| I'm late, I need to let them know. | Я опаздываю, мне нужно дать им знать. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| This means that no adversary with arbitrary auxiliary information can know if one particular participant submitted his information. | Это означает, что ни один злоумышленник с произвольной вспомогательной информацией не может узнать, представил ли какой-либо один отдельно взятый участник свою информацию. |
| We're talking to a new songwriter, and Tom and Julia cannot know. | Мы ведем переговоры с новым автором песен, и Том с Джулией не должны узнать. |
| One can know more about PCNC system here». | Подробнее о системе PCNC можно узнать здесь». |
| He can never know about this. | Он может об этом никогда не узнать. |
| How could Broussard possibly know about our rendition house? | Как Бруссар мог узнать о конспиративном доме? |
| Harold, you of all people should know there's more than one way to skin a cat. | Гарольд, кто как ни ты должен понимать, что есть более, чем один способ кастрировать кота. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| She's walking into a buzzsaw taking on Fleming, she must know that. | Пойти против Флеминга - все равно что лечь под циркулярную пилу, она должна это понимать. |
| Well, as someone who stole an organ herself Not that long ago, You should know, what would happen | Как человек, который сам не так давно был замешан в воровстве органа, ты должна понимать, чем грозит если твой пациент вдруг откажется от обмена. |
| Now, we know that we have to be careful about paying attention to the details, we have to be cognizant about how we use data in our design process, and we have to introduce change very, very carefully. | Итак, нам известно, что нужно уделять внимание мелочам, что мы должны понимать, как использовать статистику в процессе создания продукта и что нужно вводить изменения с огромной осторожностью. |
| As you all know, my employer Mr. DeJong is tight with his guineas. | Как вам известно, мой хозяин, мистер ДеЙонг не любит тратить лишние гинеи. |
| As members of the Council know, a day earlier a suicide bomber in Islamabad killed 12 policemen and civilians and wounded scores of people. | Как известно членам Совета, за день до этого взрыва в Исламабаде в результате совершенного самоубийцей взрыва погибли 12 полицейских и гражданских лиц, а десятки людей получили ранения. |
| Do we know what exactly vizago has us stealing yet? | Ну что, уже известно, что мы крадём для Визаго? |
| All you blokes from the Tenth Reinforcements know you're not supposed to be in here - out now! | Тишина. Всем из 10-го потока известно, что им быть здесь не положено, так что на выход. |
| That's something only he would know. | Это было известно лишь ему. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I didn't know where the wind was | Я не мог понять, откуда дует ветер. |
| They must know from this Council that they will be brought to justice. | Совет должен дать им понять, что они понесут ответственность. |
| If it goes off, you will never know what hit you. | Если она сработает, ты даже не успеешь ничего понять. |
| how can we ever know we've found the right person in this world? | Как нам вообще понять, что мы свою половинку нашли? |
| If you don't know what the purpose of a file is, having a look at its text (see screenshot) or bitmaps may give you an idea. | Если Вы не знаете, для чего нужен тот или иной файл, просмотр его ресурсов, особенно текстов и рисунков (см. картинку), поможет хотя бы примерно понять, что это такое. |
| Seems like you don't know, but friends can't be bought by money. | Похоже, ты не в курсе, что друзей нельзя купить за деньги. |
| Do your parents know that you've transferred? | А ваши родители в курсе, что вас перевели? |
| Does Herb know he said "Studio City"? | Херб в курсе, что он сказал "Студень 60"? |
| My uncle know about this? | Мой дядя в курсе? |
| At least we know now. | Зато теперь мы в курсе. |
| Well, for a while, I really didn't know what I had to offer anymore. | Ну, поначалу я не был уверен, смогу ли вновь приносить пользу. |
| I'm sure I'll come back every now and then, just to let people know I'm still around. | Уверен, что буду рисовать время от времени, просто чтобы напомнить людям, что я всё ещё жив. |
| I'm not sure if you meant anything by that, but you should know there's nothing going on between me and Park. | Я не уверен, если вы имели в виду что нибудь, но вы должны знать что ничего нет между мной и Парк. |
| Surely you must know. | Уверен, вы знаете кто я. |
| I believe you two know each other. | Уверен, вы двое знакомы. |
| As far as we know, they hardly knew each other. | Насколько нам известно, они едва были знакомы. |
| It means they know each other. | Это значит, что они знакомы. |
| And, even though things have moved a little fast I think we already know each other very well. | И, хотя кто-то подумает, что мы знакомы не так давно, я чувствую, что хорошо тебя знаю |
| I don't think that we know each other. | Сомневаюсь, что мы знакомы. |
| I barely know her. | Мы были едва знакомы. |
| I never know exactly how to say it. | Не знаю, как и сказать. |
| The least you can do is let me know what you're up to. | Как минимум ты должна сказать, что ты пишешь. |
| But it's just 'cause I never know what to say. | Но на самом деле это потому что мне нечего сказать. |
| l don't know what to say, Kate. | Не знаю, что сказать, Кейт. |
| Based on epidemiological data, we know that one of the causes, or one of the associations, I should say, is advanced paternal age, that is, increasing age of the father at the time of conception. | Основываясь на эпидемиологических данных, нам известно, что одной из причин аутизма, а лучше сказать одной из взаимосвязей, является существенный возраст отца. |
| We already know DataSet, two other objects appeared only in Net 2.0 and will be viewed below. | DataSet нам уже знаком, а вот два других объекта появились только в Net 2.0 и будут рассмотрены далее. |
| I didn't know you knew these people. | Оказывается, ты знаком с ними, Берти. |
| I didn't know him, but I just want to say I'm sorry. | Я не был с ним знаком, просто хотел сказать, что сожалею. |
| Do we believe that Brandon didn't know Alyssa before the party? | Мы верим в то, что Брендон до вечеринки не был знаком с Элиссой? |
| Spaniards I do not know | Испанец. Нет, я с ним не знаком. |
| Maybe he didn't know you asked! | А ты уверена, что все тебя слышали? |
| I'm sure you don't know what to think. | Уверена, ты не знаешь, что и думать. |
| I believe the dinosaurs should know when the mammal is hunting. | Я уверена, что динозавры должны чуять, что тигры вышли на охоту. |
| I'm sure House didn't know - Joey's pressure dropped. | Я уверена, что Хауз не знал... |
| If they know the real Clark Kent, then I am sure the rest of the world will believe in you as much as I do. | Если они узнают настоящего Кларка Кента, то, я уверена, весь мир поверит в тебя так же сильно, как я. |
| I don't even know why I said that. | Понятия не имею зачем это сказал. |
| You must realize I don't even know who Saint Vitus is. | Ты же знаешь, я понятия не имею кто такой Святой Витт. |
| I mean, no one would know he was there. | Я имею ввиду никто не будет знать что он будет здесь. |
| Don't know Jimmy. | Понятия не имею, Джимми. |
| They know what that means. | Они поймут, что я имею в виду. |
| We already know what the Kanun says. | Мы сами знаем, что есть в Кануне. |
| You girls know there's a will. | Девочки, вы знаете, есть завешание |
| But even the other heroes do not know, that unlike them, I do have a power. | Но даже другие герои не знали, что в отличие от них у меня есть суперсила. |
| Do let me know if there's anything you feel the Home Office isn't providing. | Дай знать, если есть что-то, что как ты думаешь главный офис вам не дает. |
| 'Boys won't realise how cool you are if they don't know you exist. | Парни и не поймут, что ты классная, пока не узнают, что ты вообще есть. |
| We need to warn the leaders of the independent colonies, let them know they're all in danger. | Нужно предупредить вожаков независимых колоний, сообщить об опасности. |
| Don't know why I couldn't tell you. | Не знаю, почему я не смогла вам об этом сообщить. |
| After this time if any such service mind let us know | Если еще что-то подобное попадется, не забудь сообщить мне. |
| I got to let Coach know. | Я должна сообщить тренеру. |
| He is the main proponent of the 'whistle-blower' accusation, arguing that mistakes in the NASA photos are so obvious that they are evidence that insiders are trying to 'blow the whistle' on the hoax by knowingly adding mistakes that they know will be seen. | Он является основным сторонником гипотезы существования «осведомителей-саботажников», утверждая, что ошибки на лунных фотографиях NASA настолько очевидны, что они являются свидетельством того, что инсайдеры пытаются сообщить о заговоре, сознательно добавляя ошибки, указывающие на фальсификацию. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |