| When you find a laundromat, let me know. | Когда найдёшь тут сушку, дай мне знать. |
| You should know, sir, I cut it off after that night. | Вы должны знать, сэр, мы расстались после той ночи. |
| You can't know, it's impossible. | Вы не можете об этом знать. |
| If and when you are ready to take this seriously, go ahead and let me know. | Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, подойди и дай мне знать. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| There's something else about me I think you should know. | Думаю, вам следует еще кое-что узнать обо мне. |
| How do women know where I live? | Как женщина могла узнать, где я живу? |
| We can't know what was going through his mind to make him do what he did, and anyway, no explanation will change what happened. | Нельзя узнать, что было у него на уме такого, что заставило его это сделать, и все равно никакое объяснение не изменит случившегося. |
| But you have feelings for another guy, someone you don't know very well, but you want to explore, and you think telling me is the right thing to do. | Но у тебя есть чувства к другому парню, к тому, кого ты плохо знаешь, но хочешь узнать получше, и ты думаешь, что сказать мне об этом это правильно. |
| Well, he mustn't know. | Но Пит не должен узнать. |
| We don't know what orders they are given, how they must account to the authorities, so one needs to understand them. | Мы же не знаем, какие приказы им дают, и с какой жесткостью с них спрашивают, поэтому их тоже надо понимать. |
| If we're going to find our way back to each other, we have to understand and know empathy, because empathy's the antidote to shame. | Если мы хотим найти путь обратно друг к другу, нам надо понимать и знать сочувствие, потому что сочувствие это противоядие от стыда. |
| You of all people should know that. | Ты как никто должен понимать. |
| But he should know better. | Но он должен был это понимать. |
| So if we are to live in a world made of smart materials, we should know and understand them. Secondly, and just as important, innovation has always been fueled by tinkerers. | Таким образом, если мы будем жить в мире, созданном из интеллектуальных материалов, мы должны знать и понимать что это. Во-вторых, что не менее важно, различные умельцы всегда способствуют созданию инноваций. |
| That's pretty much all we know at the moment. | Это по большей части всё, что нам известно на данный момент. |
| Was it the Earl of Butty? LAUGHTER We know that mankind has been making bread for 30,000 years, and it seems inconceivable that no human being decided to put something between two of those. | Это был Граф Бутер? Известно, что человечество делает хлеб вот уже 30000 лет, и кажется невероятным, что никто не догадался положить что-то между двумя кусками. |
| Since these had not been completed at the time of the interview, we do not know what the indicators will be. | Однако, поскольку работа над планируемыми показателями еще не завершена, пока не известно, какими именно они будут. |
| I mean, for all we know, humans don't even have free will! | Я имею ввиду, как всем нам известно, даже у людей нету свободы воли. |
| What do we know about Woods? | Что нам известно о Вудсе? |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| You don't let them know you're prepared to make concessions because they already know you're weak. | Им нельзя давать понять, что вы готовы на уступки, потому что так они увидят, что вы слабы. |
| In addition to reasons given in the Committee's guidelines for States' reluctance to put that question, he observed that few, if any, of the people of Pakistan would know what the question meant and how to answer it. | В дополнение к пояснению причин, изложенных в руководящих принципах Комитета относительно нежелания государств включать подобные вопросы в формуляр переписи населения, он отмечает, что лишь немногие жители Пакистана, даже если такие лица найдутся, могли бы понять суть этого вопроса и знать как на него ответить. |
| How can you possibly know that that looks like a dog? | Как вообще можно понять, что это похоже на собаку? |
| Something is clearly very, very wrong and we need to let the authorities know that we are here and alive. | Что-то серьёзно, серьёзно не так, и надо дать властям понять, что мы тут, живые. |
| Then you don't know. | Тогда вам не понять. |
| I thought you'd know what's going on. | Я подумал, ты в курсе происходящего. |
| So we both know what it is. | Значит, мы оба в курсе. |
| Like they don't already know that? | Похоже, что они не в курсе этого? |
| There's nothing we can do, the government know. | Ничего поделать нельзя, правительство в курсе. |
| They'd moved on, but the other neighbors didn't know that, so a few extra crashes and bangs were just ignored. | Они съехали, но остальные соседи были не в курсе, так что грохот и удары просто проигнорировали. |
| Don't know if the juice is worth the squeeze. | Не уверен, что овчинка стоит выделки. |
| Are you sure that you guys know nothing about this? | Ты уверен, что вы ребята ничего не знаете об этом? |
| I have to admit, I was a little surprised to hear from you, I didn't know where you and I stood. | Должен признать, был удивлён, получив твоё сообщение, не был уверен, в каких мы отношениях. |
| Chris wasn't involved himself, but I'll guarantee he'll at least know what Jeff was up to. | Крис не участвовал в этом лично, но я уверен, что он по крайней мере знал, в чем конкретно Джефф участвовал. |
| You sure they know that? | Ты уверен что они об этом знают? |
| I didn't know him, and Bryan and Walter would tell me stories about him. | Но мы не были знакомы, а Брайан и Уолтер мне все уши прожужжали. |
| And then, when I saw him there, I told Mum and I didn't even know that she knew him... | А потом, встретив его здесь, я рассказала маме, и я даже не знала, что они знакомы... |
| You already know her, don't you? | Вы ведь уже знакомы? |
| We didn't know each other. | Мы не были знакомы. |
| You don't know the defendant. | Вы не знакомы с подсудимой? |
| You don't even know what you're talking about. | Ты даже не знаешь, что сказать. |
| I'd know which cards you'd got by what I'd got. | Я бы мог сказать, какие у тебя карты в данный момент судя только по тем, которые у меня. |
| I'm afraid I can't say, but if your client is legitimate he will know what I am talking about. | Боюсь я не могу сказать, но если ваш клиент легитимен он знает о чём я говорю. |
| Okay, well, then you should check in with him, let him know you're doing okay. | Хорошо, тогда ты должен с ним связаться, и сказать, что у тебя все в порядке. |
| I think he was saying that we don't know what we're capable of until we're tested. | Думаю, он хотел сказать... что мы не знаем, на что способны, пока не попробуем. |
| But I do know you, Herta. | Но я знаком с тобой, Герта. |
| Now you obviously know that name, correct? | Но ты, очевидно, знаком с этим именем, верно? |
| Too bad Nat King Cole didn't know Marilyn. | Жаль, что Нэт Кинг Коул не был знаком с Мэрилин. |
| It should be highlighted that the outcome of the Open Working Group was developed under a process that was open, transparent and somewhat different from the traditional format of negotiations that we know so well in the United Nations. | Следует особо отметить, что итоговый документ Рабочей группы открытого состава разрабатывался в рамках открытого и транспарентного процесса, который несколько отличался от привычного формата переговоров, который нам в Организации Объединенных Наций так хорошо знаком. |
| Now, Troy Spooner, we know. | Трой Спунер нам уже знаком. |
| I don't even know if this is my name. | Я не уверена, что это мое имя. |
| I just don't know if I want it now. | Просто не уверена, что хочу этого сейчас. |
| I'm not sure we know enough to call it a gang war just yet. | Я не уверена, что мы знаем достаточно, чтобы называть это войной группировок. |
| As I'm sure nurse Abbot explained, we don't know where Leila came from. | Уверена, что сестра Эббот, вам уже объяснила, что мы не знаем, откуда появилась Лейла. |
| Well, I can't be sure, but what I do know is that Feather McCarthy is Feather McNutty. | Ну, я не могу быть уверена, но я знаю, что Физер МакКарти это Физер Сдвинутая. |
| We don't know absolutely nothing about the most important things of all. | Я имею в виду, что мы ничего не знаем даже о самых важных вещах. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| I mean, none of us know what Castle saw over there... but research suggests can be triggered by new stressors. | Я имею ввиду, никто из нас не знает, что Касл пережил... но согласно исследованиям... посттравматический синдром мог быть спровоцирован новыми потрясениями. |
| I really don't know who you're talking about. | Я понятия не имею, о ком вы |
| I wouldn't know, sir. | Понятия не имею, сэр. |
| I didn't even know I was troubled. | Я даже не знал, что у меня есть Беда. |
| There's so many we don't even know. | Есть многие, кого мы даже не знаем. |
| Simmons also didn't know that there's an impenetrable doorway protecting the weapons storage facility. | Симмонс также не знал, что есть непроницаемый дверной проем, защита места хранения оружия. |
| If you don't have better angels, and I suspect you don't, you should know that we've amassed a dossier the size of this room documenting your crimes. | Если совести у тебя нет, а я подозреваю что так оно и есть, то тебе стоит знать, что у нас накопилось досье размером с эту комнату со всеми твоими преступлениями. |
| They do not know there is a West, and I would like to keep it that way. | Они вообще не знают, что есть Уэст, и пусть так и остается. |
| Thank you to let us know by... | Благодарим Вас сообщить нам об этом... |
| You, of course, know more than one can learn from the hall terminal. | Ты можешь по крайней мере сообщить мне... больше, чем терминал. |
| Calling TARU, letting them know the footage is on its way. | Хочу сообщить в техотдел, что запись скоро будет. |
| Well, when you figure that out, shooter, why don't you let me know? | Ну, когда ты это поймешь, стрелок, почему бы тебе не сообщить об этом? |
| In the meantime, if there is any particular period later in the year in which, for your part, you would not be free to visit the United Kingdom, perhaps you could be so good as to let me know. | При этом, если в тот или иной последующий период текущего года у Вас, с Вашей стороны, может не оказаться времени для посещения Соединенного Королевства, просьба не отказать в любезности и сообщить мне об этом . |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |