| You should know I'll never be happy without Kasidy. | Ты должна знать, что я никогда не буду счастлив без Кэсиди. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| I didn't send that, but I might know who did. | Я не посылал этого, но я могу узнать, кто послал. |
| I should know more once I get her on the slab. | Я должна узнать больше, когда разберу её по кусочкам. |
| Now, why don't you and I... have a little supper, and then afterwards... we can let Monsieur Zidler know... how we would prefer the story to end. | А теперь, почему мы Вам и мне... маленько не поужинать... а затем... мы позволим мсье Зидлеру узнать... какой мы предпочтем конец пьесы. |
| Frances mustn't know. | Франсис не должна об этом узнать. |
| And I must live my illness to its limit, then I shall know whether I can get well again. | Я должна пройти болезнь до конца, чтобы узнать вылечусь ли. |
| He must know what a small town it is. | Ты должен понимать, что в маленьких городках. |
| If Eric's in trouble, he deserves it, because he should know better by now. | Если у Эрика неприятности, он этого заслуживает, потому что пора понимать. |
| Well, you should know better than I. | Ну, ты должен понимать это лучше меня. |
| And my wife, of all people, should know that when it comes to business, my judgment is never clouded. | И уж ты, жена моя, должна понимать, что о бизнесе я всегда рассуждаю трезво. |
| Know when you've overplayed your hand. | Должны понимать, когда переусердсвовали. |
| As we know, it is always less costly to prevent crises than to react to them. | Как известно, всегда дешевле предотвращать кризисы, чем реагировать на них. |
| Time out. Let's stick to what we know. | Давайте придерживаться того, что нам известно. |
| For all we know, this request is a cover to confirm our location and pass that information to others. | Насколько нам известно, эта просьба просто прикрытие, чтобы выяснить наше местоположение и передать его остальным. |
| They know they're beaten. | Им это известно, иначе почему я здесь. |
| Right, what do we know? | Хорошо, что нам известно? |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| So I felt really weird how could she know? | Я не могу понять, откуда она могла это знать? |
| THAT'S WHY MAYBE... YOU'VE GOT TO DO SOMETHING TO HELP THEM KNOW THAT... THEY'RE NOT THE ONLY ONES. | И потому, может быть... ты должен что-то сделать, чтобы помочь им понять, что... они не одиноки. |
| You should know by now, with us, "weird" doesn't begin to cover it. | Ты уже давно должна была понять, что с нами происходит только самое ненормальное. |
| 'Cause I'm tryirto get some answers so I can know... exactly what's goiron. | "Я задаю эти вопросы, потому что мне надо понять... что происходит." |
| I shouldn't have done, trying to understand how I... didn't know he was in that much pain. | пытаясь понять, как я... не знала, насколько ему было больно. |
| I had no choice, they know. | У меня не было выбора, они в курсе. |
| She doesn't know he's in town, man. | Они не в курсе, что он здесь. |
| Of course, you already know that? | Ну конечно же, ты уже в курсе, да? |
| Does he know what's going down? | Он в курсе происходящего? |
| Does the enemy know? | Вы в курсе ситуации? |
| I don't even know that it'll work. | Я даже не уверен, что это сработает. |
| I don't even know if he knows anything. | Я даже не уверен, что что-то знает. |
| I just know he's not meant to be a detective. | Просто я уверен, ему не суждено быть детективом. |
| He must know more than that. | Уверен, Он Знает Больше. |
| She assures him his grandparents will know he was a good boy - they'll see it in the newspaper. | Однако сам Том уверен, что знает, кто этот юноша - он видел его лицо в газете. |
| Most missing children are abducted by someone the parents know. | Большинство пропавших детей... похищают люди, которые знакомы с их родителями. |
| The thing is we know each other. | Дело в том, что мы знакомы. |
| Wha...? You guys know each other? | Вы что, знакомы? |
| Actually, we know each other. | Вообще-то, мы знакомы. |
| You guys know each other? | Вы знакомы друг с другом? |
| Don't know that for sure yet. | Точно об этом пока сказать нельзя. |
| I did not know this town, but I must say that I have been impressed. | Я не знаю этот город, но я должен сказать, что я был впечатлен. |
| Clearly, I only know what you want to tell me when you decide you want to tell it to me. | Ясно, я знаю только то, что ты хочешь мне сказать и когда ты решишь, что хочешь мне это сказать. |
| Ron: I want to let her know Draco: | Мне надо ей сказать... |
| I'm sure you could talk to your Mr. Escher and tell him know I'm one of the good guys, no? | Я уверен, ты можешь догавариться с мистером Эшером и сказать ему, что я, хороший парень, разве нет? |
| He may not know anything, but he'll know someone who knows something. | Может, сам он и не знает ничего, зато знаком с теми, кто может знать. |
| Where did you get the idea that I did know her? | А отчего это вы решили, что я был с ней знаком? |
| We know he had to have access to their server and familiarity with their employees to frame both Peter and Tucker. | Мы знаем, что у него был доступ к их серверу и он был знаком с их сотрудниками, чтобы подставить Питера и Такера. |
| DCls who didn't know Gabby Lawson personally. | Какой нибудь Детектив Шеф Инспектор, который не был лично знаком с Габби Лоусон. |
| I simply don't know what to say. | Знаю, ты знаком с Джоан Роулинг, но как ты это сделал? |
| I don't even know if monogamy is natural for humans. | Я даже не уверена является ли моногамия естественной для человека. |
| But I do know one thing, and that is if you want to integrate Scotty and Nolan, then therapy is imperative. | Но я уверена в одном, если вы хотите соединить Скотти и Нолана, терапия - необходима. |
| I'm not surel even know what that means. | Не уверена, что понимаю, что это значит. |
| But I'm sure as soon as they know, they'll call you. | Но уверена, что, как только они узнают, они тебе позвонят. |
| But you should know this will be more than a quick chat to make sure you're not about to snap. | Но ты должен знать, что это будет больше, чем обычная беседа, я должна быть уверена, что ты не бросишься бежать. |
| It's true, I really don't know. | Клянусь, я понятия не имею. |
| I mean, you'd know if he left the room. | Я имею в виду, вы бы узнали, если бы он покидал комнату. |
| l don't know what you're implying. | Понятия не имею, на что вы намекаете. |
| The Greeks got 'em. Know what I mean? | Греки наказывают их. знаешь, что я имею в виду? |
| I mean, we all know that what really matters Is that the cash registers keep ringing And the tourists keep streaming through the gift shop | Я имею в виду, все мы знаем, что на самом деле важно - чтобы касса не замолкала, и чтобы поток туристов продолжал течь через магазин сувениров, и когда я смотрю на развалину, которой стал этот театр при Оливере, |
| We also know that some States have enduring reservations regarding the launching of cut-off negotiations. | Нам также известно, что у некоторых государств есть стойкие оговорки в отношении начала переговоров по запрещению производства расщепляющихся материалов. |
| I didn't know you were dating someone, Emma. | Эмма, я и не знала, что у тебя кто-то есть. |
| ~ I mean, does everybody know except me? | То есть, знают все, кроме меня? |
| Did you also know he has a grandmother? | Ты также знаешь, что у него есть бабушка? |
| You've known about me... about us, all these years, and you never once let us know you were out there? | Ты знал обо мне... о нас все эти годы, и ты ни разу не дал нам знать, что ты есть? |
| I so appreciate you coming all this way to let me know, Wallace. | Я ценю, что вы проделали такой путь, Уоллес, чтобы сообщить мне эту весть. |
| We have to let a paper or the radio know. | Мы должны сообщить в газету или на радио. |
| Were you calling your father, letting him know the job was done? | Вы звонили своему отцу, чтобы сообщить ему, что дело сделано? |
| Let the Board know... | Я должна сообщить администрации. |
| I can't wait to let my folks know about this. | Я так хочу сообщить родитёлям. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |