. | Кто бы ни появился, уверен, они знают, почему взорвался самолет. |
| I bet you didn't know I would do that, either. | Уверен, об этом ты тоже не подозревал. |
| I just don't know for sure he did it. | Только я не уверен, что это он. |
| I'm betting you do know that this is not your first offense, though. | Уверен, вы в курсе, что у вас это не впервые. |
| l don't know, she lost her grandmother. | А ты уверен, что дело только в этом? |
| I'd introduce myself, but you already know us. | Я бы представился, но мы уже знакомы. |
| You two don't know each other. | О, вы еще не знакомы друг с другом. |
| Ainhoa and Gamboa didn't know eachother. | Айноя и Гамбоа не были знакомы раньше. |
| Gentlemen... most of you did not know me when I had the use of my legs. | Господа. Большинство из вас не были знакомы со мной тогда,... когда я ещё ходил. |
| epilogue epilogue Don't we know each other? | ЭПИЛОГ: МЫ ВЕДЬ ЗНАКОМЫ, ВЕРНО? |
| No, I didn't know, actually. | Нет, надо сказать, я не знал. |
| So... If you're trying to tell me something, I do not know what it is because you won't call me back. | Так что... если ты пытаешься что-то этим сказать, то я не знаю, что это, потому что ты мне не перезваниваешь. |
| BUT YOU HAVE TO CALL ME AND LET ME KNOW WHERE YOU ARE. | Но ты должен позвонить и сказать где ты... |
| Nobody can know a thing like that. | Точно никто не может сказать. |
| I didn't know if I brought up the food too much or I wasn't bringing it up enough. | Я всегда боялась чересчур надавить на тебя или сказать что-то не то. |
| But you didn't really know him? | Но близко знаком ты с ним не был? |
| You must know everybody in it by now. | Ты должно быть уже знаком со всеми в мире. |
| I don't even know a Russian! | Даже не знаком ни с одним русским! |
| What I'm wondering, Michael, is if you might know who this man is? | Я бы хотела узнать, Майкл, знаком ли тебе этот человек? |
| Watch, this spring, for Paul Hawken's new book - Authorand entrepreneur many of you may know about. | Весной этого года выходит новая книга Пола Хокена. Онписатель и предприниматель, и многим из вас он, возможно, знаком. |
| But I never thought you didn't know. | Но я была уверена, что вы знаете. |
| I'm supposed to marry Howard in a couple weeks and I'm not sure I even know who the man is anymore. | Через пару недель мне за Говарда замуж выходить, а я больше не уверена, знаю ли вообще, что он за человек. |
| I can't know for sure, but, yes, I imagine they're connected. | Не уверена, но да, думаю, связь есть. |
| If I did not know that the longest day is past, I should feel certain that this is the longest day of my life. | Если я не узнаю, что самый долгий день прошел, я уверена, что это самый долгий день в моей жизни. |
| You don't know that. | Ты не можешь быть уверена. |
| I mean, I do know that you and Dyson... | Я имею в виду, я знаю, что ты и Дайсон... |
| I mean, he would know Aaron Lerner's schedule and when he could take the boat out. | Я имею в виду, что он мог знать расписание Арона Лернера, и когда он мог взять яхту. |
| I mean, do you even know what it means to be in a... | Я имею ввиду, ты вообще знаешь, что такое быть в браке? |
| I have no college plans, no idea what the future holds for me, but I do know that it's time that I start truly living, and since you almost killed me this year, | У меня нет планов насчет колледжа, я понятия не имею, что готовит мне будущее но я знаю, что это время, когда я по-настоящему начинаю жить, и так как ты почти что убила меня в этом году |
| I really don't know, Charlie. | Понятия не имею, Чарли. |
| I didn't know you were that way inclined. | Я не знал, что у тебя есть такая склонность. |
| I mean, for all we know, envelops the entire planet. | То есть, насколько нам известно, оно окутывает всю планету. |
| But he doesn't know that Kevin Park is in the basement. | Но он не знает, что в подвале есть еще Кевин Парк. |
| We may or may not have copies available here; I do not really know. | У нас, возможно, здесь есть копии; я доподлинно не знаю. |
| We know that after each decision by the Security Council there are countries that legitimately feel it essential that action be taken - and taken quickly and effectively. | Мы знаем, что после каждого решения, принятого Советом Безопасности, есть страны, которые законно считают, что необходимо предпринять действия как можно скорее и эффективнее. |
| Let him know what the plan is. | Сообщить ему, какой у нас план. |
| We have to let a paper or the radio know. | Мы должны сообщить в газету или на радио. |
| Well don't you think we'd better let the D.A. know about it? | Думаете, стоит сообщить об этом прокурору? |
| So why don't you and Stephen call him and let him know that you single-handedly lost us more business in a day than you've ever gotten in a month. | Почему бы вам со Стивеном не позвонить ему и не сообщить, что вы потеряли больше клиентов за день, чем когда-либо приводили за месяц. |
| If she does get in contact with you, can you please let me know? | Если вдруг она свяжется с вами, можете мне об этом сообщить? |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |