| Okay, well, let me know what the divers turn up. | Хорошо, дайте мне знать, что выяснят водолазы. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| If and when you are ready to take this seriously, go ahead and let me know. | Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, подойди и дай мне знать. |
| We must know when you do. | Мы должны узнать сразу после вас. |
| I'd sooner know why she's here. | Я бы предпочла узнать, зачем она здесь. |
| How did he even know about Pendrick's bloody jumpers? | Откуда он мог вообще узнать о чёртовом "прыгуне" Пендрика? |
| How do we know he's okay? | Как нам узнать, что он в порядке? |
| Grayson can't know. | Грейсон не должен узнать. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| Paolo, he doesn't know what you says. | ѕауло, он теб€ не понимать. |
| You should know better. | Ты же ведь должна все понимать. |
| Sheldon doesn't know when he's being mean because the part of his brain that should know is getting a wedgie from the rest of his brain. | Шелдон не понимает, что он обижает других, потому что та часть его мозга, которая должна это понимать, зажата другими долями. |
| You've got to read the room, go with the flow, know when to heat things up and when to cool things out. | Нужно следить за людьми, плыть по течению, понимать, когда прибавить и когда убивать жара. |
| We know that over a dozen men have died from it. | Нам только известно, что уже умерло более 12 человек. |
| We also know that she came here and dropped off, what, $340 in cash to you every Wednesday. | Нам так же известно, что она приходила сюда и отваливала тебе, сколько, 340 долларов наличкой каждую среду. |
| We don't know anything for sure, all right? | Слушай, еще ничего не известно. |
| That's something only he would know. | Это было известно лишь ему. |
| You must know about that. | Вам должно быть это известно. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I do know when I'm being discussed. | Я все же в состоянии понять, что обо мне говорят. |
| If I'm annoyed, I'm going to let them know. | Если я раздражен, то я дам им это понять. |
| How can you possibly know that that looks like a dog? | Как вообще можно понять, что это похоже на собаку? |
| How could you not know? | Как ты мог не понять? |
| How do we know when we're looking at something whether it's real or not? | Когда мы смотрим на что-то, как понять, настоящее оно или нет? |
| And yet, we'll all know it's there. | И, тем не менее, мы все в курсе, что она там. |
| It's just you and Yves who know. | Кто-нибудь в курсе еще? |
| I doubt if anyone would know | Вряд ли кто-либо сейчас в курсе. |
| Do their constituents know that? | Их избиратели об этом в курсе? |
| Of course, that's when we hit a sort second problem - a little bit more methodological - which is that, maybe you guys don't know, but monkeys don't actually use money. | И тут, конечно, перед нами встала вторая проблема - методологического рода - которая состоит в том, если вы, ребят, не в курсе - но обезьяны вообще-то не пользюются деньгами. |
| Fred's a vegetarian and doesn't know if he should eat it. | Фред вегетарианец и не уверен, можно ли ему её есть. |
| Well, I'm sure he doesn't know. | Уверен, что он не знает. |
| You don't know what, Jerry? | В чем ты не уверен, Джерри? |
| You don't know that. | Ты в этом уверен? |
| I'm so gun-shy, I don't even know if I can try it. | Знаешь, после вчерашнего я даже в этом уже не уверен. |
| And you both know my wife, Nadia. | Вы оба знакомы с моей женой Надей. |
| He says you won't know him, but he needs to talk to you. | Он говорит, что вы не знакомы, но ему нужно поговорить. |
| The availability of and easy access to small arms and light weapons have terrible consequences that we all know: crime; terrorism; destabilization of State structures and societies; and national and international conflict. | Широкое распространение стрелкового оружия и легких вооружений и легкий доступ к ним ведет к ужасным последствиям, с которыми мы все знакомы, это - преступность, терроризм, дестабилизация государственных структур и общества и национальные и международные конфликты. |
| And we know his brother... | Мы знакомы с его братом... Конором Хос. |
| I believe you two know each other. | Кажется, вы знакомы. |
| And you didn't know what to say to us. | И вы не знали что сказать нам. |
| I'm proud to say I didn't know we had one. | С гордостью могу сказать, что даже не знала, что у нас есть такой. |
| Not to mention I didn't know that I could handle the truth myself. | Учитывая все это я не знал могу ли я сказать правду. |
| (Voice breaks) I didn't know what to say to you | Я не знала, что сказать тебе |
| I mean, won't they know it's him? | Я хочу сказать, они узнают, что это он? |
| How well does your brother know Shaw? | Насколько хорошо твой брат знаком с Шо? |
| I bought it for a woman I didn't even know | Я купил его для женщины, с которой даже не был знаком. |
| Lovato chose the title of the album Demi, because it was her first album intended for a more mainstream audience, and those who did not know her music. | Альбом получил название DEMI, потому что это была её первая пластинка, которая могла привлечь более широкую аудиторию и для тех, кто не знаком с её творчеством. |
| Well, you didn't know Briggs, so you couldn't dream him up. | Ты не знаком с Бригсом, он не мог просто так взять и присниться тебе. |
| Did Lejèko know that Klempár who survived? | А Лейчко был знаком с тем Клемпаром, который выжил? |
| I am sure you both know the Superman case. | Уверена, вы оба знаете о деле Супермена. |
| How do you even know this is a match? | Почему ты уверена, что образцы совместимы? |
| Well, that's good, because I really don't know who I am. | Это хорошо, потому что я еще и сама не уверена в том, кто я. |
| In fact, I don't even know if we can really call this person a "student," for I believe she's here to teach us. | Вообще-то, я даже не знаю, можем ли мы называть этого человека "учеником", так как я уверена, что она здесь может поучить нас. |
| Well, you never know. | Ну, не будь так уверена. |
| I don't even know why I said that. | Понятия не имею зачем это сказал. |
| You must realize I don't even know who Saint Vitus is. | Ты же знаешь, я понятия не имею кто такой Святой Витт. |
| I mean, like, no offense, but we barely know you. | Я имею в виду, без обид, но мы почти не знаем тебя. |
| I mean, do you even know what it means to be in a... | Я имею ввиду, ты вообще знаешь, что такое быть в браке? |
| No one would know that I am HIV positive. | Теперь я имею доступ к лекарственным средствам и выгляжу и чувствую значительно лучше. |
| They know we have the necklace. | Они знают, что у нас есть брелок. |
| I didn't know Michael had a brother until today. | Я и не знал до сих пор, что у Майкла есть брат. |
| We know you have a brother. | Трюгве, мы знаем, что есть. |
| We know his name, we have his address, we have his car. | Мы знаем его имя, у нас есть его адрес, у нас его машина. |
| They know the answer. | У него есть ответ. |
| I think I should tell you both that I do know this dog. | Думаю, я должен сообщить вам обоим, что я знаю эту собаку. |
| We have to let the authorities know that there's a WMD on this flight. | Нужно сообщить властям, что на самолете ОМП. |
| Okay, we have to get on with all our clients, let them know we're leaving a week early. | Ладно, нам надо связаться со всеми клиентами, сообщить им, что мы уходим на неделю раньше. |
| Shouldn't we let our citizens... or at least the US know? | Нашим соседям... или хотя бы США стоило бы сообщить, нет? |
| If we have mistakenly violated someone's rights, please let us know and we will immediately remove if from our database. | В случае выявления факта случайного повреждения чьих-либо прав на материалы использованные на данной странице, просьба сообщить нам об этом для изъятия материалов из банка данных. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |