| If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| We should know almost right away. | Мы должны узнать почти сразу. |
| There's something you should know. | Ты... должна кое-что узнать. |
| I must know the truth. | Я должен узнать правду. |
| Well, we'll never know. | Этого уже не узнать. |
| Only after the consultation you can know the exact treatment methods necessary to cure your disease. I also supply you with conventional medications necessary for healing ulcers. | Вы можете узнать, каким образом должен проводиться Ваш курс лечения только при нашей личной встрече. |
| In Malaya and the Dutch East Indies, they must now know that the stakes are mortal. | Океании, на Филиппинах, на Малакке и в Голландской Ост-Индии, они уже должны понимать, что их ставки смертельны. |
| But if you do do it, all right, you should at least know what it is you're about to do. | Но если это ты, просто сделай это в конце концов ты должен понимать, что ты ответственен за это |
| (b) Those who will support or be impacted by IPSAS implementation and must understand the impact IPSAS has on their work responsibilities and know when these changes will occur; | Ь) сотрудников, которые будут участвовать в обеспечении перехода на МСУГС или которых он непосредственно затронет, то есть сотрудников, которые должны понимать, как переход на МСУГС скажется на их рабочих обязанностях и когда эти изменения произойдут; |
| Erica must know that. | Эрика должна понимать это. |
| They are to be assisted by interpreters and defence lawyers who know their language and culture so that they can understand and make themselves understood in legal proceedings | предоставление услуг переводчиков и защитников, владеющих языками и знакомых с культурой коренных народов, для того чтобы лучше понимать ход судебного разбирательства и доводить его суть до сведения своих подопечных; |
| Well, let's start with what we know. | Что ж, начнём с того, что нам известно. |
| McGee, do we know who she texted? | МакГи, нам известно, кому она писала? |
| Time is of the essence, Sookie, and you are seriously testing my patience by bringing up things that I already know. | Время не терпит, Соки, и ты испытываешь моё терпение, рассказывая о том, что мне уже известно. |
| It is pursing a much more intense arms race, contrary to the ethics of relations between States and the Charter; we all know that the arms race can only entail destruction, poverty and backwardness for mankind. | Оно осуществляет гораздо более интенсивную гонку вооружений вопреки этике отношений между государствами и положениям Устава; нам всем известно, что гонка вооружений влечет за собой лишь разрушения, нищету и отсталость для человечества. |
| We both know he is. | Нам обоим это известно. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| Let her know we'll be covering all of her up-front costs. | Дай ей понять, что мы покроем все ее предварительные расходы. |
| We don't know the names of the people who could order you. | Мы не можем понять, кто бы мог выдавать Вам такие приказы. |
| You wouldn't know it to look at me. | Вы не могли этого понять, по моему виду. |
| What do we know about this message? | Что можно понять из этого сообщения? |
| We may never know what that was all about. | Не всегда можно это понять. |
| I assume they know I'm here. | Уверена, они в курсе, что я здесь. |
| He'll know what this is regarding? | Он в курсе, о чем будет беседа? |
| You do know that story is about a mouse becoming friends with the lion after taking the thorn out of his paw though, right? | Ты же в курсе, что в той истории мышь подружилась со львом, вытащив колючку из его лапы? |
| You said the bosses know. | ы сказал, начальство в курсе. |
| Why, it just goes to show, Mason, if you knew anything at all, you would know that Emily Thorne, despite her sizeable pocketbook, is nothing but a juvie girl who cleaned up nicely. | Что ж, это просто показывает, Мэйсон, что если бы ты действительно хоть что-нибудь знал, ты был бы в курсе, что Эмили Торн, исключая ее толстый кошелек, в прошлом лишь малолетняя преступница, которая хорошенько отмылась. |
| I'm sure you already know that. | Я уверен, что вы знаете это. |
| I bloody well know that I'm not an android! | Я чертовски уверен, что я не андроид! |
| I no longer know what I'm sure about. | Я уже больше ни в чем не уверен. |
| Do they know that? - I'm sure they do. | А об этом они знают? - Уверен, что да. |
| A lot of people don't know that! | Ќекоторые из вас знают, € уверен. |
| Either they didn't know each other or the connection was casual. | Либо они не знают друг друга, либо знакомы весьма поверхостно. |
| An E.L.F. press office was opened... by activists who did not know the identities of the E.L.F. members. | Офис Ф.О.З по связям с общественностью был открыт людьми, которые даже не были лично знакомы с членами Ф.О.З. |
| We know each other, don't we? | Мы ведь, знакомы? |
| Wha...? You guys know each other? | Вы что, знакомы? |
| I think y'all know each other. | Кажется, вы все знакомы. |
| You should have told Jane that when the bomb drops we won't know. | Ты должен был сказать Джэйн, что когда бомба будет падать, мы не будем этого знать. |
| I got to say, figuring out Captain Holt didn't know the answer was an incredible solve. | Должен сказать, вычислить, что капитан Холт не знал ответа - это потрясная отгадка. |
| Only mom will know about it. | Ну маме ты же можешь сказать. |
| For example, we find the genus nitzschia, and we know we're talking about a fresh water marina, and the algae can tell us more about what kind of pollutants are in the water, which would even further narrow... | Например, если мы найдём род Нитшиа, То поймем, что речь идет о пресноводной пристани яхт, А морские водоросли могут сказать намного больше. |
| So, just to summarize what we know so far, it's now official, the special prosecutor of the International War Crimes Court is to launch an investigation the special prosecutor announced she was going to investigate Mr. Lang, | Итак, подводя итоги того, что мы знаем на данный момент, официально известно, что прокурор Международного суда по военным преступлениям намерен начать расследование прокурор заявила, что она намерена расследовать деятельность м-ра Лэнга, это вызвало громкую радость, могу сказать вам со всей откровенностью. |
| He doesn't know the Endurance docking procedure. | Он не знаком с процедурой стыковки с "Индьюрэнс". |
| It should be highlighted that the outcome of the Open Working Group was developed under a process that was open, transparent and somewhat different from the traditional format of negotiations that we know so well in the United Nations. | Следует особо отметить, что итоговый документ Рабочей группы открытого состава разрабатывался в рамках открытого и транспарентного процесса, который несколько отличался от привычного формата переговоров, который нам в Организации Объединенных Наций так хорошо знаком. |
| When the Organization recognized the right to development as a human right, it gave voice and hope to those who know the face of poverty. | Когда Организация признала право на развитие в качестве одного из прав человека, она тем самым дала голос и надежду тем, кто хорошо знаком с нищетой. |
| You don't know Mirit? | Ты не знаком с Мирит? |
| Does he really know the queen? | Он правда знаком с королевой? |
| I don't even know if this is my name. | Я не уверена, что это мое имя. |
| I just don't know if you'd understand it. | Я просто не уверена, поймешь ли ты это. |
| I'm pretty sure they mean the same thing, but, yes, as far as we know, she left here clothing-optional. | Я уверена, что они имеют в виду одно и то же, но, насколько мы знаем, она оставила одежду. |
| Honey, I'm sure you would know if they were. | Милая, я уверена, что ты бы знала об этом. |
| If I did not know that the longest day is past, I should feel certain that this is the longest day of my life. | Если я не узнаю, что самый долгий день прошел, я уверена, что это самый долгий день в моей жизни. |
| I do not know about that. | Понятия не имею, о чём ты. |
| I didn't know they knew each other. | Понятия не имею, как они узнали о себе. |
| I don't even know what was inside of it. | Я понятия не имею что внутри. |
| Well, honey, I really don't know. | Милая, я понятия не имею. |
| And of course, the most important question of all, what are they? Well, we know that they're very small, they're objects about the size of a planet. | Я имею в виду, если бы вы должны были прожить свою жизнь, как будто постоянно стремясь к дарвиновскому успеху, то политический мир, получившийся в результате, был бы очень неприятным миром, с сильными притеснениями угнетаемых. |
| Just know, you have rights. | Просто знайте, у вас тоже есть права. |
| But without struggle... you'll never know who you truly are. | Но не столкнувшись с тем, кто сильнее, вы никогда не узнаете, кто вы есть на самом деле. |
| Just know you got a lot of friends here who care a lot about you. | Просто знай, что у тебя здесь есть друзья, которые очень заботятся о тебе. |
| We have the legal instruments and tools that are required, and we know what actions need to be taken to ensure the protection of civilians in armed conflict. | У нас есть необходимые правовые документы и инструменты, и мы знаем, какие действия требуется предпринять, чтобы обеспечить защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| Of course, we both know that if we marry, people, your people, will think you've conferred a great blessing on me. | Конечно, мы оба знаем, что если мы поженимся, люди, то есть люди вашего круга будут думать, что вы меня облагодетельствовали. |
| To let them know that I am coming. | Чтобы сообщить им о моем появлении. |
| And I am sure he'll be grateful you came by to let us know. | Уверен, он будет премного благодарен, что вы пришли лично сообщить об этой новости. |
| you might want to let Korsak know. | ты должна сообщить Корсаку. |
| You've got to let the Captain know. | Вы должны сообщить капитану. |
| You just need to make sure they both know things are casual. | Как президент группы новичков, я хочу сообщить, что мы чрезвычайно рады миксеру с Омега Кай. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |