| Let me know the moment your taps are on. | Дай мне знать, когда твои прослушки будут установлены. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| This is top secret one can know about it. | Это данные особой конфиденциальности, никто не должен узнать. |
| Well, maybe Rufus should know That his daughter is dealing drugs. | Ну, может Руфусу стоит узнать, что его дочь продает наркотики. |
| There's no way you could know the command access code. | Ты никак не мог узнать код доступа. |
| There's no way to really know what they talked about. | Невозможно узнать, о чем они говорили. |
| How long do we have to wait... before if we know the miracle works? | Сколько нам надо ждать, чтобы узнать, сработало волшебство или нет? |
| They didn't brush it away, they proved it's impossible, you must know it. | Не махнули, а доказали - невозможен, ты же должен понимать. |
| Participants must know why they have been asked to participate and how their opinions will be used, and should clearly understand what degree of influence they can expect to have on the final outcome. | Участники должны знать, по какой причине их просят принять участие в процессе и каким образом будет использовано их мнение, и должны четко понимать, какова степень их возможного влияния на результаты процесса. |
| In contrast, the High Commissioner should know that this cannot be in Eritrea, and should therefore realize the magnitude of the crime being committed by Eritrea against Ethiopians in Eritrea in the dark and with no possibilities for monitoring. | Напротив, Верховный комиссар должна хорошо знать, что это исключено в Эритрее, и, следовательно, должна понимать масштабы преступлений, тайно совершаемых Эритреей против эфиопов в Эритрее, в условиях отсутствия возможностей контроля. |
| To really know what an apple is... to be interested in it, to understand it, to converse with it is really seeing it | Действительно знать, что такое яблоко... интересоваться им, понимать его, контактировать с ним - вот что значит действительно видеть яблоко |
| You of all people should know that. | И все вы должны понимать. |
| As Council members know, the Serb community has chosen not to participate in the standards process. | Как известно членам Совета, сербская община предпочла не принимать участия в процессе осуществления стандартов. |
| We know about this European network and we know about its links to Zarqawi because the detainee who provided the information about the targets also provided the names of members of the network. | Нам известно об этой европейской сети, и нам известно о ее связях с Заркави, поскольку тот задержанный, который предоставил информацию о целях, также сообщил фамилии членов этой сети. |
| We don't know exactly what he knows, - but he certainly knows a lot. | Мы не знаем точно, что ему известно, но несомненно очень многое. |
| As participants know, in September, world leaders will meet here at the United Nations to assess progress in implementing the Millennium Declaration and to chart the road ahead. | Как известно участникам встречи, в сентябре мировые лидеры соберутся здесь, в Организации Объединенных Наций, для оценки прогресса в деле реализации Декларации тысячелетия и определения будущих направлений деятельности. |
| How did he know my name? | Откуда ему известно моё имя? |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| Sometimes you'd never know he was... | Иногда совершенно невозможно понять, что он... |
| Now, we need to figure out a way to let Russell know that there's a microphone implanted in this device. | Теперь нам нужно понять, как сообщить Расселу, что в это устройство вмонтирован микрофон. |
| They won't know what hit 'em. | Они не успеют понять, что произошло. |
| And if there's one thing the new drinking age law has done, it's let us know that women tell terrible stories. | И если этот новый закон что-нибудь и сделал, так это дал нам понять, что женщины отвратительно врут. |
| Nor can we know, for example, the impact of the enormous quantity of drugs produced in Afghanistan on the national reconstruction process in that country. | Равно как невозможно будет понять, к примеру, какое влияние оказывают огромные количества производимых в Афганистане наркотиков на процесс восстановления этой страны. |
| The one advantage we have, he doesn't know we know. | У нас единственное преимущество - он не знает, что мы в курсе. |
| You do know there's a revolution on? | Ты не в курсе, что сейчас революция? |
| I'm betting you do know that this is not your first offense, though. | Уверен, вы в курсе, что у вас это не впервые. |
| Meet with him. Jon Peters, if you don't know, is a producer on movies like... | Джон Питерс, если кто не в курсе, продюсировал фильмы, вроде... |
| How is it possible for the case judge to not know about his case? | Как судья этого дела может быть не в курсе? |
| As far as the dates are concerned, I really do not know. | Что касается включения дат, то я не уверен в этом. |
| Why torture yourself if you don't know? | Зачем мучить себя, если ты не уверен? |
| I'm not sure about that, but I do know somebody that has the answer. | Не уверен, но знаю, кто может ответить на этот вопрос. |
| I didn't know... I'm sure this isn't the norm but I brought you some tea bags. | Я не знал, я уверен, что это неправильно, но я купил тебе чай в пакетиках. |
| And you're sure you don't know who did this to you? | А ты уверен, что не знаешь, кто это с тобой сделал? |
| They know the customs officers and they travel free. | Они знакомы с таможенниками и летают бесплатно. |
| As a heathen you don't know the biblical story of David and Goliath. | Я не ожидаю, что Вы, как язычник, будете знакомы с библейской историей Давида и Голиафа. |
| Make it real clear that we know each other. | Уточнить, что мы всё-таки знакомы. |
| And you don't know the police officer who the words were directed at, PC Johnson? | И вы не были знакомы с тем, кому эти слова были адресованы, - с констеблем Джонсоном? |
| No. We barely know each other. | Нет, мы едва знакомы. |
| I'm afraid to let him know where I am. | Я не могу сказать ему, где я живу. |
| and your fears and know that this is me trying to say | и знать, что это я пытаюсь сказать |
| You always know exactly what to say to me when I lose my way. | Ты всегда знаешь точно то что надо мне сказать Когда я сбиваюсь с пути |
| I do not know who to say this to, Mr. Culpepper. I am not so used to everyone looking at me. | Не знаю как сказать, мистер Калпепер... я не привыкла, что все вокруг смотрят на меня. |
| I thought I'd heard you say... that you don't always know what's best for you. | Думаю, я должна сказать... что мы не всегда понимаем, что для нас лучше. |
| Do we know him, Jeeves? | Ты знаком с ним, Дживс? |
| He did, as a matter of fact, know her. | Он вне всякого сомнения был знаком с ней! |
| Pablo, l don't know where you live. l haven't met your family - | Пабло, я даже не знаю, где ты живешь, не знаком с твоей семьей... |
| l don't know her. | Я с ней не знаком! |
| Silvia Cohen for years, and not know Robby and Momi. | Сильвия Коэн крутится с ними, а ты не знаком с Руби и Моми. |
| How can you possibly be certain if you don't know... | Как ты можешь быть уверена, если не знаешь... |
| I just don't know that I want to start forever right now. | Я лишь не уверена, что это "навсегда" должно начаться именно сейчас. |
| Because I'm sure any one of them can tell you much more than what we know. | Потому что, я уверена, любой из них расскажет вам больше, чем мы. |
| She is determined to go up and do not know where she is. | Уверена, она где-то здесь Наверняка, пошла в лес и заблудилась |
| And l don't really know what I'm going to teach her about life when I'm not really sure l understand what the meaning of life is. | И я не знаю, чему я могу научить ее, если сама не уверена, что понимаю, в чем смысл жизни. |
| Don't know when you got out... | Понятия не имею, когда ты вышел... |
| I mean, we know this business. | Я имею в виду, что мы знаем этот бизнес |
| Don't know what that means. | Понятия не имею о чём ты. |
| I mean, do we know... any couple, really? | Я имею в виду, знаем ли мы... по-настоящему хоть одну из пар? |
| I mean, quick is better, it means they know he's guilty. | Я имею в виду, быстрота означает, что они знают, что он виновен. |
| There's a saying in the world of information science: ultimately everybody will know everything. | В мире информатики есть крылатое выражение: в итоге все будут знать всё. |
| Don't know about that, but there's an explanation. | Я не знаю ничего об этом, но есть объяснение. |
| You should know. I'm sorry to remind you. | Если и есть в мире гадость, то там. |
| The Council should keep those sorts of statistics and issue them periodically - say, every two years - so that we can know if we are making progress or not. | Совету следует вести подобного рода статистику и периодически - скажем, раз в два года - публиковать ее, чтобы мы знали, есть у нас какие либо подвижки, или нет? |
| Everyone agreed that's because in Europe they don't do that, for they know they shouldn't, while in the US they refrain because of prohibitions. | Они называют это "силой команды", в которой нет ролей, но есть свобода сотрясать воздух днем и ночью. |
| What? So, I thought you should know that Denna is in the building. | Хотел сообщить, что Денна в нашем здании. |
| I just wanted to let you all know that I have decided not to tear down the lighthouse. | Я лишь хочу всем вам сообщить, что я решил не сносить маяк. |
| I remember thinking what I wouldn't give to let Jennifer know I was okay. | Я был готов на всё, чтобы сообщить Дженнифер, что я в порядке. |
| We have to let everyone know. | Нужно срочно всем сообщить. |
| Here, don't forget to let the health service know you're pregnant. | Вот, не забудьте сообщить в соцстрах о беременности. |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |