| Then he'll know exactly what you want. | Тогда он точно будет знать, что тебе нужно. |
| And some of those kids must know what happened to Bob. | И некоторые из этих детей должны знать, что случилось с Бобом. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| I don't see why she should know. | Не знаю почему ваша мама должна об этом узнать... |
| I must know now who of you are playing against the Erding team next week. | Я должен узнать сейчас, кто из вас играет против команды Эрдинга на следующей неделе. |
| How did they know about the evidence? | Откуда они могли узнать об уликах? |
| My husband can never know. | Мой муж не должен узнать. |
| How do we know what we are looking for? | Как узнать, что искать? |
| You would die before you exposed them, they know that. | Они должны понимать, что ты скорее умрешь, чем расскажешь им что-нибудь. |
| Then you will know why I must go. | ты должен понимать почему я туда еду. |
| We don't know what orders they are given, how they must account to the authorities, so one needs to understand them. | Мы же не знаем, какие приказы им дают, и с какой жесткостью с них спрашивают, поэтому их тоже надо понимать. |
| You might think the average person going 14 wouldn't know her own mind. | Надо понимать, что человек, любой, которому идет пятнадцатый год, еще не понимает сам себя |
| You've got to read the room, go with the flow, know when to heat things up and when to cool things out. | Нужно следить за людьми, плыть по течению, понимать, когда прибавить и когда убивать жара. |
| We know there are canals on Mars. | Известно, что на Марсе есть каналы. |
| How can we not be able to stop it even when we know it. | Нам известно, что должно произойти, но возможности это предотвратить у нас нет. |
| I also know that the doors to the temple close once the sun sets o'er the mountain. | Также известно, что двери храма закроются, как только солнце зайдет за гору. |
| However, we all know that there is a part of us that needs to act on the basis of values, ideals and dreams. | Однако нам всем известно, что среди нас есть и такие, кто ощущает потребность действовать на основе ценностей, идеалов и чаяний. |
| Find out if they know anything about her, who she is, what she's been doing here. | Узнай, что им о ней известно, кто она, что здесь делает. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| And she might not even know She's sharing it. | Да она может даже не понять, что ее раскрывает. |
| That'll let her know the studio has faith in it. | Это даст ей понять, что студия возлагает на фильм большие надежды. |
| They can never know the tactile ecstasy of our caresses. | Им никогда не понять тактильный экстаз наших прикосновений. |
| We know that's wrong, because we conducted two great natural experiments in the 20th century to see if geography mattered more than institutions. | Мы знаем, что это неверно, потому что в 20 веке мы провели два великих естественных эксперимента, чтобы понять, превалирует ли география над институтами. |
| Did he do this thing where you don't know if you're supposed to hug him or crucify him? | Он сделал эту свою выходку, когда нельзя понять обнять его или прибить? |
| So keep me updated on his condition, and let me know when his parents get here. | Держите меня в курсе его состояния, и дайте знать, когда его родители приедут. |
| You guys know who you're robbing'? | Вы хоть в курсе, кого обносите? |
| Does the chef know what Mexico is? | Шеф-повар вообще в курсе, что такое Мексика? |
| And as far as I could tell, he didn't know anything about your father pulling any strings. | И мне показалось, он не в курсе, что твой отец приложил к этому руку. |
| At least they know we're alive. | Главное, они в курсе. |
| I'm assuming both of you ladies know who Trick Malloy is. | Уверен, вы обе, дамы, знаете, кто такой Трик Мэллоу. |
| I just didn't know if you heard me. | Не уверен, что вы меня слушали. |
| And I'm pretty sure you don't know what it's like walkin' in my shoes, | И, я уверен, вы совсеМ не знаете, каково быть в Моей шкуре. |
| I didn't know if you would. | Я не был уверен... |
| I'm sure you already know that. | Уверен, вы это знаете. |
| To prove they didn't even know each other. | Доказать, что они даже не были знакомы. |
| For two girls that didn't know each other they had a lot in common. | Для двух девушек, которые были не знакомы, у них слишком много общего. |
| Not a word about how you two know each other. | Ни слово о том что вы знакомы |
| And we know her. | И мы знакомы с ней. |
| It might come as a surprise to many of you that we didn't know each other for very long before we got hitched. | Мы с Джой были знакомы совсём нёдолго до того, как мы с нёй пожёнились. |
| You don't even know what I'm talking about. | Ты ведь даже не знаешь, что я хотел сказать. |
| I think you all know who I'm talking about. | Извини, даже не знаю, что сказать. |
| No one can say I didn't know... what I was letting myself in for. | Никто не может сказать что я не знала... с чем связываюсь. |
| Now that the Graysons know that you lied on the stand, there's no telling what they might do to you. | Теперь, когда Грейсоны знают, что ты соврал в суде, сложно сказать, на что они могут быть способны. |
| Anything I should know? | Ничего не хочешь сказать? |
| I don't actually know him. | Не сказать, что я с ним знаком. |
| I didn't know him but I'm sorry about your husband, Mrs. Stoner. | Я не был знаком с ним, но мне очень жаль, что вашего мужа не стало, миссис Стоунер. |
| I was nervous, since I didn't know her that well. | Я немного волновался, потому что был почти не знаком с ней. |
| The author states that he did not know P. W. before, but that he allowed him to stay at his house. | Автор утверждает, что раньше не был знаком с П. У., но разрешил ему остановиться в своем доме. |
| I do not know him. | Я с ним не знаком. |
| I just know you'd make an amazing father. | Уверена, ты станешь чудесным отцом. |
| What makes you think he doesn't know? | Ты уверена, что он не знает? |
| If you must know, I think Mr Mottram a kind and useful friend, but I wouldn't trust him an inch and I'm sure he'll have very unpleasant children. | Если хочешь знать, я считаю мистера Моттрема внимательным и полезным знакомым, но доверяться ему не стала бы ни в чём и уверена, что у него будут очень неприятные дети. |
| In an interview with The New York Times, Williams stated: I didn't even know if we were going to make another record... There was a moment when I didn't even want it to happen. | Перед созданием альбома, в интервью The New York Times, Хейли Уильямс заявила: «Я даже не была уверена, что мы будем записывать ещё один альбом...» ... «Был момент, когда я даже не хотела, чтобы это случилось. |
| Surely, Aiden, you of all people should know the Graysons are completely bankrupt. | Уверена, Эйден уже в курсе, что Грейсоны-банкроты. |
| You must know what I mean. | Вы должны знать, что я имею в виду. |
| I mean, they taught the Incas everything they know. | Я имею в виду, это они научили Инков всему тому, что те знали. |
| I mean, you have no real power over them, and believe me, they know it. | Я имею ввиду, у вас нет реальной власти над ними, - и поверьте, они это знают. |
| Don't know, don't care. | Понятия не имею. Да и пофиг. |
| I mean, for all we know, she could be on "A's" payroll. | Я имею ввиду, что за всё, что мы знаем, ей могла заплатить "Э". |
| you guys, we already know the plan. | у нас давным давно есть план. |
| If there's a map, that means someone - must know about the Empress, and now I'm forbidden from questioning the crew. | Если есть карта, значит кто-то должен знать что-то о "Императрице", а теперь мне запрещено присутствовать на допросах членов экипажа. |
| And even if I did know where he is, why would I put him in business with a bunch of fugitives like you? | И даже если я узнаю где он есть, почему я должен предложить ему бизнес с кучкой беглецов, как вы? |
| But we know who does. | Зато мы знаем, у кого есть. |
| Didn't know I had a bio. | А у меня она есть? |
| I should let Dr. Brennan know right away. | Я должна сообщить это доктору Бреннан, сейчас же. |
| I think I should tell you both that I do know this dog. | Думаю, я должен сообщить вам обоим, что я знаю эту собаку. |
| Any kind of change in your schedule, you got to let me know 72 hours in advance. | Если вы меняете что-то в своем расписании, то вы должны сообщить об этом за 72 часа. |
| Talking of which, Daisy called the night before we left, to let me know that she had something to tell me that weekend. | И раз уж речь об этом зашла, Дейзи позвонила накануне нашего отъезда и сказала, что ей нужно мне что-то сообщить в эти выходные. |
| And I just wanted to let him know. | И просто хотела ему сообщить. |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |