| Let him know we're coming! | Дай ему знать, что мы идем! |
| Let us know who you are and we have to tell you that. | Дайте нам знать, кто вы, и мы должны вам сказать. |
| You should know... I'm not a patient man. | Вы должны знать... я нетерпеливый человек. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| I can't let Gretchen know about this. | Гретхен не должна об этом узнать. |
| The sheriff can't know about this. | Шериф не может об этом узнать. |
| I never had the luxury to live among my kind nor the chance to truly know my father, but you knew him. | У меня никогда не было роскоши, что бы жить среди моего рода, ни шанса узнать своего настоящего отца, но ты знал его. |
| As long as Babylon 5 doesn't respond there's no way anyone can know who the message was meant for. | И пока Вавилон 5 не отвечает никто не сможет узнать, для кого предназначалось сообщение. |
| How do we know it's just two of them? | Как узнать двое ли их? |
| There are a few things you should know about her operation. | Это Вы должны кое-что понимать в операциях. |
| You of all people, Scott, should know what happens to a lone wolf. | Скотт, уж ты-то должен понимать, что бывает с волками-одиночками. |
| 12.1. Children should know the main traffic rules and understand as well as the meaning of traffic signs and signals that affect their safety should be explained to children. | 12.1 Детям следует разъяснять Дети должны знать основные правила дорожного движения и понимать, а также значение дорожных знаков и сигналов, которые влияют на их безопасность. |
| You should know better. | Ты-то должен был понимать. |
| As most owners of puppies know, it takes time and care for a dog to learn the ways of humans. | Как знают многие владельцы щенков, нужно затратить много времени и усилий, чтобы собака научилась понимать привычки человека. |
| We need to act now on what we know. | Мы должны действовать сейчас, исходя из того, что нам известно. |
| We know because it says so inside the code. | Нам известно это потому, что об этом написано в самом коде. |
| A report of this nature, based on investigations carried out in difficult circumstances we all know, will obviously be questioned by concerned parties. | Можно не сомневаться в том, что у соответствующих сторон возникнут вопросы и замечания в отношении доклада такого рода, основанного на расследованиях, проведенных в трудных обстоятельствах, о чем всем нам хорошо известно. |
| So, without you, we don't know what Christine knows. | Так что без тебя, мы не узнаем, что известно Кристин. |
| What do we know about the badge? | Что нам известно о бейдже? |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| Still... she did make a point of letting me know that she was single again. | Однако она ясно дала мне понять, что опять одна. |
| Fifthly, the United Nations should ensure that the Indonesians know that, according to the universal principles of international law, East Timor is still considered a Non-Self-Governing Territory in accordance with the norms that govern decolonization. | В-пятых, Организации Объединенных Наций следует обеспечить, чтобы индонезийцам дали понять, что в соответствии со всеобщими принципами международного права Восточный Тимор все еще считается несамоуправляющейся территорией согласно тем правилам, которые управляют деколонизацией. |
| By so doing, we send a clear message that we know what we are doing - i.e. we believe in structural adjustment. | Тем самым мы ясно даем понять, что знаем, что делаем, т.е. стремимся осуществлять структурную перестройку . |
| But I have hope that we shall know soon. | Но надеюсь вскоре понять. |
| A woman like you - intelligent, independent with great clearness of mind doesn't know what she wants when it comes to feelings | Такая женщина, как ты - умная, уверенная в себе одаренная таким умом - не в состоянии понять, чего она хочет когда оказывается перед своими чувствами! |
| Does Sheldon know you're sleeping in here? | А Шелдон в курсе, что ты ночевал здесь? |
| Why is it so hard for us to find where she's dining but the press already know? | Почему нам так сложно выяснить где она ужинает Но пресса уже в курсе? |
| There isn't a thing that goes on in or out of that prison that he doesn't know about. | Что нет ничего вне или внутри тюрьмы, о чем он был бы не в курсе. |
| She didn't know. | Она не в курсе. |
| You either know why this is happening, or you have a pretty good idea why. | И ты или в курсе, что происходит, или имеешь некоторое представление об этом. |
| You're sure they mean something, but you just don't know what. | Ты уверен, что они что-то значат, вот только не знаешь что. |
| You sure you don't know her? | Ты уверен, что не знаешь ее? |
| You sure they won't know we're coming? | Уверен, они не знают, что мы идем? |
| We recall that he has said on various occasions that he is firmly committed to giving a renewed impulse to questions of disarmament, and we know that his endeavours to that end will have the decisive support of El Salvador. | Мы помним его неоднократные заявления о его твердом намерении придать новый импульс вопросу о разоружении; он может быть уверен в том, что все его начинания в этом направлении встретят решительную поддержку со стороны Сальвадора. |
| KS: So I'm sure all you engineers know that even though aluminum is a metal, it's not a magnetic something unexpected happens when you drop a magnet down an aluminum tube. | КШ: Я уверен, все инженеры знают, что хотя алюминий и металл, он не является магнитным материалом.Но кое-что необычное случается, если кинуть магнит в алюминиевую трубу. |
| We think we know a guy that might know that girl over there. | Мы думаем что знакомы с мужиком, который может знать ту девушку. |
| Except the fact that she is your client, which means she an Jesse know each other and probably have for a while. | Кроме того факта, что она ваш клиент, а это значит, что они с Джесси знакомы, и вероятно, достаточно долго. |
| We know them very well. | Да-да, мы очень хорошо с ними знакомы. |
| I barely know her. | Мы были едва знакомы. |
| If you knew Yelina, you'd know he'd never step out on her. | Если бы вы были знакомы с Йелиной, вы бы знали, он никогда и шага "налево" не сделает. |
| Tell him that he didn't know Juli like I did. | Сказать ему, что он совсем не знает Джули. |
| There's nothing I can tell you about the Founders that you don't already know. | Я не могу сказать об Основателях ничего, чего бы вы уже не знали. |
| Truth be told, Dorothy, I don't really know if I can keep up in that room. | По правде сказать, Дороти, не знаю, задержусь ли я там. |
| So is there anything I should know or that you want to tell me, or do I need to go round up a few dozen more people? | Есть что-то, что я должна знать, или что-то, что ты хочешь сказать, или мне сначала нужно привести пару десятков человек? |
| Instead, you're out here enjoying a bagel without the courtesy of coming by to tell me that he didn't know. | Но нет, ты наслаждаешься бубликом, не соизволив прийти ко мне и сказать, что всё хорошо. |
| Some of you may know Detective Rayburn. | Кто-то из вас, наверно, знаком с детективом Рейберном. |
| A entrepreneur that you might know. | Бизнесмен, который должен быть тебе знаком. |
| But you admit you did know her, right? | Но ты признаёшь, что был с ней знаком, да? |
| l barely even know her. | Я всего лишь просто знаком с ней. |
| Excuse me, sir, but, ma'am, if I didn't know better, I would swear that you were somebody I left behind on Wrigley's Pleasure Planet. | Извините, сэр. Мэм, я мог бы поклясться, что вы девушка, с которой я был знаком на планете Ригли! |
| Well, this is my first time on lock down, but I'm sure you guys know the drill. | Это мой первый раз на таком задании, Но я уверена, что вы, ребята, знаете порядок. |
| I'm not sure Clark's parents even know the real Clark Kent. | Не уверена, что даже родители Кларка знают кто он на самом деле. |
| I'm pretty sure he didn't know who I was, either. | Я уверена, что он тоже не знал, кто я. |
| Since my husband died, I've cried a lot and couldn't cope - if I didn't know that Eero is alright... | С тех пор, как погиб муж, я часто плачу и не смогла бы перенести всего этого, если бы не была уверена, что с Ээро всё в порядке... |
| Don't know what they served, but he had leftovers. | Я не знаю, что у них там за сервис, но уверена, остается куча лишних запчастей, а? |
| You exactly know what I mean, here bald heads. | Ну, ты знаешь, что я имею ввиду, с лысиной здесь. |
| I do not know what you mean. | Понятия не имею о чём ты. |
| I mean, none of us know what Castle saw over there... but research suggests can be triggered by new stressors. | Я имею ввиду, никто из нас не знает, что Касл пережил... но согласно исследованиям... посттравматический синдром мог быть спровоцирован новыми потрясениями. |
| Y'all know the incident I'm speaking of, right? | ы знаете, какое происшествие € имею в виду, верно? |
| I mean, you don't know necessarily where you're headed when you begin, even though the forces can be calculated. | Я имею ввиду, никогда не знаешь точно, что получится, когда начинаешь, даже если эти силы можно рассчитать. |
| I dot know... no, girl, I got a girlfriend. | Ну не знаю... Нет, крошка, у меня есть девушка. |
| Just let me know where I fit in here. | Просто скажи мне, есть ли там для меня место? |
| You mean she does not know? | То есть, она точно не знает? |
| I heard someone and I didn't know who it was. | Я услышала, что кто-то есть, но не знала кто это. |
| If you haven't seen one, it's probably because you didn't know what to look for - they're everywhere. | Если вы ни одной не видели, так это потому, что вы не знали, где их искать - они есть везде. |
| What? So, I thought you should know that Denna is in the building. | Хотел сообщить, что Денна в нашем здании. |
| I think I should tell you both that I do know this dog. | Думаю, я должен сообщить вам обоим, что я знаю эту собаку. |
| Members also know that an electrical power station that meets 50 per cent of the needs of the Strip has shut down almost completely. | Хочу также сообщить членам Совета о том, что электростанция, которая обеспечивает 50 процентов потребностей населения сектора в электричестве, практически не действует. |
| I promise to give you an update as soon as we know something. | Я обещаю вам сообщить новости, как только смогу |
| But let him know that you are here. | В любом случае, я советую тебе сообщить ему, что ты здесь. |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |