| Nobody will ever know you exist anywhere ever. | Никто нигде не будет знать о твоем существовании никогда. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| Before I do, you should know the congressman is your cousin Trip Van Der Bilt. | Прежде, чем я сделаю это, ты должен узнать, что конгрессмен - это твой двоюродный брат, Трип Ван Дер Билт. |
| Anthony, how do you already know about this? | Энтони, как ты умудрился узнать об этом? |
| We could know sides of ourselves that were all but invisible and come to see things that were previously hidden. | Могли бы узнать разные стороны себя, которые всегда были невидимы, и прийти к видению тех вещей, что были ранее сокрыты. |
| How could Mrs Palmer know? | Как миссис Палмер могла об этом узнать? |
| Such an approach would never dismiss in passing any alternative wisdom or opinions, no matter how inconvenient or seditious they might seem. Chernobyl constantly reminds us of how little we know and how much we have to learn about things that we thought we had fully mastered. | Чернобыль постоянно напоминает нам о том, насколько мало мы знаем и как много нам необходимо узнать о вещах, которые, нам казалось, мы полностью освоили. |
| You, of all people, should know you can't trust anyone. | Ты то должна понимать, что доверять можно только себе. |
| Then you also know that, until proven, they have no business being placed in public record. | Тогда ты должна понимать, что пока вина не доказана, никто не имеет права придавать это огласке. |
| Every cultural human must not only know and abide by the basic rules of etiquette, but also understand the need for the existence of certain rules and relationships between people. | Каждый культурный человек должен не только знать и придерживаться основных норм этикета, но и понимать необходимость существования определенных правил и взаимоотношений между людьми. |
| Figuring things out that you didn't even know I was figuring out. I was very impressed with that. | Мне нужно было понимать вещи, которые я даже не понимал, как их можно понять |
| If we're going to find our way back to each other, we have to understand and know empathy, because empathy's the antidote to shame. | Если мы хотим найти путь обратно друг к другу, нам надо понимать и знать сочувствие, потому что сочувствие это противоядие от стыда. |
| We know that the preparatory commission for the International Criminal Court is to adopt some important texts before 30 June, including the Court's rules of procedure. | Нам известно о том, что подготовительная комиссия для Международного уголовного суда должна до 30 июня принять ряд важных документом, включая правила процедуры Суда. |
| Representatives of Serbia who are present in the Chamber should know that Costa Rica supports - and will support in the General Assembly - Serbia's aspiration to seek an advisory opinion from the Court. | Присутствующим в этом зале представителям Сербии должно быть известно, что Коста-Рика поддерживает - и будет поддерживать в Генеральной Ассамблее - стремление Сербии получить от Суда консультативное заключение. |
| Even countries like Costa Rica and Mexico, which state that they do not know of any definite cases of unlawful dumping of toxic waste in their territory, admit that they do not have any reliable data enabling them to rule out the possibility. | Даже такие страны, как Коста-Рика и Мексика, которые утверждают, что им ничего не известно о существовании конкретных случаев незаконного захоронения токсичных отходов на их территории, соглашаются с тем, что не располагают надежной информацией, позволяющей им с полной уверенностью исключить такую возможность. |
| We know who made the threats? | А известно кто угрожал? |
| And we all know this. | Нам всем это известно. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| Okay, so do not let her know that we know. | Хорошо, не давай ей понять, что мы в курсе. |
| I never been in a room more than 10 minutes I didn't know whether the guy did it or not. | Мне никогда не требовалось больше 10-ти минут, чтобы понять, виновен ли подозреваемый. |
| Then you should know better than to ask what you're asking. | Тогда, вы должны понять, о чём вы меня просите. |
| She wants something that lets her know that you like her a little. | Она хочет того, что даст ей понять, что ты её немного любишь. |
| It's just that someone named Scotty Lockhart told us he owned this house, and he asked us to let him know what we thought we could put it on the market for. | Просто кто-то по имени Скотти Локхарт сказал нам ему принадлежал этот дом, и он попросил нас чтобы дать ему понять, что мы думали мы могли бы поставить его на рынке. |
| But you don't know, either. | Но ведь ты и сам не в курсе. |
| I don't mean to state the obvious, but you do know that vampires aren't real, right? | Не собираюсь утверждать очевидное, Но ты же в курсе, что вампиры- это выдумка, да? |
| Does her fiance know about this? | А её жених в курсе? |
| I do know that. | Да, я в курсе. |
| does allison know about this? | А Элисон в курсе? |
| I don't even know if they're mine. | Я даже не уверен, что они мои. |
| The room is bugged, but they already know everything we're saying. | Я уверен в том, что комната прослушивается, но это не имеет значения, они уже знают всё, о чём мы говорим. |
| I didn't know if that meant take a day, two days. | Не уверен только, сколько дней требуется. |
| She assures him his grandparents will know he was a good boy - they'll see it in the newspaper. | Однако сам Том уверен, что знает, кто этот юноша - он видел его лицо в газете. |
| Look, I'm clearly not an expert, But I do know that you can't be certain How someone feels about you | Послушай, я точно не эксперт в этом, но я уверен, что ты не можешь точно знать, что кто-то чувствует по отношению к тебе, пока этот кто-то сам не расскажет тебе. |
| We already know a few of them. | С некоторыми из них мы уже знакомы. |
| You did know her, though? | Правда, что Вы были с ней знакомы? |
| You sure you don't know him? | Уверена, что не знакомы с ним? |
| Wha...? You guys know each other? | Вы что, знакомы? |
| And, even though we haven't known each other very long - I truly feel that we know each other well. | И, хотя кто-то подумает, что мы знакомы не так давно, я чувствую, что хорошо тебя знаю. |
| I was hoping you might know. | Я надеялся, что вы сможете мне сказать. |
| Well, I can phone your school and let them know that I need you. | Ну, я могу позвонить в школу и сказать, что ты мне нужен здесь. |
| Mother, there's nothing you can tell me about Sarah that's worse than I already know. | Мама, ты не сможешь сказать мне о Саре то, чего я уже не знаю. |
| Whenever you're near this person, you don't know what to say... and you say everything that's in your mind and in your heart. | И как был вы ни были близки, ты не знаешь, что сказать и говоришь все, что приходит на ум и сердце! |
| I set it up with the owner of the land. I just wanted you boys to learn the value of hard work. I didn't know it was going to make you fall in love with music though." | Она была рада слышать историю о себе, конечно же, но после концерта она подошла и сказала: «Дэвид, мне нужно тебе кое-что сказать. |
| l didn't know you knew her. | Не знал, что ты с ней знаком. |
| It is a view that will still be appreciated centuries from now by our descendants, who will know it well. | Спустя века он будет также прекрасен для наших потомков, которым он будет хорошо знаком. |
| He'll use it against us, but I also know that he's familiar with the people at CM, and he's bound to find out sooner or later. | Он использует это против нас, но также я знаю, что он знаком кое с кем из КМ, так что он все равно узнает, рано или поздно. |
| Does the asset know Bourne? | Агент знаком с Борном? |
| You don't know her. | Ты с ней не знаком. |
| Actually, didn't know if I'd see you again after last night. | Вообще-то, я была не уверена, что еще увижу тебя после прошлой ночи. |
| I'm not sure I'm ready to deceive the people who know me best. | Я не уверена, что готова обманывать людей, которые знает меня лучше всех. |
| We just don't know about them. | Я уверена, что мы о них просто не знаем. |
| I really won't know for sure until I boil his head. | Не буду уверена на все сто, пока не сварю его голову. |
| Then you must know Angelin. | Тогда уверена, что ты знаешь Анхелина. |
| I don't even know what this stuff is anymore. | Я даже понятия не имею, что в них. |
| I do not know, I mean... | Не знаю, я имею ввиду... |
| I don't really know where I am. | Потому что я понятия не имею, где я. |
| l don't know the first thing about making keys. | Я понятия не имею? как их делают. |
| When I haven't a clue where to begin on a case, helps me know where to start. | Когда я понятия не имею, с чего начать дело, это помогает мне узнать, с чего начать. |
| We have the codes, we know when he opens. | Но, у нас есть коды доступа, мы знаем когда его открыть. |
| ls there something l should know? | Есть то, чего я не знаю? |
| Well, we know that your cousin bought you that set of Takahara VG knives, the ones that you have on your registry. | Мы знаем, что ваша кузина подарила вам ножи Такахара, которые есть в вашем реестре. |
| You don't know what's good for bad. | О, да откуда ты знаешь, что есть добро для зла? |
| Know what it is? | Есть идеи, что это такое? |
| And let us know if Carter or Lori Stevens tries to contact you. | И сообщить нам, если Картер или Лори Стивенс попытаются связаться с вами. |
| After this time if any such service mind let us know | Если еще что-то подобное попадется, не забудь сообщить мне. |
| Okay, we have to get on with all our clients, let them know we're leaving a week early. | Ладно, нам надо связаться со всеми клиентами, сообщить им, что мы уходим на неделю раньше. |
| But I'll have you all know that without any involvement from Gavin Belson, | Но я хочу сообщить, что и без всякого участия Гэвина Белсона |
| It was a point where I was kind of going through her Rolodex and just letting people know. | Я тогда обзванивал всех из её записной книжки, чтобы сообщить о ней. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |