| She seems to think you might know something about it. | Она, кажется, думает, что вы можете что-то знать. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
| What we do on these weekends your sister can never know about. | Твоя сестра никогда не должна узнать, что мы делаем по выходным. |
| How does anyone know what not to do? | А как узнать, чего не делать? |
| But if all the lore is a fantasia of rival superstitions, how will I ever know him? | Но если все знания являются вымыслом конкурирующих суеверий, как я смогу узнать его? |
| He can never know. | Он никогда не должен узнать об этом. |
| I can't know that. | Я не должна об этом узнать. |
| By the end, you won't know what's happening. | Ближе к концу вы не будете понимать, что происходит. |
| But soon I shall know everything. | Но скоро я буду понимать все. |
| They didn't brush it away, they proved it's impossible, you must know it. | Не махнули, а доказали - невозможен, ты же должен понимать. |
| As we approach the next century, we know we cannot build the kind of future we desire without the full participation of women. | По мере приближения следующего столетия мы начинаем понимать, что мы не сможем построить то будущее, о котором мечтаем, без обеспечения всестороннего участия женщин. |
| The babbles so fully, until it does not know more, where is the front and back. | Он так пудрит им мозги, что они перестают понимать, где спереди, а где сзади. |
| What we know so far... an elderly man holed up inside... | На данный момент известно, что пожилой мужчина скрывается внутри... |
| As United Nations Members will know, the Secretary-General invited all States that so wished to submit in written form for the Panel's consideration their views on the subject of verification in all its aspects. | Как известно членам Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь призвал все государства, которые пожелают этого, представлять в письменном виде на рассмотрение Группы свои мнения по вопросу о контроле во всех его аспектах. |
| United Nations leaders and Members can take pride in the gains made, but we all know there is much more work to be done. | Руководство Организации Объединенных Наций и государства-члены могут гордиться достигнутыми результатами, хотя нам всем известно, сколько еще предстоит сделать. |
| Yet, if history is any guide, they should know that no amount of pressure, intimidation and unlawful measures will be able to break the determination of such a great nation. | К тому же, если история чему-то учит, то им должно быть известно, что никакое давление, запугивание или противоправные меры не смогут подорвать решимость такой великой страны. |
| And we all know this. | Нам всем это известно. |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| We have to find out what they know. | Не могу понять, как они меня засекли. |
| We don't know from 100 below zero. | Нам не понять что такое 100 градусов ниже нуля. |
| And why the church ever sponsored Jeb Cornish, I will never know. | И почему церковь спонсировала Джеба Корниша, мне никогда не понять. |
| I mean, you won't know the point of the book until it's written. | Ты же не можешь понять смысл книги, пока не прочтешь ее до конца. |
| Its adoption with the Assembly's full support and consensus will be but one measure of hope and relief to the affected populations in Pakistan, letting them know that the world cares and that help is on its way. | Его принятие при полной поддержке и консенсусе со стороны Ассамблеи станет для пострадавшего народа Пакистана символом надежды и облегчения, дав понять ему, что миру не безразлична его судьба и что помощь близка. |
| I guess you don't know. | Я думаю, ты не в курсе. |
| You do know moved house a couple of months ago? | Ты разве не в курсе, что мы пару месяцев как переехали? |
| So he didn't even know! | Он даже не в курсе! |
| I don't even know. | Я не в курсе. |
| She did not know what I did. | Она была не в курсе. |
| Roosevelt did not know what line to take at the conference, and his stream of advisers offered inconsistent counsel. | Рузвельт не был уверен в том, какой линии придерживаться на конференции, и поток его сменяющихся консультантов давал противоречивые советы. |
| Well, I'm sure he doesn't know. | Уверен, что он не знает. |
| I don't think you do know. | Не уверен, что ты это знаешь. |
| l don't know that I can. | Я не уверен, что смогу. |
| You don't know what, Gerry? | В чем ты не уверен, Джерри? |
| Keep talking, if he comes over, we don't know him. | Продолжай разговор и если он подойдет, то мы не знакомы. |
| You do know Mr. Hunt? | Вы знакомы с Мистером Хантом? Нет, не уверена в этом... |
| We know each other for 30 years. | А мы знакомы уже 30 лет. |
| If he comes over, we act like we don't know him. | Продолжай разговор и если он подойдет, то мы не знакомы. |
| You two know each other. | Как выяснилось, вы двое знакомы. |
| You bouncing in somebody's yard, you should let them know about it. | Если тусуешься в чьем-то дворе, надо сказать об этом хозяину. |
| As it stands now, we don't know who Tang will be attacking. | Но пока мы не можем сказать, на кого нападёт Тан. |
| I wonder why you're here, because you don't know what to say either. | Похоже, вы тоже не знаете, что сказать. |
| Nobody can know a thing like that. | Точно никто не может сказать. |
| I didn't know what to say. Kleiner's second law is, "There is a time when panic is the appropriate response." | Я не знал, что сказать. Второй закон Кляйнера гласит: "Бывают случаи, когда паника является адекватной реакцией". |
| I am loved and respected by all who know me... slightly. | Я любим и уважаем всеми, кто со мной знаком... хотя бы немного. |
| At least you'll probably know a couple people there. | По крайней мере, ты вероятно будешь знаком там с парочкой человек. |
| Because you act like you don't know me. | Потому что ты ведешь себя, как будто не знаком со мной |
| What I'm wondering, Michael, is if you might know who this man is? | Я бы хотела узнать, Майкл, знаком ли тебе этот человек? |
| As a nation that experienced the horrible famine of 1945 and several decades of the ravages of war and embargo, the Vietnamese people know all too well the sorrow and pain of war as well as the harshness of economic embargo and the deprivations of poverty. | Будучи нацией, которая испытала страшный голод в 1945 году, а также перенесла несколько десятилетий опустошительной войны и эмбарго, вьетнамский народ слишком хорошо знаком с болью и страданиями, которые несет война, так же, как и с жестокостью экономического эмбарго и лишениями нищеты. |
| She doesn't even know who the father was. | Она даже не уверена, кто отец. |
| I don't even know if I'll remember any of this tomorrow. | Я даже не уверена, что завтра об этом вспомню. |
| I don't even know if I'm good enough to be one. | Я даже не уверена, получится ли у меня. |
| Well, this is my first time on lock down, but I'm sure you guys know the drill. | Это мой первый раз на таком задании, Но я уверена, что вы, ребята, знаете порядок. |
| You don't know till you try | Не уверена, но надо же когда-то попробовать. |
| I mean, anyone who has been to Russia would know that there was no planning in Russia for the next month. | Я имею ввиду, любой, кто был в России, знает, что там нет планирования даже на следующий месяц. |
| I mean, you should know who I am, you kissed me twice. | Я имею в виду, тебе стоит знать, кто я, ты поцеловала меня дважды. |
| I mean, I like this woman... Officer jocelyn - but we both know the one. | Я имею в виду, что мне нравится та женщина... офицер Джоселин... но мы оба знаем, что... о ней. |
| I mean, do you even know what it means to be in a... | Я имею ввиду, ты вообще знаешь, что такое быть в браке? |
| And I mean know. | Я имею ввиду Знаем. |
| There are people who did not know my husband who still contact me. | Есть люди, которые даже не знали моего мужа, и которые до сих пор связываются со мной. |
| Now as anthropologists, we know that every culture has an origin story. | Мы, антропологи, знаем, что у каждой культуры есть история происхождения. |
| I feel there's a lot we don't know about Agnes. | У меня есть ощущение, что мы об Агнес многого не знаем. |
| Does he know I'm alive? | Знает ли он о том, что я есть? |
| It doesn't how do we know it's there? | Оно вообще не взаимодействует. Откуда же мы знаем, что оно есть? |
| Don't know why I couldn't tell you. | Не знаю, почему я не смогла вам об этом сообщить. |
| She's just texting me to let me know that Amy and Ricky have set a date. | Она только что написала мне, чтобы сообщить Что Эми и Рикки выбрали дату. |
| To let me know that you're holding on to damaged goods? | Чтобы сообщить мне, что ты держишься за бракованный товар? |
| Let us do it this way: if there is no strong objection, I should like to let the Secretariat know that it should plan for the period 22 April to 7 May. | Давайте поступим следующим образом: если не будет серьезных возражений, то я хотел бы сообщить Секретариату, что ему следует планировать работу на период с 22 апреля по 7 мая. |
| Should anything bother you, please let the doctor know of this, keeping your eyes closed until he/she permits you to open them. | Если что-либо будет Вас беспокоить, просьба сообщить об этом, не открывая при этом глаза, пока врач, проводящий процедуру, не разрешит. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |