| And I just thought you should know. | Подумала. что Вы должны знать. |
| Great, great, okay so - Just let me know when you figure something else out. | Замечательно, отлично, хорошо, итак... просто, знаешь, дай мне знать когда придумаешь что-нибудь еще. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| We know she went to Martin to talk to him about the missing money. | Мы знаем, что она ездила к Мартину, чтобы узнать всё о пропавших деньгах. |
| And the only way you'll know for sure Is to jump in with both feet. | И единственный путь узнать наверняка, - это прыгнуть в отношения обеими ногами. |
| How can you really know what they're thinking? | Как можно узнать наверняка, о чем они думают? |
| How could anyone possibly know that information? | Как об этом могли узнать? |
| I told you, I didn't know there were any bullets in the gun. | Возможно, мы отослали ориентировку на Грету. и я поговорила с другими участками чтобы узнать о ней побольше но это ничего не дало. |
| But he must know that's hopeless. | Но он должен понимать, что надежды нет. |
| You, of all people, should know that the King needs funds to fight our Holy War. | Уж кто-кто, а ты должен понимать, что королю нужны деньги для войны в нашей Святой войне. |
| Where we don't know anybody, where we shan't understand what people are saying. | Туда, где мы никого не знаем, и даже не будем понимать, о чём говорят люди. |
| Sweden emphasized that people must be aware of the issues and understand them, and must also know what is needed to solve the problem and the part they can play in that process. | Швеция подчеркнула, что население должно быть информировано о проблемах и понимать их, а также должно знать, что необходимо для решения проблемы и какую роль оно может сыграть в этом процессе. |
| You must know that. | Вы должны это понимать. |
| Sadly, ECOSOC has never played this role, and as we know, financial and trade forces have tended to be stronger than social and public interest ones. | К сожалению, ЭКОСОС никогда не играл эту роль, и, как нам известно, финансовые и торговые силы оказались сильнее, чем силы, ратующие за социальные и общественные интересы. |
| We are making a formal request for the support of the United States and the European Union and its member States, since we cannot single-handedly fight drug trafficking, which, as we all know, is increasingly powerful and sophisticated. | Мы обращаемся с официальной просьбой о помощи к Соединенным Штатам и Европейскому союзу и его государствам-членам, поскольку мы не в состоянии в одиночку вести борьбу с незаконным оборотом наркотиков, который, как всем нам известно, становится все более мощным и изощренным. |
| Do we know who they are yet? | уже известно, кто они? |
| Anybody know it was you? | Кому-то известно, кто ты? |
| Do we know who they are yet? | уже известно, кто они? |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| Well, I had to let her know I trust her. | Да, я должна была дать понять, что доверяю ей. |
| But you will know beyond a doubt that I can't just let you go flying off and not have it absolutely ruin my Christmas. | Но ты должна понять, что я не могу просто взять и позволить тебе улететь, будто это совершенно никак не отразится на моем Рождестве. |
| You'll never know. | Тебе никогда не понять. |
| No, but you wouldn't know. | Хотя тебе не понять. |
| So, what we've done is we've figured out a way to have a molecular program know when to stop going. | Значит, мы нашли способ заставить молекулярную программу понять, когда остановить рост. |
| Like you don't know what your own people did? | Как будто вы не в курсе, что сделали ваши собственные люди? |
| Does everyone know she's been selected? | Кто-нибудь вообще в курсе, что выбрали её? |
| Well, it's just... except for Susan, people don't really know what's going on with us. | Просто, кроме Сьюзан, люди не в курсе, что между нами происходит. |
| So if you don't know and saw your little - little extracurricular activities, you'd be very mistaken foxes. | Если вы не в курсе, я видел ваши маленькие... внеклассные занятия, вы были очень неправильными лисами. |
| Like you would know. | Ты то в курсе. |
| I'm sure someone entrenched in the comedy world will know what my costume is. | Уверен, что посвящённые в мир юмора догадаются, что у меня за костюм. |
| If something was hinky, I'm sure Artie would know. | Если бы это было подозрительно, уверен, Арти знал бы об этом. |
| I'm not sure the living should know. | Я не уверен, что живые должны знать... |
| The only thing I do know is that I'm not sure about anything. | Единственное, что я знаю, это то, что я не уверен ни в чём. |
| (STRAlNED) I don't think so. Look, Kev, you don't know for sure if anything happened. | Кев, ты ведь не уверен, было у вас что-то или нет? |
| They don't know each other very well. | Они не знакомы друг с другом очень хорошо. |
| For two girls that didn't know each other they had a lot in common. | Для двух девушек, которые были не знакомы, у них слишком много общего. |
| Admit it, you don't know him. | Сознайтесь, что вы с ним не знакомы. |
| Since Slavka moved in with me, she's been pretending she doesn't know me. | С тех пор, как Славка ко мне переселился, она делает вид, что мы не знакомы. |
| No, you don't know me. | Нет. Мы не знакомы. |
| I do not know what to say, remains a mystery... | Я не знаю, что сказать, остается загадкой... |
| She thinks I'll know what to say. | Она думает, будто я знаю, что сказать. |
| I didn't know what to say or how to feel. | Я не знал, что сказать, что думать. |
| You don't know what they're talking about. but amounts to a syntax error. | Вы не знаете, что я хочу сказать но это то же самое, что синтаксическая ошибка |
| We don't know you're there, so it's kind of nice to say "Hello" first. "Would you like some help?" | Мы не знаем, что вы рядом, поэтому сначала неплохо сказать: «Привет!», «Вам помочь?» |
| And I believe you already know this legend, as well. | И я думаю, ты также знаком с этой легендой? |
| Especially, maybe - for those who are already acquainted with the series of "Fairy-Tales" now including 7 discs (because such listeners probably already know that these are great records). | Особенно, наверное - для тех, кто уже знаком с серией "Казки", в которую вошло 7 пластинок (потому что такие слушатели уже наверняка знают, что это - хорошие записи). |
| But I do know that voice. | Но мне знаком этот голос. |
| He does not know fear. | Ему не знаком страх. |
| Did Lejcko know that Klempar who survived? | А Лейчко был знаком с тем Клемпаром, который выжил? |
| I'm sure there are things about her you don't know. | Я уверена, что есть вещи, которые ты о ней не знаешь в свою очередь. |
| I wasn't sure you'd know who I was. | Я не была уверена, что ты знаешь, кто я такая. |
| CONNOR: Know where you're going? CORDELIA: | Ты уверена, что знаешь, куда идти? |
| I'm sure he'll know. | Я уверена, он знает. |
| Don't know what they served, but he had leftovers. | Я не знаю, что у них там за сервис, но уверена, остается куча лишних запчастей, а? |
| I mean, we know something about everyone. | Я имею в виду, что мы знает чуть-чуть про каждого. |
| I mean, you should know who I am, you kissed me twice. | Я имею в виду, тебе стоит знать, кто я, ты поцеловала меня дважды. |
| I mean, he didn't know who knew and who didn't. | Я имею в виду, он не знал, кто в курсе, а кто нет. |
| I mean, how would I make any decisions if I only know half the story? | Я имею в виду, как я должна приминать решения если я знаю только половину истории? |
| I genuinely don't know. | Категорически не имею понятия. |
| Do you maybe know why that is? | Может знаете, почему есть свет? |
| Well, there's always a negative response, but I think the folks at Forefront would know best. | Негативные отклики всегда есть, но, думаю, народ из "Передовой" знает лучше. |
| But we know somewhere in those Big Fish memories in your head, you likely have the information about where our Utopium smugglers are buried. | Но мы знаем, что среди воспоминаний Большой Рыбы в твоей голове, скорее всего есть информация о том, где зарыты наркокурьеры. |
| Now you may know, I've been hosting my own show - | Возможно, вы знаете, что у меня есть собственное шоу - |
| You may not know you have it, it could be metal or precious and very, very old. | Возможно, ты не знаешь, что она у тебя есть, она может быть металлической или драгоценной, и очень, очень старой. |
| Hypothetically, if I did know, I would legally be required to tell the police. | Гипотетически, знай я об этом, я бы был обязан законом сообщить в полицию. |
| I think you should know in advance that Deputy Chief Johnson's "deals" almost always include a lot of prison time. | Хочу вам сообщить, что сделки с зам шефа полиции Джонсон почти всегда заканчиваются тюремным сроком. |
| What do we know that we can tell the man? | Что конкретного мы можем ему сообщить? |
| No way to get in touch with her, and let her know her baby's all right. | нет никакого способа связаться с ней и сообщить ей, что ее ребенок в порядке |
| If he forgets, I remind him that I have the power of life and death over him... because, you see, any time I wish, I can let them know he works for me. | Если он забудет, я напомню ему, что я решаю его жизнь и смерть... потому что в любой момент я могу сообщить им, что он работает на меня. |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |