| Listen, you should know, he was sick. | Слушайте, вы должны знать, он был болен. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| And now you may never know. | Но ты можешь так и не узнать об этом. |
| I'd like to see what books my friends read so I'll know what to buy them. | Я хотел бы узнать, какие книги читают мои друзья, чтобы не ошибиться при покупке. |
| You must let the people know about this. | Общественность должна узнать об этом. |
| Rome must know this. | Рим должен узнать об этом. |
| However you won't know the winner's name until you see the final battle on 'Inter'. | Но настоящий исход битвы мы можем узнать только в эфире телеканала "Интер". |
| Of course, you should know that our Trish takes her precious horses pretty seriously. | Конечно, вы должны понимать, что наша Триш очень серьезно относится к своим любимым лошадям. |
| You of all people should know that in science, we share. | Уж ты-то должен понимать, что в науке мы делимся знаниями! |
| I already know your father and your brother Jamal are trying to get you back to Empire, and I guess I got to understand. | Я знаю что отец и Джамал хотят вернуть тебя в Эмпайр, и я думаю, что должна понимать. |
| In contrast, the High Commissioner should know that this cannot be in Eritrea, and should therefore realize the magnitude of the crime being committed by Eritrea against Ethiopians in Eritrea in the dark and with no possibilities for monitoring. | Напротив, Верховный комиссар должна хорошо знать, что это исключено в Эритрее, и, следовательно, должна понимать масштабы преступлений, тайно совершаемых Эритреей против эфиопов в Эритрее, в условиях отсутствия возможностей контроля. |
| The babbles so fully, until it does not know more, where is the front and back. | Он так пудрит им мозги, что они перестают понимать, где спереди, а где сзади. |
| From now on, I will know your every move. | И отныне мне будет известно каждое твое движение. |
| He could be the king of Baja for all we know. | Он мог бы быть королем Байи, насколько мне известно. |
| Now that we know about Wright and Levin's Naval Intel connection, I did a little digging of my own. | Сейчас, когда нам известно о причастности Райта и Левина к Морской разведке, я провела свое небольшое расследование. |
| As we all know, the roots of the future lie in the past and in the present. | А корни будущего, как известно, лежат в прошлом и настоящем. |
| So what did he know? | Так что ему было известно? |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| Well, I had to let her know I trust her. | Да, я должна была дать понять, что доверяю ей. |
| You got to let people know that you can laugh at yourself. | Ты должен дать понять людям, что можешь посмеяться над собой. |
| They let me know it would be easy to do. | Они, дали мне понять, как это было легко сделать. |
| You're letting me know that you can't trust me, that I lie to you. | Вы даете мне понять, что не можете доверять мне, потому что я вам лгу. |
| And the linebackers... they always say when they get stiff-armed by Geoff Jones, they don't know what hit them. | И полузащитники, они всегда говорят - когда они сталкиваются с "жесткоруким" Джефом Джонсом,... они не могут понять, что их поражает. |
| I just didn't know if you heard. | Я просто не знала, в курсе ли ты... |
| Did you all know JJ is now officially mad? | Вы в курсе, чтоДжёй Джёй тёперь официальный псих? |
| Even if you've only been here for a few days, you should know what and where the problems are! | И тем не менее ты всё равно должен быть в курсе! |
| Two - have they done this before and if so why didn't we know about it? | Во-вторых - делали ли они это раньше, и если да, то почему мы не в курсе? |
| They're not the only ones who know that a smile and some direct eye contact make all the difference. | Не только они в курсе, какую роль играет улыбка и зрительный контакт. |
| I didn't know if you'd come. | Я не был уверен, что ты приедешь. |
| I also know in my heart that Allie's out there somewhere. | Но в глубине души я уверен, что она все еще где-то там. |
| I just know that I-if she'd give me another chance, I can make her happy. | Я уверен, если она даст мне еще один шанс, я сделаю ее счастливой. |
| You don't know that to be true. | Ты не можешь быть уверен. |
| And I'm sure there are people here who probably know better than I do about efficiencies, but I can't imagine that every apartment having its own air conditioner is a very efficient way to cool a building on this scale. | Уверен, что здесь есть люди, которые лучше меня разбираются в КПД, но я не могу себе представить, как отдельные кондиционеры можно считать эффективным способом охлаждения для здания такого размера. |
| I doubt you'd know a wormhole from a dark matter inversion. | Я сомневаюсь, что вам знакомы червоточины из тёмной материи. |
| My wife know his wife... from kids, before war. | Наши жёны были знакомы с детства, ещё до войны. |
| An E.L.F. press office was opened... by activists who did not know the identities of the E.L.F. members. | Офис Ф.О.З по связям с общественностью был открыт людьми, которые даже не были лично знакомы с членами Ф.О.З. |
| You guys don't know about him. | А, ну да, вы ведь с ним не знакомы. |
| We know each other. I'm Telly. | Мы с вами знакомы. |
| I wanted to let him know I was okay. | Я хотел сказать ему, что я в порядке. |
| Since Master's dead, I must go back and tell his wife that her husband has been murdered and l don't know who did it. | Мой учитель мертв, Я должен вернуться и сказать его жене, что ее муж был убит, и я не знаю кто это сделал. |
| If you were involved in any kind of bomb-making, now's the time to let me know before anybody gets hurt. | Если вы были замешаны в каком-либо изготовлении бомб, то сейчас самое время сказать об этом, пока никто не пострадал. |
| Instead, you're out here enjoying a bagel without the courtesy of coming by to tell me that he didn't know. | Но нет, ты наслаждаешься бубликом, не соизволив прийти ко мне и сказать, что всё хорошо. |
| However, psychologists frequently should know what to say in the unusual but difficult situations, for instance what to do in a case if one should leave a home, but his little sister stays at home and she is not capable of taking care of herself. | Однако нередко психолог должен знать, чтó сказать в очень необычных и сложных ситуациях, например, как быть, если самому надо уходить, но дома остается маленькая сестренка, которая не способна сама о себе позаботиться. |
| He may not know anything, but he'll know someone who knows something. | Может, сам он и не знает ничего, зато знаком с теми, кто может знать. |
| I told him I did not know you and did not expect to see you. | Я сказал ему, что не знаком с вами и вряд ли увижу вас снова. |
| So... by popular demand, here is my big hit which you all know: | Итак... По многочисленным просьбам... Сейчас прозвучит мой супер-хит, который Вам всем так знаком... |
| Didn't you say you don't know her? | Ты, что, знаком с ней? |
| l hardly know him. | Я едва знаком с ним. |
| I'm not sure I'm ready to deceive the people who know me best. | Я не уверена, что готова обманывать людей, которые знает меня лучше всех. |
| I'm not sure I'd know the difference. | Я не уверена, что заметила бы разницу. |
| If I didn't know these people, I'd be convinced. | Если бы я их не знала, то была бы полностью уверена. |
| There are signs of peritonitis, but I won't know for sure till I'm in there. | Есть признаки перитонита, но я пока не уверена. |
| I need to make sure that the ambassador doesn't know that I'm looking into this. | Я должна быть уверена, что посол не узнает об этой моей просьбе. |
| Don't know when you got out... | Понятия не имею, когда ты вышел... |
| You should know what I mean. | Ну вы понимаете, что я имею ввиду |
| I do not know what or where your yang is, but perhaps your sources do not trust you with internal gossip. | Я понятие не имею, что это или где у тебя этот "янь", но возможно, твои источники не доверяют тебе внутренних слухов. |
| I have nothing against them defending themselves, but... how do we know they'll stop there? | Я не имею ничего против того, чтобы они защищали себя, но... как мы узнаем, что они остановятся? |
| It's 'cause I don't front, know what I mean? | Это потому что я не фронт, знаю, что я имею в виду? |
| I didn't even know that was a thing. | Я даже не знала, что они вообще есть. |
| I mean, what else do you even know about her? | То есть, что еще мы о ней знаем? |
| Are there any hazards around here I should know about? | Есть идеи, что с ним могло случиться? |
| And don't we know it? | Что есть, то есть. |
| We've got a good description of the killer, and we know the area he lives in. | У нас есть его описание, и мы знаем, где он живёт. |
| I wanted to let you all know that I will be throwing the annual Parks Department employee-appreciation barbecue. | Я хотел вам сообщить, что я буду проводить ежегодный барбекю в честь сотрудников департамента парков. |
| Deputy Director Ryan of the Cyber Division is prepared to fill you in with what we do know. | Замдиректора Райан из киберотдела готова сообщить вам все, что мы знаем. |
| I'm just letting my people know I'm alive. | Я просто хочу сообщить своим, что я жив. |
| We will have to denounce City Guards don't know. | Надо бы сообщить в Нацгвардию, я не знаю |
| If the service does not function properly with the browser you are using, please let us know by using our feedback form (remember to specify the browser version you use). | Если сервис не работает должным образом в Вашем браузере, напишите об этом в анкете обратной связи (не забудьте сообщить версию Вашего браузера). |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |