| At least I'll know where you are. | Буду хотя бы знать, где ты. |
| When I find it, I'll know. | Когда я найду, я буду знать. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| If and when you are ready to take this seriously, go ahead and let me know. | Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, подойди и дай мне знать. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| We can never fully know an atom's position and speed simultaneously. | Мы никогда не сможем точно узнать одновременно положение атома и его скорость. |
| I have a way we can know for sure. | У меня есть способ узнать наверняка. |
| The people must never know who Morgana really is... for Arthur's sake. | Люди не должны никогда узнать, кто в действительности Моргана. ради Артура |
| Are you telling me I may never know what really happened that night? | Вы говорите, я могу никогда не узнать, что именно произошло в ту ночь? |
| No one else can know. | Никто больше не должен узнать. |
| Well, you should know better than I. | Ну, ты должен понимать это лучше меня. |
| Staff must know and fully understand what will not change and why. | Сотрудники должны знать и четко понимать, какие аспекты деятельности ЮНОПС не изменятся и почему. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| "You may know morally something's not right, but you can't help yourself." | "Ты можешь понимать, что со стороны нравственности что-то неправильно, но ты не можешь ничего с собой поделать". |
| We know it was that big because of the impact it had and the crater it left. | Начинаете теперь понимать, О каком количестве породы мы говорим? |
| Transparency, as most of you may know, is very close to the hearts of the Dutch. | Идея транспарентности, как, наверное, известно большинству из вас, очень близка сердцу голландцев. |
| Perhaps she's in the know on it? | Может, ей что-то об этом известно? |
| What we also know, is that with the right mix of incentives and approach, the private sector can be persuaded to act responsibly and perform sustainably. | Как нам также известно, частный сектор можно убедить вести себя ответственно и с соблюдением принципа устойчивости только при правильном сочетании стимулов и подходов. |
| As we all know full well, the number of countries that require and request assistance in mine action programmes continues to increase, while the availability of resources is limited. | Как всем нам хорошо известно, число стран, которые нуждаются в помощи при осуществлении программ разминирования и просят о ней, продолжает расти, хотя имеющиеся ресурсы ограничены. |
| We know from the study of human and other primate behaviour that the haves versus the have-nots is a primary source of conflicts and that a security framework based on long-term inequality is not sustainable. | Из исследований поведения человека и других приматов нам известно, что деление на имущих и неимущих является главным источником конфликтов и что структура безопасности, базирующаяся на долгосрочном неравенстве, не является устойчивой. |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| Gaalan let me know that the offer for me to be their distributor's still on the table. | Гэлэн дал мне понять, что предложение быть их распространителем всё ещё в силе. |
| In the dark, he might not know it's you. | В темноте он может не понять, что это ты. |
| I'll know who you are by shooting you. | Убью тебя, чтобы понять, что ты такое. |
| You'll never know. | Тебе никогда не понять. |
| A random stranger walked past, looked at me and he smiled. I may never know why, but that simple act, the fleeting moment of human connection, transformed how I was feeling, making me want to keep going. | Мне, может, никогда не понять почему, но это обычное действие, мимолётное мгновение человеческой связи поменяло то, как я себя чувствовал, заставило меня не сдаваться. |
| Do they know this is wrestling? | Они в курсе, что пришли на борьбу? |
| I was at the dance, how come I didn't know about this? | Я был на марафоне, почему я не в курсе? |
| How do we prove we didn't know we were nicking it? | Как нам доказать, что мы были не в курсе, что угоняем яхту? |
| I doubt if anyone would know | Вряд ли кто-либо сейчас в курсе. |
| She know what you do? | Она в курсе твоих дел? |
| Now, beyond that, I wouldn't know. | Теперь, после этого, я не уверен(а). |
| You sure they know that? | Ты уверен что они об этом знают? |
| And I should know. | Я в этом уверен. |
| You don't know that to be true. | Ты не можешь быть уверен. |
| Poinsot did not know if he had discovered all the regular star polyhedra. | При этом Пуансо не был уверен, что выявил все возможные виды правильных звездчатых многогранников. |
| Which is why I don't exactly buy the narrative you constructed wherein you barely know each other. | Поэтому я не куплюсь на вашу историю Где вы едва знакомы друг с другом. |
| Where local enumerators are still used to deliver the forms there may also be a perception that someone they know personally will see this information. | В тех случаях, когда для доставки переписных листов по-прежнему используются местные счетчики, могут также возникать опасения, что полученную информацию увидит кто-то другой, с кем они лично знакомы. |
| To someone that you don't even know? | Тому, с кем вы даже не знакомы? |
| Perhaps you two already know each other. | Возможно, вы уже знакомы. |
| Is that how we know each other? | Поэтому мы и знакомы? |
| But there's just something I feel like you should know. | Но есть кое-что, о чем мне стоит тебе сказать. |
| I do not know what else to say; I do not want to take a lot of the Assembly's time. | Я не знаю, что еще сказать; я не хочу занимать много времени у Генеральной Ассамблеи. |
| You don't know where to start from? | А возможно, просто не знаете что сказать? |
| and we know we don't have to tell you 'cause you can say it yourself | Мы знаем, что нам и говорить не надо, потому что ты и сам можешь это сказать |
| Well, they don't know what's wrong with her, so it's it's kind a hard to say. | Ну, пока врачи не знают что с ней... трудно сказать что-то определённое. |
| No, Robert doesn't know Patrick. | Нет. Робер с Патриком не знаком. |
| You don't know my director. | Ты не знаком с моим директором. |
| I am loved and respected by all who know me... slightly. | Я любим и уважаем всеми, кто со мной знаком... хотя бы немного. |
| So... by popular demand, here is my big hit which you all know: | Итак... По многочисленным просьбам... Сейчас прозвучит мой супер-хит, который Вам всем так знаком... |
| Does he really know the queen? | Он правда знаком с королевой? |
| I'm sure you can just be with all your friends and feel so alone 'cause they don't really know you. | Уверена, ты можешь быть с друзьями и чувствовать себя одинокой, потому что они не понимают тебя. |
| You don't even know why you're doing it. | Уверена, что мы делаем верный шаг? |
| But I'm sure as soon as they know, they'll call you. | Но уверена, что, как только они узнают, они тебе позвонят. |
| I still don't know. | Я все еще не уверена. |
| I'm sure he'll know. | Я уверена, он знает. |
| I mean, I still know the recipe. | Я имею ввиду, что до сих пор помню рецепт. |
| Even though I don't have a college degree or know anything about biology or anatomy. | Хотя я не имею высшего образования и каких-либо знаний о биологии или анатомии. |
| I mean, we all know Queen Tatiana has her issues. | И имею в виду, что и у королевы Татьяны есть свои причины. |
| I was just with him for half of my life and I don't even know what it's like to be single anymore. | Я провела с ним половину моей жизни и я понятия не имею, что значит быть одной. |
| I mean, both you and me know that every girl in here wants me... except for the couple of weirdo's that seem to want you... but I don't care about any on them. | Я имею в виду, мы оба знаем, что каждая присутствующая девушка хочет меня... кроме той странной парочки, которые, кажется, хотят тебя... но мне плевать на них. |
| Maybe the monks really know about love. | Наверное, монахи постигли, что есть настоящая любовь. |
| But I do know that there's | Но я помню, что есть... |
| All we got so far is a professor that we know likes convicts, and ten keys of unclaimed heroin. | Всё, что у нас есть - это профессор, которому, как мы знаем, нравятся осуждённые и 10 кг невостребованного героина. |
| Legal scholars know this, but there is a clear difference between this scattered list of conventions and little-known provisions of other treaties and the compelling normative framework, understood by all, that should surround the question of terrorism. | Ученые-юристы знают это, однако есть явное различие между этим разрозненным перечнем конвенций и малоизвестных положений других договоров и убедительными нормативными рамками, понятными для всех, которые должны обрамлять вопрос о терроризме. |
| Ian, how would anybody know that? | Разве есть такая наука: |
| We must let her know and ask how many people they can hide. | Надо ей об этом сообщить и спросить, сколько людей могут спрятать. |
| How could I tell them without letting Ro-man know too? | Как я мог сообщить им об этом и чтобы робо-век ни о чём не догадался? |
| Well, they don't know for sure, but you should tell your guy to spray. | Ну, нет полной уверенности, Но ты должен сообщить своему человеку об этом. |
| How does someone get diagnosed with a disease and not know about it? | Как кто-то мог поставить диагноз и не сообщить пациенту об этом? |
| you might want to let Korsak know. | ты должна сообщить Корсаку. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| Women are the only ones who know Dionysus. | Лишь женщины способны познать Диониса. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |