| He said that someone would be sad if it died, so no one should know. | Он сказал, что кто-то будет огорчен если оно умрет, поэтому никто не должен был знать. |
| A lawyer should know what a contract is. | Юрист должен знать, что такое контракт. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| I figured she'd know where you kept it. | Я считал, она сможет узнать, где ты прячешь шкатулку. |
| And the only way you'll know for sure Is to jump in with both feet. | И единственный путь узнать наверняка, - это прыгнуть в отношения обеими ногами. |
| That even after all these years, a man should know his own father when he's right in front of him. | Даже после всех этих лет, человек должен узнать своего отца, когда он сидит напротив. |
| There is so much more that we must figure out than the genes can know. | Существует так много всего, что нам нужно узнать, и чего не знают наши гены. |
| What I do know is we've got to get Brody to tell us what he knows before Nazir's people realize he's missing. | Я знаю только одно, что мы должны узнать у Броуди то, что он знает, прежде чем люди Назира поймут, что он пропал. |
| You must know that what I'm saying is true. | Ты должна понимать, что я говорю правду. |
| But soon I shall know everything. | Но скоро я буду понимать все. |
| In response, the chieftains would train their tribe to understand Galactic Basic (ostensibly to "know thine enemy" but in reality to make them better slaves) and allow Czerka to enslave a percentage of the tribe's population. | В ответ на это вожди будут обучать своего племя понимать Основной Галактический (якобы для того, чтобы «понимать врага твоего», но в реальности, чтобы сделать их хорошими работниками), и это позволяет Цзерка поработить процент населения планеты. |
| To really know what an apple is... to be interested in it, to understand it, to converse with it is really seeing it | Действительно знать, что такое яблоко... интересоваться им, понимать его, контактировать с ним - вот что значит действительно видеть яблоко |
| You should know better. | Ты же ведь должна все понимать. |
| The police have know all along that you're safe. | Полиции все это время было известно, что вы в безопасности. |
| We know that lots of women still judge the attractiveness of a man based in large part on how successful he is in his career. | Как известно, многие женщины до сих пор оценивают привлекательность мужчины, во многом основываясь на том, насколько успешна его карьера. |
| As we know, many of those peacekeepers are from the developing world, including Africans who have left their homes and families to help keep the peace in our countries under the flag of the United Nations. | Как нам известно, многие из этих миротворцев направлены странами развивающегося мира, в том числе странами Африки, которые покинули свои дома и семьи для поддержания мира в наших странах под флагом Организации Объединенных Наций. |
| Does abner know anything about that? | Им что-нибудь об этом известно? |
| Do we know where this kid is? | Известно, где этот парень? |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| Well, people might know we were together last night. | Но люди могут понять, что мы провели ночь вместе. |
| Got to let them know that I'm here. | Надо дать им понять, что я здесь. |
| All they cared about was letting me know where they went to school and I didn't. | Они лишь хотели дать мне понять, что, по сравнению с ними, я - никто. |
| Roosters, for example, make what they call locator calls, where they will let other roosters with their hens know where they are. | Петухи, к примеру, производят то, что называют позывами местоположения, которыми они дают другим петухам с их курам понять, где они находятся. |
| I'm just trying to give him hope and let him know I'm still there for him. | Я просто стараюсь дать ему надежду и дать ему понять, что у него есть я. |
| Here's a fun fact you may not know. | Ты не в курсе, но вот тебе забавный факт... |
| Do the girls know what happened here? | Девочки в курсе того, что здесь произошло? |
| I'm glad to see you don't know who I am. | Рада видеть, что вы не в курсе, кто я такая. |
| She does know that we have two grandchildren? | Она в курсе, что у нас двое внуков? |
| You might not know this, but every conversation in this particular facility is recorded, with an exception made for attorney-client privilege. | Возможно, ты не в курсе, но всякий разговор в этой комнате записывается, за исключением разговора со твоим адвокатом. |
| Madame. Chere Madame, I do not know that I agree with you. | Мадам, дорогая мадам, не уверен, что согласен с вами. |
| If you see it, you'll know for sure, somebody will die. | Если ты его увидишь, то можешь быть уверен - кто-то умрёт. |
| I don't even know if they're in town. | Я даже не уверен, в городе ли моя семья. |
| I'm sure you already know that. | Уверен, вы это знаете. |
| I didn 't know if Niebaum was getting paid to be quiet. | Не был уверен, что ему не платят за молчание. |
| We don't know him socially, of course. | Формально мы с ним, конечно, не знакомы. |
| But there are other Venetians who know The canals just as intimately. | Но есть венецианцы, которые знакомы с этими каналами столь же близко. |
| In Colombia, all women of childbearing age, whatever their civil status, know at least one method of birth control. | Все женщины детородного возраста в Колумбии, независимо от их гражданского состояния, знакомы хотя бы с одним методом контрацепции. |
| For instance, 47 percent in the variation in whether your friends know each other is attributable to your genes. | Например, вариации по поводу того, знакомы ли ваши друзья между собой на 47% объясняются влиянием ваших генов. |
| Liberians know only too well the consequences of a protracted conflict and therefore urge all parties to the various conflicts to seek a negotiated settlement of their differences. | Либерийцы слишком хорошо знакомы с последствиями длительного конфликта и поэтому призывают все стороны различных затянувшихся конфликтов искать урегулирования их споров путем переговоров. |
| I needed to let her know there was something going on 'cause I was asking her to... | Я должен был ей сказать, в чем дело, потому что постоянно просил её... |
| You think we should call Astor and Cody, let them know Harrison's in surgery? | Может, стоит сказать Астор и Коди, что Гаррисон в операционной? |
| No. Ha. Know when to say when. | Знайте, когда сказать, когда. |
| This other C-word business, I don't even know what to say about it. | Эта история со словом на букву К, я - я - я даже не знаю, что сказать по этому поводу. |
| I mean, that much we know for sure, right? | Я хочу сказать, что все говорит об этом, так ведь? |
| It is one of the greatest thrills of my career that I even know you. | Один из лучших моментов в моей карьере, это то, что я знаком с вами. |
| What I'm wondering, Michael, is if you might know who this man is? | Я бы хотела узнать, Майкл, знаком ли тебе этот человек? |
| So how does someone in the Ministry of Culture know a high-ranking member of the warrior caste well enough to recognize him 12 years later? | А каким образом работник Министерства культуры знаком с высокопоставленным членом касты войнов на столько хорошо, что узнал его через 12 лет? |
| But I do know that voice. | Но мне знаком этот голос. |
| Now hold your horses... I don't even know your daughter. | Успокойтесь, госпожа Хойптляйн, я не знаком с вашей дочерью. |
| I don't even know if I got into the Lit Society. | Я даже не уверена, что попаду в литературный кружок. |
| Y-You know, I don't think he realized. | Только я не уверена, что он это осознаёт. |
| I can tell that they know that being out in the world is hard. | Я уверена, что они знают, что жизнь это сложная штука. |
| As I'm sure nurse Abbot explained, we don't know where Leila came from. | Уверена, что сестра Эббот, вам уже объяснила, что мы не знаем, откуда появилась Лейла. |
| I don't even know if it was really a mistake. | Не уверена, что это была ошибка. |
| I don't even know what that means? | Я даже понятия не имею, что оно значит. |
| Know what I mean, kid? | Понимаю, что я имею в виду, парень? |
| I wouldn't know, sir. | Понятия не имею, сэр. |
| They know what that means. | Они поймут, что я имею в виду. |
| I mean, you don't know necessarily where you're headed when you begin, even though the forces can be calculated. | Я имею ввиду, никогда не знаешь точно, что получится, когда начинаешь, даже если эти силы можно рассчитать. |
| There are a lot of things you don't know about my personality. | Есть множество вещей, которые ты не знаешь о моей личности. |
| There are two people who know that. | Есть два человека, которые это знают. |
| There's a lot of things you don't know about the online dating world. | Есть куча вещей, которых ты не знаешь о мире интернет-свиданий. |
| So what do we know about Robert Williams? | Что у нас есть на Роберта Уильямса? |
| Is there something I should know? | Есть то чего я не знаю? |
| You may wish to let us know, Mr. President, the names of the States nominated as candidates for membership of the Advisory Committee. | Возможно, Вы пожелаете сообщить нам, г-н Председатель, какие государства были представлены в качестве кандидатов в члены Консультативного комитета. |
| Will you let us know when he gets out of surgery? | Вы могли бы нам сообщить, когда закончится операция? |
| We need to let POTUS know you're all alive and back on the ship. | Нужно сообщить, что вы живы и вернулись на корабль |
| It was a point where I was kind of going through her Rolodex and just letting people know. | Я тогда обзванивал всех из её записной книжки, чтобы сообщить о ней. |
| But let him know that you are here. | В любом случае, я советую тебе сообщить ему, что ты здесь. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |