| A couple things every girl should know. | Пара вещей, которые следует знать каждой девушке. |
| But it does extend to what economists' can know about human behavior and the market. | И эта неопределенность сочетается с тем, что экономисты могут знать о человеческом поведении и рынке. |
| No one can know that an agent was in contact with the bomber. | Никто не должен знать про контакт сотрудника "конторы" с камикадзе. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| I think we should know if he's speaking from experience. | Думаю, нужно узнать, говорит ли он, исходя из своего опыта |
| My dad cannot know. | Мой отец не должен узнать. |
| They cannot know about it. | Они не должны об этом узнать. |
| Dot may know which school or parish favours whatever motto's on it. | Дот может узнать принадлежность к школе или приходу по изречению на нём. |
| And we're going to be able to do an experiment in the next several months that lets us know exactly how many unreasonable people are out there. | Мы собираемся провести эксперимент в ближайшие несколько месяцев, чтобы точно узнать, сколько у нас безрассудных людей. |
| But soon I shall know everything. | Но скоро я буду понимать все. |
| Participants must know why they have been asked to participate and how their opinions will be used, and should clearly understand what degree of influence they can expect to have on the final outcome. | Участники должны знать, по какой причине их просят принять участие в процессе и каким образом будет использовано их мнение, и должны четко понимать, какова степень их возможного влияния на результаты процесса. |
| And we can get you listed immediately, but you both should know that, because of your condition and the fact that dialysis is still an option, you will be low on the priority list. | Мы можем внести вас в список ожидающих пересадки, но вы оба должны понимать, что из-за вашего состояния и того факта, что диализ всё ещё может помочь, вы попадёте в самый конец списка. |
| You'd think by now I'd know better than to have that third Slim Jim before going to bed. | Казалось бы, к этому моменту я уже должен понимать до чего доводят три порции мясной закуски на ночь. |
| This position should not be understood as a skeptical position in a manner similar to that of, for example, atheists or agnostics who question the existence of deities or whether we can know anything about them. | Эту позицию не следует понимать как скептическую позицию, аналогичную позиции, например, атеистов или агностиков, которые ставят под сомнение существование богов или возможность их познания. |
| For all we know, Jimmie's... | Из того что нам известно, Джимми... |
| I can't, so I'm sticking with what I do know. | Ну, я не могу... я основываюсь на том, что мне известно. |
| We know all about the knife, Owen. | Оуэн, нам всё известно о тесаке! |
| And, as for "fatigue", more than 150 countries are actively demonstrating that they do not know the meaning of the word. | Что же касается "утомления", то более чем 150 стран убедительно демонстрируют, что им не известно значение этого слова. |
| Indeed, as many know, the success story behind the negotiations on the treaty was the close cooperation among Governments and between Governments and civil society. | Как известно многим, успех на переговорах по этому Договору был достигнут благодаря тесному сотрудничеству правительств как между собой, так и с гражданским обществом. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| You can't know from what you've heard. | Ты не мог понять из того, что ты слышал. |
| I didn't know where the wind was | Я не мог понять, откуда дует ветер. |
| I think the best thing we can do is walk in there as a family and let them know we support Haley no matter what. | Я думаю, что лучше всего будет пойти туда всей семьей и дать им понять, что мы в любом случае поддерживаем Хэйли. |
| By so doing, we send a clear message that we know what we are doing - i.e. we believe in structural adjustment. | Тем самым мы ясно даем понять, что знаем, что делаем, т.е. стремимся осуществлять структурную перестройку . |
| Our physiology creates disease to give us feedback, to let us know we have an imbalanced perspective and we're not loving, and we're not grateful. | Наша физиология создаёт недуг в качестве обратной реакции, чтобы дать нам понять, что наши взгляды вне баланса - мы не любящи, мы не благодарны. |
| She doesn't know that we know. | Она не знает, что мы в курсе. |
| You do know her short ribs were brilliant? | Ты ведь в курсе, что ее ребрышки были великолепны? |
| Okay, let me know. | Третий параграф-он в коме Ладно! Держи меня в курсе! |
| No, the DEA doesn't know about this. | ОБН не в курсе. |
| In case you didn't already know it, that gold you stole was essentially the vig Uncle Sam owes on a loan to the Chinese. | Если вы не в курсе, золото, которое вы украли большей частью принадлежало Китаю как проценты на долг США. |
| Roosevelt did not know what line to take at the conference, and his stream of advisers offered inconsistent counsel. | Рузвельт не был уверен в том, какой линии придерживаться на конференции, и поток его сменяющихся консультантов давал противоречивые советы. |
| I don't even know if they're in town. | Я даже не уверен, в городе ли моя семья. |
| You're sure you don't know him? | Уверен, что не знаешь его? |
| Don't know I agree with that. | Не уверен, что соглашусь. |
| When today doesn't really know | Хотя я не уверен в сегодняшнем дне, |
| Remember, we don't know each other. | Помните, мы с вами не знакомы. |
| And as these agents don't know you personally, they will be evaluating you... specifically your readiness to work. | И, так как эти агенты не знакомы с вами лично, они будут оценивать вас... особенно вашу готовность к работе. |
| They know each other and keep in touch regularly. | Они знакомы и часто встречались. |
| We don't really know each other that well. | Мы не настолько хорошо знакомы. |
| I didn't even know that she knew him. | Не знала, что они знакомы. |
| I... don't know what you are trying to say. | Я... что Вы пытаетесь сказать. |
| I don't even know what I'm saying to you. | Даже не знаю, что тебе сказать. |
| Just wanted to let you and our little new year's baby know that you're welcome to start bringing in family members now. | Хотела вам и вашей новогодней девочке сказать, ...что вам уже можно пригласить родственников. |
| We got to let Jax know. | Мы должны сказать Джексу. |
| You might not know much about mundane history... but I can tell you when people start talking about preserving a race... it never goes well. | Ты, может, не очень хорошо знаешь нашу мандейнскую историю, но точно могу сказать - когда начинаются разговоры о сохранении расы, кончается это плохо. |
| But you may know it by its old school name... | Вам он знаком под старым-добрым названием... |
| And those of us who know this institution well know that it is not immune to criticism. | И те из нас, кто хорошо знаком с этим институтом, прекрасно знают, что он не застрахован от критики. |
| Anyone can pick something when they know what it is. | Каждый может взяться за то, с чем знаком. |
| You don't know my brother Fredo. | Ты не знаком с моим братом Фредо? |
| And I believe you already know this legend, as well. | И я думаю, ты также знаком с этой легендой? |
| I just know they'll like you' that's all. | Я просто уверена, что ты им понравишься, всё... |
| Plus, I bet one or two of them know your soft spot. | К тому же, уверена, с парой из них у вас были и другие связи. |
| Anyway, there was this guy, and I didn't really know, well... | А и ладно... был, значится, парень, и я не была уверена, ну... |
| I'm pretty sure he didn't know who I was, either. | Я уверена, что он тоже не знал, кто я. |
| Are you sure, because it's a pretty scary front lawn, and you never know what's hiding behind the cauldron! | Ты уверена, потому что это очень жуткая лужайка, и не известно что скрывается там вдали! |
| Don't know what that means. | Понятия не имею о чём ты. |
| I mean, you have no real power over them, and believe me, they know it. | Я имею ввиду, у вас нет реальной власти над ними, - и поверьте, они это знают. |
| What? As for the reason, I just don't know. | Я к этому отношения не имею. |
| I wouldn't know that, Bob. | Я понятия не имею. |
| Don't know Jimmy. | Понятия не имею, Джимми. |
| I didn't know the Indians had rocket ships. | ! Я и не знал, что у Индии есть космические корабли. |
| But there's another explanation which is consistent with what we know. | Но есть и другое объяснение, которое согласуется со всеми прочими данными. |
| Cows have calves And I bet you didn't know | ? У коровы есть телята я уверен, вы не знали? |
| Until we know if Silva has other men out there, you and Deeks need to stand with her. | Пока мы не узнаем, есть ли еще люди Сильвы, нужно, чтобы вы с Диксом остались с ней. |
| For as long as you don't know who you really are, you will walk in the light. | Пока ты не осознаешь, кто ты есть на самом деле, ты будешь идти к свету. |
| Let the helo know we're moving external! | Сообщить вертушке, что мы выходим. |
| Well, when you figure that out, shooter, why don't you let me know? | Ну, когда ты это поймешь, стрелок, почему бы тебе не сообщить об этом? |
| I should wake her, let her know. | Надо ее разбудить, сообщить. |
| The CIA should have let us know they had a tail on Grantby. | ЦРУ должно было сообщить нам о слежке за Грантби. |
| Should General Charette know of this? | ледует ли сообщить об этом генералу Ўаретту? |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |