| Unless clear definitions existed for international crimes, national legal systems would not know what to do. | Пока не будут разработаны четкие определения международных преступлений, национальные правовые системы не будут знать, что они должны делать. |
| You might as well know, I actually like Chinese food. | И ты могла бы сейчас знать, что на самом деле я люблю китайскую еду. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| Okay? I determine when and if people will know. | И мне решать, когда и что люди могут обо мне узнать. |
| But how do we know this isn't a double fake-out? | Но как нам узнать, что это не очередной обман? |
| My dad cannot know. | Мой отец не должен узнать. |
| When it decides that it's reachable, it will upload a "server descriptor" to the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your relay is using. | Как только сервер определит доступность, он загрузит на сервер директорий свой дескриптор (описатель, descriptor). Это позволит клиентам узнать адрес, порты, ключи и другую информацию о вашем сервере. |
| You may know this from the media, but what you may not knowis that the average age of the Afghan people is 17 years old, whichmeans they grow up in such an environment and - I repeat myself - in 30 years of war. | об этом вы сможете узнать из СМИ. Но вы вряд ли узнаете, что средний возраст афганца - 17 лет. Это означает, что человеквырос в такой обстановке за 30 лет войны. |
| But I think you're beginning to see what I already know. | Но я думаю, вы уже начинаете кое-что понимать. |
| Children must know and understand traffic rules, signs and signals and their use in practice. | 13.2 Дети должны знать и понимать правила дорожного движения, дорожные знаки и сигналы и пользоваться ими на практике. |
| And we should know by now that any Western military intervention with overtly political, rather than clearly humanitarian, objectives runs a real risk of inflaming sectarian sentiment. | На сегодняшний день мы уже должны понимать, что любая военная интервенция Запада с явно политическими, а не четко гуманитарными, целями в действительности угрожает разжечь сектантские настроения. |
| You should know better. | Тебе же должна понимать. |
| You'd think by now I'd know better than to have that third Slim Jim before going to bed. | Казалось бы, к этому моменту я уже должен понимать до чего доводят три порции мясной закуски на ночь. |
| That's the only way they would learn what the soldiers know about Afghanistan's classified military ops. | Это единственная возможность узнать, что известно солдатам о засекреченных афганских военных операциях. |
| But we also know that investing in developing countries is still regarded by many as a risky business. | Но нам также известно, что инвестирование в развивающиеся страны все еще расценивается многими как рискованное предприятие. |
| You don't know where he's gone? | Вам известно, где он может быть? |
| Also, we all know that we can control this increase through more socio-economic development, particularly in the education and health sectors. | Всем нам также хорошо известно, что мы можем сдержать этот прирост за счет ускоренного социально-экономического развития, особенно в областях просвещения и здравоохранения. |
| You don't know anything about a protection racket? | Вам что-нибудь известно о рэкете? |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| We should try and talk to them, let them know we're on the same side. | Мы должны попытаться и поговорить с ними, дать им понять, что мы на одной стороне. |
| I never been in a room more than 10 minutes I didn't know whether the guy did it or not. | Мне никогда не требовалось больше 10-ти минут, чтобы понять, виновен ли подозреваемый. |
| But you should know, Ripley, you really should. | Ты должен понять это, Рипли, обязательно должен. |
| If we cursed from this Cave alive come out, shall know the people, what happened and understand why we have done, what we have done. | Если мы выберемся из этой сучьей пещеры живыми, то люди должны узнать и понять, почему мы так сделали, что мы сделали. |
| You should know that by now. | Пора бы уже понять это. |
| Okay, look, you guys do not know any of this. | Послушайте, вы не в курсе этого. |
| It's just you and Yves who know. | Кто-нибудь в курсе еще? |
| But she doesn't know that. | Но она не в курсе |
| Okay, let me know. | Хорошо, держи меня в курсе. |
| Does Gemma know about that? | Джемма об этом в курсе? |
| I'm sure he appreciates the concern, but you should know... | Уверен, он оценит вашу заботу, но знаете... вы в зоне поражения. |
| But know this... your club can't know about RICO or our affiliation. | Но я уверен, что твой клуб не должен знать ничего об операции РИКО и нашей причасности. |
| But I'm sure there are some people who know who he is. | Но уверен, что здесь есть люди, которые его знают. |
| No, I didn't know. | Нет, уверен не был. |
| I'm sure he'll know a good one. | Уверен, он знает хорошего. |
| I see you two already know each other. | Я вижу, вы двое уже знакомы друг с другом. |
| We didn't even know Allison. | Мы не были знакомы с Эллисон. |
| While Fulgentius admits they do not know each other, he is writing Theodorus on account of a number of mutual friends, providing him a good deal of spiritual advice, and ends by asking Theodorus to pass his greetings to his mother and wife. | Хоть Фульгенций и утверждает, что они не знакомы лично, он пишет Феодору о многих их общих друзьях, наделяя его добрыми духовными советами, и заканчивает просьбой к Феодору передать свои приветствия его матери и жене. |
| We barely even know each other. | Мы же едва знакомы. |
| And, even though we haven't known each other very long - I truly feel that we know each other well. | И, хотя кто-то подумает, что мы знакомы не так давно, я чувствую, что хорошо тебя знаю. |
| Right now l don't know. | Сеичас, все что я могу сказать, Я не знаю. |
| I guess I didn't know what to say. | Я думаю, я просто не знал, что сказать. |
| I hardly know what to say to you. | И едва ли знаю, что вам сказать. |
| It looks that way, but I won't know for sure until I run a tox screen. | Похоже на то, нельзя сказать наверняка, пока нет результатов токсикологии. |
| When Caroline called to say she got away, did she know where they were planning to take her? | Когда Керолайн позвонила, чтобы сказать, что она смогла сбежать, она выяснила, куда они планировали ее отвезти? |
| You obviously don't know a lot of family men. | Ты, видать, мало знаком с семейными людьми. |
| For those of you that don't know, this is Marshal Scott Turner. | Для тех, кто не знаком - Маршал Скотт Тёрнер. |
| Just how much do you really know about this case? | Так насколько ты знаком с делом? |
| John, you don't even know Chazz... Yes, i do. | Джон, ты даже не знаком с Чезом. |
| Does anyone else know Gabriel Pasternak? | Кто-то ещё знаком с Габриэлем Пастернаком? |
| I just know they're going to laugh at me. | Я уверена, что они будут смеяться надо мной. |
| You'll know that you were free to make your own choice. | Ты будешь уверена, что ты сделала свой собственный выбор |
| Well, we don't know yet, but I'm sure... | Ну, мы пока не знаем, но я уверена... |
| You don't know that. | Ты не можешь быть уверена. |
| Luke, I don't... I don't really know if tonight's... | Люк, я не уверена, что вечером... |
| I mean we don't know the circumstances under which he took the oath. | Я имею ввиду, что мы не знаем обстоятельств. при которых он дал клятву. |
| We don't know absolutely nothing about the most important things of all. | Я имею в виду, что мы ничего не знаем даже о самых важных вещах. |
| I don't even know what that guy is doing here? | Я даже понятия не имею, что этот тип здесь делает. |
| I mean, how would I make any decisions if I only know half the story? | Я имею в виду, как я должна приминать решения если я знаю только половину истории? |
| I just mean that maybe a gesture from someone who doesn't know him, who isn't judging, or expecting anything in return, who just wants to help, maybe that will make the difference. | Я имею в виду, что, возможно, внимание от кого-то, кто его не знает, кто не осудит или не ждёт ничего взамен, кто просто хочет помочь, лучше повлияет на него. |
| We both know there's a very good chance you won't be in a wheelchair. | Мы оба знаем, что есть хороший шанс, что ты не окажешься в инвалидном кресле. |
| Well, we all know there's been some progress but... that doesn't necessarily mean Lacey's wrong. | Ну, мы все знаем, что некоторый прогресс есть, однако... это не обязательно означает, что Лейси не прав. |
| We don't even know if he's met Garza, let alone done business with him. | Мы даже не знаем, встречается ли он с Гарзой, а тем более есть ли у них общие дела. |
| Meanwhile, everything we know about him is coming to a head, and all we've got are blind alleys and cryptic messages. | Между тем, всё, что мы знаем о нём - то, что он достигает цели, и все, что у нас есть - пути, ведущие в тупик, и шифровки. |
| Lets me know just who I am Lets me know just who I am | Он показывает мне, кто я есть! |
| We have to let them know you're safe. | Мы должны сообщить им, что ты в безопасности. |
| However, it is possible that some Afghans know and could communicate that information to persons in Afghanistan. | Возможно, впрочем, что об этом стало известно некоторым афганцам, которые могли сообщить об этом в Афганистан. |
| Before adjourning this meeting, I would like to inform members that the Optional Protocol to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, which delegates know we agreed upon in December last year, is open for signature. | Прежде чем закрыть это заседание, я хотел бы сообщить членам Ассамблеи о том, что Факультативный протокол к Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, который, как известно делегатам, мы согласовали в декабре прошлого года, открыт для подписания. |
| You may need to let his wife know | Стоит сообщить его супруге. |
| When the designating State cannot answer the enquiry, it should let the Committee know so that the Committee can look for possible alternative sources of information. | Когда государство, предложившее включить кого-либо в перечень, не может дать ответа на запрос, оно должно сообщить об этом Комитету, с тем чтобы он мог попытаться найти возможные альтернативные источники информации. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |