| You should know that I have permission from his father. | Вы должны знать, что у меня есть разрешение от его отца. |
| In other words, you... you won't know when. | Иными словами, ты не будешь знать, когда это произойдет. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| But, you can never know for sure. | Ну, ты можешь этого никогда и не узнать. |
| Otherwise we won't know. | А иначе как узнать? |
| You would much rather know someone first. | Ты предпочитаешь сначала узнать человека. |
| Only after the consultation you can know the exact treatment methods necessary to cure your disease. I also supply you with conventional medications necessary for healing ulcers. | Вы можете узнать, каким образом должен проводиться Ваш курс лечения только при нашей личной встрече. |
| The one person who can read Cal and know if he's still a gnome is C.J., but even she doesn't know if she can make a reading on him that can be trusted. | Единственный человек, который может прочитть Кэла и узнать все ли еще он гном - это Си Джей, но даже она не в силах определить, верно ли то, что она в нем читает, можно ли этому доверять. |
| There are a few things you should know about her operation. | Это Вы должны кое-что понимать в операциях. |
| Then you also know that, until proven, they have no business being placed in public record. | Тогда ты должна понимать, что пока вина не доказана, никто не имеет права придавать это огласке. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| Know when you've overplayed your hand. | Должны понимать, когда переусердсвовали. |
| You'd think by now I'd know better than to have that third Slim Jim before going to bed. | Казалось бы, к этому моменту я уже должен понимать до чего доводят три порции мясной закуски на ночь. |
| We all know that talks between Serbia and Montenegro are vitally important and are at a delicate stage. | Нам всем известно о том, что переговоры между Сербией и Черногорией имеют крайне важное значение и находятся на переломном этапе. |
| Do we know what he was doing there? | Нам известно, что он там делал? |
| We know that, by promoting social and economic policies within the framework of democracy and the full exercise of citizens' rights, we will make progress towards eradicating the poverty and inequity that persist in our countries. | Нам известно, что на основе поощрения социальных и экономических стратегий в рамках демократии и осуществления прав человека в полной мере мы добьемся прогресса в искоренении нищеты и неравенства, которые сохраняются в наших странах. |
| All right, here's what we know. | Вот что нам известно. |
| Tell me what we know. | Рассказывай, что нам известно. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| Love has got bills that the currency office doesn't know. | У любви свои банкноты, что дЕньгам не понять. |
| Course he doesn't know what day it is. | Поскольку, он не состоянии понять, какой сегодня день. |
| How many people know what this cartoon means? | Сколько людей знают, что это значит? Собака даёт понять, что хочет гулять. |
| But there's a really large second peak half a millisecond later, and I didn't know what that was. | Но потом появляется второй пик, полмиллисекунды спустя, и я понять не могла что это такое. |
| I still don't know why you even went that poison-ivy year. | До сих пор не могу понять, зачем ты пошёл туда со следами от плюща? |
| I could have one now, you wouldn't know. | Возможно, она сейчас есть и у меня, а вы и не в курсе. |
| We don't know who they got on you. | Но мы не в курсе, кого забрали у тебя. |
| I thought you should know. | Я думаю, вам следует быть в курсе. |
| She know what you do? | Она в курсе твоих дел? |
| You do know that Charlie Grimes has a history of being a major drunk? | Миссис Кьюбик, вы в курсе, что у него проблему с алкоголем? |
| I just know we're all we've got. | Единственное, в чем я уверен: мы - все, что у нас осталось. |
| If anyone feels down, Met will know what to do. | Если человек уверен в том, что он знает, он будет меньше беспокоиться. |
| I really don't know if we can. | Я не уверен, что у нас получится. |
| How well do you really know him? | Ты уверен, что хорошо его знаешь? |
| Are you sure she doesn't know who we are? | Ты уверен, что она нас не узнает? |
| Those who know me know I don't bluff, lord benton. | Те, кто знакомы со мной, знают, что я не блефую, лорд Бентон. |
| They know mental as well as physical suffering. | Им знакомы страдания - физические и психические. |
| I didn't know you knew her. | Не знала, что вы с ней знакомы. |
| If it goes wrong at any time, I don't even know you. | Если что-то пойдет не так, мы с тобой не знакомы. |
| Still barely know you. | Все еще едва знакомы. |
| I hardly know what to say, really. | Даже не знаю, что сказать. |
| I didn't know who to report it to, so... | Я не знал, кому сказать. |
| When it came right down to it, I didn't know what else to do but tell him the truth. | Когда он почти догадался, я не знала, что сказать, кроме как правды. |
| You always know exactly what to say to me when I lose my way. | Ты всегда знаешь точно то что надо мне сказать Когда я сбиваюсь с пути |
| l don't know. | Ќе знаю. рудно сказать. |
| I had a good time. I just didn't know half the people. | Я повеселился от души, хотя не был знаком с половиной гостей. |
| How intimately did he know Garrett Jacob Hobbs? | Как тесно он был знаком с Гарретом Джейкобом Хоббсом? |
| Just how much do you really know about this case? | Так насколько ты знаком с делом? |
| I do not know the situation in West Africa very well, but it has been shown that, in Central and Southern Africa, the deserts are advancing by two kilometres a year. | Я не очень хорошо знаком с ситуацией в Западной Африке, но общеизвестно, что в Центральной и Южной Африке пустыни наступают со скоростью в два километра в год. |
| You already know Dr Bashir. | С доктором Баширом ты уже знаком. |
| I just don't know if you'd understand it. | Я просто не уверена, поймешь ли ты это. |
| I didn't know my father had any proper medical supplies in here anymore. | Не уверена, что у отца остались медицинские принадлежности. |
| I don't want to get her hopes up, not till we know for sure. | Не хочу её обнадёживать, пока не буду точно уверена. |
| There are signs of peritonitis, but I won't know for sure till I'm in there. | Есть признаки перитонита, но я пока не уверена. |
| I think there's some stuff going on in there that you don't know about. | Я полностью уверена, что ты станешь лучшим путе-что-там-кто-там-листом. |
| Sometimes I use big words and I don't actually know what they mean. | Иногда я использую сложные слова, но понятия не имею что они значат. |
| You don't even know what I'm referring to. | Ты даже не знаешь, что я имею в виду. |
| I mean, the hours suck and you never know if... | Я имею ввиду, плохие времена и никогда не знаешь если... |
| Don't know, don't care. | Понятия не имею. Да и пофиг. |
| Guess you don't know a guy till you work for him. I mean, who knew you were running some kind of old boys' club? | вы не знаете, что вам поздно создавать такие вечера я имею в виду, что вы не должны создавать клубы для мальчиков. |
| I didn't know you had tear ducts. | Не знала, что у тебя слезные протоки есть. |
| Discover yourself, know who you are. | Открой же себя, узнай, кто ты есть |
| There's stuff we don't know about. | Там есть вещи, о которых мы не знаем. |
| There's only one way for this war to end... we put the Grounders down and keep them down until they know better than to take one more step in our direction. | Есть только один способ закончить эту войну... мы подавим Землян и будем держать их так, пока они не придумают что-то лучше, чем сделают еще один шаг в нашем направлении. |
| And how would he know that there's a locker at the school that leads to a cliff that's the way out of Chester's Mill and we have to do is jump? | А как он узнал, что есть шкаф в раздевалке в школе, который ведет к обрыву, который позволяет покинуть Честерз Милл и нам нужно прыгнуть? |
| But they will never see their families again, not even to let them know that they're alive. | Но они никогда больше не увидят свои семьи, даже не смогут сообщить им, что живы. |
| Can you let me know when you have FOH clearance please? | Можете сообщить, когда соберется публика? |
| Couldn't you have borrowed someone's phone, - to let us know where you were? | Ты не могла одолжить у кого-нибудь телефон, чтобы сообщить нам, где ты? |
| Did the delegation know whether he was still alive and, if so, could it inform the Committee of his current whereabouts? | Может ли делегация сообщить, жив ли по-прежнему этот человек, и если да, то где он в настоящее время находится? |
| you might want to let Korsak know. | ты должна сообщить Корсаку. |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |