| There's no way he could know that. | Там нет, как он мог знать, что. |
| You should know... I'm not a patient man. | Вы должны знать... я нетерпеливый человек. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| So, the point is that there is a limit to how much we can know of the world. | Что я хочу сказать - есть предел тому, сколько мы можем узнать о мире. |
| Wait. Before you confess her, there's something you must know. | Перед тем как ты исповедуешь её, ты должна кое-что узнать. |
| Yes but, sir, how can we possibly know which piece of trash is hers? | Да, сэр, но как нам узнать, что именно она выбросила? |
| I can't know that. | Я не должна об этом узнать. |
| Now, I paid a hefty sum to learn that they're selling the stuff on Friday, but nobody know the buyer or the location. | Я заплатил много денег чтобы узнать, что продажа в пятницу, но никто не знает прокупателя и место. |
| There are a few things you should know about her operation. | Вы должны кое-что понимать, относительно операции Вашей дочери. |
| By now you must know your father can never be turned from the dark side. | Но ты должен понимать... что отец никогда... не покинет темную сторону. |
| You, out of all the angels, should know that. | Ты то из всех ангелов должен это понимать. |
| Those who take shelter behind their own security are forgetting that this is no longer the twentieth century; they should know that a threat to one will, sooner or later, also affect all - including those who believe themselves to be safe. | Они должны понимать, что угроза одному рано или поздно повлечет за собой последствия для каждого, в том числе для того, кто верит, что он находится в безопасности. |
| It's a primitive form of abstraction, and we now know this happens in the fusiform gyrus of the brain, because when that's damaged, these people lose the ability to engage in Buba Kiki, but they also lose the ability to engage in metaphor. | Это примитивная форма абстракции, И мы теперь знаем, что это происходит в веретенообразной извилине мозга, потому что, когда она повреждена, эти люди теряют способности заниматься Буба-Кики, и они также теряют способность понимать метафоры. |
| We all know that political stability on the continent would facilitate the mobilization of the resources needed in our tireless fight against poverty. | Всем известно, что политическая стабильность на континенте содействовала бы мобилизации ресурсов, необходимых для наших неустанных мер по борьбе с нищетой. |
| Mr Reynholm, you do know that Japan have expressed concern? | Мистер Рейнхолм, Вам известно, что японцы уже выразили своё беспокойство? |
| We all know that present-day realities are quite different from those of 55 years ago and that the Security Council, as with everything else, has to maintain its relevance and legitimacy. | Нам всем известно о том, что современные реалии полностью отличаются от тех реалий, которые существовали 55 лет назад, и что Совет Безопасности как и все другие органы должен сохранять свою актуальность и законность. |
| In the case of some other delegations, we know that they had to overcome doubts and hesitations in order to bring them to a point where they would have been ready to participate in a consensus decision today. | Что же касается некоторых других делегаций, то нам известно, что им пришлось преодолевать сомнения и колебания, чтобы приблизиться к такому моменту, когда они были бы готовы принять участие в сегодняшнем консенсусном решении. |
| I guess we'll know in the morning. | Это нам станет известно утром. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| He's letting me know... he'll be back. | Он дает мне понять... что он еще вернется. |
| It's not always necessary to use words to let the other person know that you love them. | Не всегда нужны слова, чтоб дать другому понять, что ты любишь его. |
| Maybe she lets him know we've got the place staked out by standing there like that. | Возможно, стоя вот так, она даёт ему понять что мы устроили засаду. |
| He could jump me just about anywhere, And I'd never know what hit me, | Кто может опередить меня, потому что один я даже не успею понять, кто меня раскромсает. |
| "You'll never know if you don't know now" | Тебе не дано понять меня. |
| You do know that thing could kill hundreds of people. | Ты в курсе, что эта штука может убить сотни людей? |
| Does your father know you're calling me? | Ваш отец в курсе, что вы звоните мне? |
| You must know where he hangs out. | Ты ведь в курсе, где его логово. |
| So, boy wonder know what team he's playing for now? | Твой верный оруженосец в курсе, за какую команду он теперь играет? |
| Does the Police Commissioner know? | омиссар полиции в курсе? |
| I'm only a humble curator - I'm sure I wouldn't know. | Я всего лишь скромный куратор- уверен мне не узнать. |
| I've never seen this before, and I'd know because this table is the last thing my father and I worked on. | Я никогда не видел этого раньше, я в этом уверен, потому что этот стол, последнее над чем мы с отцом работали. |
| I left you something at home so you'll know for sure. It's in the... | Я оставила для тебя кое-что дома, чтобы ты был уверен. |
| Are you sure they know that I'm attending and not you? | Ты уверен, что они в курсе, что приду я, а не ты? |
| I didn't know if you would. | Я не был уверен... |
| I guess we didn't really know you very well, and it appears you killed each other for diamonds. | Наверно мы как следует не были знакомы, и похоже, что вы друг друга убили из-за бриллиантов. |
| Want to tell us again how you don't know her? | Хотите ещё раз нам рассказать, что вы с ней не знакомы? |
| How do I even know you've met her? | Откуда я знаю, что вы вообще знакомы? |
| SOME OF YOU MAY NOT YET KNOW OUR ESTEEMED BENEFACTOR THIS EVENING. | Возможно, не все еще знакомы с нашим уважаемым благодетелем. |
| I didn't know her. | Мы не были знакомы. |
| You always know just what to say. | Ты всегда знаешь, что сказать... |
| I mean, we can say you weren't a match, and no one will ever know. | Я имею в виду, мы можем сказать, что вы не подходите и никто больше не будет об этом знать. |
| But they don't know that, and without the gate, we have no way to tell them. | Но они-то этого не знают, И без врат мы не можем сказать им об этом. |
| Best thing you can do for them is to let them know soon so they can find other jobs. | Лучше, что ты можешь сделать для них - это сказать, как можно скорее, чтобы они могли найти другую работу. |
| You would know exactly which three fellows you wanted. you plowed ahead with this case even though you hadn't hired new fellows Because you knew foreman would ask Chase and me to help, Giving you more time to blow up our marriage. | Нет, просто я хотел сказать, что выходила она за хозяина жизни, преуспевающего хирурга, а теперь он, проще говоря, ну, прислужка у безумного учёного... который спасает жизни, и это хорошо. |
| Luisa, I didn't know. | Луиза, я с ней не знаком. |
| I feel as though I do know a great deal about this group. | У меня такое чувство, будто я хорошо знаком с этой группой. |
| Honestly? I hardly even know her. | Честно говоря, я едва с ней знаком. |
| And I believe you already know this legend, as well. | И я думаю, ты также знаком с этой легендой? |
| Silvia Cohen for years, and not know Robby and Momi. | Сильвия Коэн крутится с ними, а ты не знаком с Руби и Моми. |
| It's the bad man, I just know it. | Это тот человек, я уверена. |
| I'm not sure I'm ready to get married, but I do know what being in love feels like. | Я не уверена, что готова стать женой, но я знаю, что такое любовь. |
| Are you sure that he doesn't know that you came here? | Ты точно уверена, что он не знает куда ты пошла? |
| Don't know what they served, but he had leftovers. | Я не знаю, что у них там за сервис, но уверена, остается куча лишних запчастей, а? |
| I imagine that most, if not all of us here today, received a vaccine at some point in our life. Now, I'm not so sure that many of us know which vaccines or boosters we should receive after adolescence. | Однако я не уверена, что многие из нас знают, какие вакцины или иммунные препараты мы должны получить после подросткового возраста. |
| They probably think they know what they mean... not just what they think they mean. | Так что я, по крайней мере, я знаю что не понимаю, что я имею в виду. |
| I mean, quick is better, it means they know he's guilty. | Я имею в виду, быстрота означает, что они знают, что он виновен. |
| No, I don't even know what story we are talking about. | Да я понятия не имею, как тебе было! |
| Arlo... is there something I should know about the other test subjects? | Арло, имею я право знать, кто станет следующим испытуемым? |
| I mean, I didn't know it was Vertigo for sure, but I definitely knew it wasn't something that could cure a hangover. | Я имею ввиду, конечно я не знала что это был Вертиго, но я определенно знала что это не может быть лекарством от похмелья. |
| We know you have political aspirations. | Мы знаем, что у вас есть политические устремления. |
| I did not know he existed until he didn't. | Я даже и не знал, что есть такой, пока его не убили. |
| Wait a minute now, is there some news I should know about? | Погодите минуточку, есть новости, которые я должен знать? |
| The credibility of the United Nations in the international context is ever-shrinking, and we know that there is a single and very simple reason for this: no decision of the General Assembly, even if appropriate, is of a binding nature. | Авторитет Организации Объединенных Наций в мире продолжает падать, и мы знаем, что у этого есть единственное и очень простое объяснение: ни одно решение Генеральной Ассамблеи, даже если оно абсолютно приемлемое, не имеет обязательной силы. |
| It may also be noted that, on the Good Ending, when the spirit of Laharl's mother appears to him, Vyers appears to already know her, and the way he talks to Laharl suggests that he is King Krichevskoy. | Можно также отметить то, что в хорошей концовке, когда дух матери Лахарла явится к нему, Ваерс (Vyers), кажется, уже давно знает её, и то, как он говорит с Лахарлом, наводит на мысль, что Ваерс и есть Король Кричевской. |
| You need to get down there and let them know. | Ты должна спуститься и сообщить им. |
| We must let my father know we've cut the aqueduct. | Мы должны сообщить моему отцу, что лишили замок воды. |
| Now, we mustn't forget to telephone your parents, let them know you've arrived safely. | Нужно не забыть позвонить твоим родителям, сообщить, что ты благополучно доехала. |
| Let the helo know we're moving external! | Сообщить вертушке, что мы выходим. |
| An important provision of the Act makes not just the state but every citizen accountable - responsible for reporting if they know or suspect incidents of child abuse and punishable by law if they do not comply. | Закон содержит важное положение, согласно которому не только государство, но и каждый гражданин обязан сообщить об известных ему/ей случаях или подозрениях, касающихся издевательств над ребенком, и в случае несообщения, такой гражданин или такая гражданка несет ответственность перед Законом. |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |