| But if you must know, it's because we know who knocked over the bar. | Но если ты ТАК хочешь знать, это затем, что мы знаем кто обчистил наш бар... |
| If you must know, investigating this case has given me a new respect for your inner struggle. | Если вы хотите знать, расследование этого случая дало мне повод уважать вашу внутреннюю борьбу. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| He promised this life of misery would be the last they'd know. | Он пообещал пчёлам, что жизнь в нищете станет последним, что им предстоит узнать. |
| If Philip made an adjustment to Janus, we must know today. | Если Филипп внес изменения в Янус, мы должны узнать об этом сегодня. |
| Yet, it's hard for us to individually know what to do. | И всё же, каждому из нас в отдельности сложно узнать, что делать. |
| I do not know, it was like I did not know the place. | Мне показалось, что это место не узнать. |
| This is not a story of a nameless someone who lived in some war, who we do not know their hopes, their dreams, their accomplishments, their families, their beliefs, their values. | Это не история о безымянном, выжившем в какой-то войне, о чьих надеждах, мечтах, достижениях, семьях, вере, ценностях нам не дано узнать. |
| And you, especially, know that's not our only problem. | И уж ты-то должен понимать, что это не единственная наша проблема. |
| You would die before you exposed them, they know that. | Они должны понимать, что ты скорее умрешь, чем расскажешь им что-нибудь. |
| But as your party's propaganda leader you must know that to defend their money, they'll spend a good deal of it. | Но как пропагандистский лидер партии вы должны понимать, что, дабы защитить свои деньги, они согласны много потратить. |
| Why good and evil, and how does one know the difference? | Как сегодня понимать отношения между добром и злом и что понимать под тем и другим? |
| You of all people should know... | Ты лучше всех должен понимать... |
| We do not yet know the actual number of countries that might vote in favour of the draft resolution, but we do know that world opinion is still greatly divided on this issue. | Пока нам неизвестно реальное число стран, которые могут проголосовать за данный проект резолюции, но нам известно, что в мире до сих пор нет согласия по этой проблеме. |
| Does he know there's a war coming? | Ему известно, что близится война? |
| The preventive measures that have been proposed involve the cessation of the activities of mercenaries, of small-arms traffickers and of dealers in raw materials - materials which, as we now know, are aimed at fuelling violence and confrontation. | К числу предложенных превентивных мер относятся пресечение деятельности наемников, торговцев стрелковым оружием и сырьевыми товарами - товарами, которые, как нам сейчас стало известно, способствуют разжиганию насилия и конфронтации. |
| I guess you would know. | Думаю, тебе такое известно. |
| See what they know. | Посмотрю, что им известно. |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| Then you don't know what I mean. | Тогда ты не можешь понять, о чем я говорю. |
| Then, suddenly, the window smashes, and before I can know what's happening, I'm being dragged out by my hair. | После, окна неожиданно разбились и до того, как я успела понять что происходит меня схватили за волосы и потащили. |
| So, he could've killed his girlfriend and not even know it? | Так он мог убить свою девушку и даже не понять этого. |
| I would tell you that I wrestle alone in the dark, in the deep dark, and that only I can know, only I can understand my own condition. | Я бы сказала тебе, что я бьюсь одна во мраке, в полной темноте... и что лишь я могу знать... лишь я одна могу понять, своё собственно состояние. |
| You'll never know. | Тебе никогда не понять. |
| My family doesn't know my business. | Моя семья не в курсе моих делишек. |
| I just didn't know who was giving the orders. | Я просто не была в курсе, кто отдает приказы. |
| You must know where he hangs out. | Ты ведь в курсе, где его логово. |
| Worked a day in your life, we know. | В жизни не работала, мы в курсе. |
| They don't, they don't know anything. | Они не в курсе. |
| I don't even know who you are anymore. | Я даже больше не уверен кто ты. |
| So, sure know a lot about insects. | Мэт... уверен, ты кое-что знаешь о насекомых. |
| Are you sure she doesn't know who we are? | Ты уверен, что она нас не узнает? |
| But I'm sure you will know fix it in a moment. | Но я уверен, что ты знаешь как быстро починить его |
| I do know to a certainty. | Я могу быть уверен. |
| Turns out we know the smuggler's girlfriend - well, you do. | Выяснилось, мы знакомы с подружкой контрабандиста... ну, ты знаком. |
| I doubt you'd know a wormhole from a dark matter inversion. | Я сомневаюсь, что вам знакомы червоточины из тёмной материи. |
| We "barely know" each other, right? | Мы же "едва знакомы", верно? |
| l didn't know you knew one another. | Я не знала, что вы знакомы. |
| Today not everyone know one another. | Ещё не все здесь знакомы. |
| I don't really know him. | Можно сказать, я его совсем не знаю. |
| You don't even know what the lad wants to tell you. | Я даже не знаю, что он хочет тебе сказать. |
| Well, we all know who you'll be picking for your Christmas team this year, I'll put it that way. | Мы все знаем, кого ты возьмешь в рождественскую команду, так сказать |
| That code was not the only reference document, of course, and there were other means of letting police officers know that torture was illegal, but experience showed that the importance of this prohibition could not be over emphasized. | Разумеется Кодекс является не единственным справочным документом, есть и другие средства у полицейских узнать, что практика применения пыток является незаконной, но как показывает опыт, не вредно лишний раз об этом запрещении сказать. |
| Chad inherited the charm, but not a lot of there there, know what I mean? | Красоту унаследовал от мамы... А мозги... сложно сказать... |
| But you didn't really know him? | Но близко знаком ты с ним не был? |
| It is a branch that I do not know that well. | Вообще-то я мало знаком с этим. |
| The author maintains that her son always maintained his innocence and did not even know the other accused persons who, possibly owing to the torture to which they too were subjected, implicated him in the offence. | Автор утверждает, что ее сын всегда настаивал на своей невиновности и что он даже не был знаком с другими обвиняемыми вместе с ним лицами, которые, возможно в результате пыток, которым они были подвергнуты, указали на него как на соучастника предположительно совершенных правонарушений. |
| Don't we know that guy? | А этот парень нам знаком! |
| But I hardly know you. | Но я едва знаком с тобой. |
| Maybe you don't know, but Erik never went back to Mathilde. | Не уверена, знаешь ли ты, что Эрик так и не вернулся к Матильде. |
| It's the bad man, I just know it. | Это тот человек, я уверена. |
| But I do know one thing, and that is if you want to integrate Scotty and Nolan, then therapy is imperative. | Но я уверена в одном, если вы хотите соединить Скотти и Нолана, терапия - необходима. |
| And I'm not sure what they saw, but if they knew about my father, they already know about beasts anyway. | Я не уверена, что они видели, но если они знали о моем отце, они все равно знают о чудовищах. |
| I do not know you, Mr Mallard, and I'm sure there be things about you that are beyond my understanding, but I believe you to be... a man of great... spirit and fine feeling. | Я не знаю вас, мистер Маллард, и уверена, что в вас есть что-то вне моего понимания, но я верю, что вы... добрый человек с великой силой духа |
| You must know what I mean. | Вы должны знать, что я имею в виду. |
| When you're near their villages, don't ask me how, they just know. | Понятия не имею, но они всегда знают, если ты рядом с их деревней. |
| I mean, maybe he's got something going on we don't know about. | Я имею ввиду, может у него что-то происходит, о чем мы не знаем? |
| ? I didn't know. | Понятия не имею об этом. |
| One of the subjects here was my mother-in-law, and clearly I do not know her age. | Одной из испытуемых была моя тёща, я естественно понятия не имею, сколько ей на самом деле лет. |
| I was sitting by his bed all morning, just so he'd know someone was there for him. | Я сидел возле его постели все утро, просто чтоб он знал, что рядом кто-то есть. |
| Do not know what are the sins against your own body? | Не знаешь, что есть грехи против собственной плоти? |
| But that's the thing about mathematics - you never know where it's going to go. | В этом и есть математика: никогда не знаешь, куда она приведёт. |
| No, she didn't, she didn't even know who he was... or is. | Это неправда, она даже не знала, кто это был... или есть. |
| We know little about its intelligence except that it is powerful, - | Об интеллекте этого кита мы знаем лишь, что он есть и что он мощный... |
| We're supposed to let them know when he's awake. | Мы должны сообщить, когда он очнётся. |
| Well, whenever he wants to get together... he has his own secret way of letting me know. | Когда он хочет встретиться он использует тайный знак, чтобы сообщить мне. |
| After this time if any such service mind let us know | Если еще что-то подобное попадется, не забудь сообщить мне. |
| You should let her family know even if it's not what she wants | Вы должны сообщить её родителям, даже если она этого не желает. |
| Though he could get on a telephone and let us know what he's up to now and then instead of just coming by once in a while. | Хотя он мог бы позвонить и сообщить, как он, и ведь приходит очень редко. |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |