| Let me know the minute it's safe to re-open. And keep in touch. | Дай мне знать, когда будет безопасно повторить операцию, и будь на связи. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| But I must know about Mother. | Но мне как можно больше хочется узнать о моей маме. |
| I'd know that scrawl of Clint Ringle's anywhere. | Я могу узнать каракули Клинта Рингла где угодно. |
| We must exchange ideas, know each other better. | Мы должны обменяться идеями, узнать друг друга лучше. |
| What if he's a sign that we should know more? | А что если это знак узнать больше? |
| I wonder if we'll ever know whether it was accident or suicide. | Узнать бы нам, не счастный случай или самоубийство это было. |
| You should know, I'm used to being an only child. | Тебе стоит понимать, что я привыкла быть единственным ребёнком. |
| You should know I'm in no position to negotiate. | Вы должны понимать что я не в том положении, чтобы обсуждать требования. |
| You, of all people, should know you can't trust anyone. | Ты то должна понимать, что доверять можно только себе. |
| You should know you can't solve everything with brute force alone. | Ты должен понимать, что нельзя полагаться только на грубую силу. |
| You don't know what it is to feel the weight of years, in vain | Ты не знаешь, что значит чувствовать на себе тяжесть лет и уже не понимать их. |
| We both know only too well how these patterns leave you vulnerable to attack. | И нам обоим слишком хорошо известно, как эта шаблонность делает тебя уязвимым для нападения. |
| But they don't know anything else. | Но больше им ничего не известно. |
| As we all know, attaining the Millennium Development Goals will clearly depend largely upon the capacity of beneficiary countries to absorb that aid and upon their will to promote good governance, effectively combat corruption and halt environmental degradation. | Как известно, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет во многом зависеть от способности стран - получателей помощи использовать эту помощь и от их желания способствовать благому управлению, эффективно бороться с коррупцией и ухудшением состояния окружающей среды. |
| Deposits would be replaced by mutual funds, which, as we know, are also immune to runs, and the risk of structured investment vehicles (SIV's) would be assessed accurately by rating agencies. | На смену депозитам должны будут прийти фонды взаимных инвестиций, которые, как нам известно, также не зависят от циклов, и риск структурных механизмов инвестирования (SIV) будут точно оценивать кредитные агентства. |
| The whole problem has now been postponed for a period of three months, but we know quite well that we have 2 million refugees in Goma and Bukavu and on the border of the United Republic of Tanzania. | Решение этой проблемы откладывается теперь на три месяца, при этом нам хорошо известно, что в Гоме и Букаву и на границе с Объединенной Республикой Танзанией находится 2 миллиона беженцев. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| I didn't know where the wind was | Я не мог понять, откуда дует ветер. |
| Love has got bills that the currency office doesn't know. | У любви свои банкноты, что дЕньгам не понять. |
| We've got ways of letting people know when to back off. | Мы умеем дать людям понять, когда пора отвалить. |
| A cell phone lets me know where she is at all times, and she can contact me in case of emergency. | Сотовый позволяет мне понять где она и она может мне позвонить в случае необходимости. |
| By so doing, we send a clear message that we know what we are doing - i.e. we believe in structural adjustment. | Тем самым мы ясно даем понять, что знаем, что делаем, т.е. стремимся осуществлять структурную перестройку . |
| But you would know that, you were there. | Ты в курсе, ты же там был. |
| You may not be know this, but I'm not exactly known for being the nicest guy on the block. | Может ты не в курсе, но я не самый милый парень в округе. |
| You mean they don't know people can stream movies cheaper and more conveniently online? | Хотите сказать, они не в курсе, что сейчас намного удобнее и дешевле смотреть фильмы онлайн? |
| As long as you let me know. | Только держите меня в курсе. |
| Does our Ae Jung know? | Э Чжон уже в курсе? |
| If something was hinky, I'm sure Artie would know. | Если бы это было подозрительно, уверен, Арти знал бы об этом. |
| You make sure there's no outside pressures you don't know about. | Ты должен быть уверен, что нет никакого внешнего давления, о котором ты не знаешь. |
| For all my studies, I'm not sure I truly know a thing. | Не смотря на все мои исследования, я не уверен, что знаю на самом деле. |
| And I understand if you want to keep it close to the vest, and you wouldn't do that if you didn't know that he was all right. | И я понимаю, если ты не хочешь об этом распространяться, и ты бы не стал делать это, если бы не был уверен, что с ним всё в порядке. |
| One thing we know for certain. | В одном он был уверен. |
| You acted as if you didn't know her. | Ты сделал вид, будто вы не знакомы. |
| How do you guys know each other? | Так вы, ребята, знакомы? |
| Chinese is one of the oldest written languages in the world, and we all know these extraordinary characters or ideograms, they're familiar almost as works of art. | Китайский это один из старейших письменных языков в мире, и все мы знаем об этих потрясающих иероглифах или идеограммах, они нам знакомы почти как произведения искусства. |
| We know each other. | Вы знакомы с месье Тома? |
| Does everyone know taylor? | Все уже знакомы с Тейлор? |
| Some could say after the Shoah that they did not know - today, it is no longer possible to say one did not know. | Сразу после «шоа» некоторые могли сказать, что они ничего не знали, но сегодня так говорить уже невозможно. |
| I came to tell you Lobos' whole New York syndicate is dead or missing, but I think you might know that, too. | И я пришла тебе сказать, что все Нью-Йоркские люди Лобоса мертвы или пропали, но это ты тоже, видимо, знаешь. |
| You don't know what I can deal with. | Почему бы вам не сказать, ради чего все это? |
| Are you saying they were still alive And you didn't know it? | Вы хотите сказать, что они были еще живы, а вы этого не знали? |
| SO I DON'T REALLY KNOW HER. | Сказать по правде, я её не знаю. |
| I think you already know my daughter Virginia. | Кажется, с моей дочкой Вирджинией ты уже знаком. |
| Tani knows that you don't know the case. | Тани понимает, что ты не знаком с делом. |
| My nurse, Alex Salter, you might know her. | Возможно, ты знаком с Алекс Солтер. |
| No, I do not know. | Нет, не знаком. |
| Did Lejèko know that Klempár who survived? | А Лейчко был знаком с тем Клемпаром, который выжил? |
| I just know they'll like you' that's all. | Я просто уверена, что ты им понравишься, всё... |
| You do know Mr. Hunt? | Вы знакомы с Мистером Хантом? Нет, не уверена в этом... |
| I'm not sure I'd know the difference. | Я не уверена, что заметила бы разницу. |
| I'm pretty sure they mean the same thing, but, yes, as far as we know, she left here clothing-optional. | Я уверена, что они имеют в виду одно и то же, но, насколько мы знаем, она оставила одежду. |
| Are you sure that he doesn't know that you came here? | Ты точно уверена, что он не знает куда ты пошла? |
| I don't even know what that means? | Я даже понятия не имею, что оно значит. |
| Even though I don't have a college degree or know anything about biology or anatomy. | Хотя я не имею высшего образования и каких-либо знаний о биологии или анатомии. |
| I don't even know what you're talking about. | Понятия не имею, о чем вы. |
| I mean, this is kind of basic stuff you guys should know, right? | Я имею ввиду, что это может быть вам интересно, правда? |
| I do not know, I see you pat all week on your computer, | Я имею в виду, что ты постоянно печатаешь статьи. |
| We know they have a powered way out. May. | Мы знаем, что у них есть телепортер. |
| I didn't know he did anything personal. | Не думала, что у него есть что-то личное. |
| We both know there are currencies stronger than money. | Мы обе знаем, что есть вещи ценнее денег. |
| It's approved but we don't know. | Движение есть, но точно ничего неизвестно. |
| But you don't know they're connected? | Но ты не знаешь, есть ли между ними связь?. |
| He wanted very much to let me know it was nothing personal. | Он очень хотел сообщить мне, что в этом нет ничего личного. |
| Thank you for the courtesy of letting me know. | Спасибо, что взяли на себя труд сообщить мне. |
| First, I want to let everyone at this meeting know that I have not come to appear in front of them empty-handed. | Во-первых, я хотел бы сообщить всем присутствующим на этом заседании, что я не пришел к ним с пустыми руками. |
| He was just getting around to letting the buyer know about them. | Он уже собирался сообщить о них покупателю. |
| The CIA should have let us know they had a tail on Grantby. | ЦРУ должно было сообщить нам о слежке за Грантби. |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |