| If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| You should know... I'm not a patient man. | Вы должны знать... я нетерпеливый человек. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| To defeat an enemy, you must know them. | Чтобы победить врага, нужно его узнать. |
| How the hell could he know about me and Richard? | Откуда он мог узнать о нас с Ричардом? |
| You won't know anything, if it didn't happen at all. | Ничего не узнать, если этого вообще не было. |
| "Some people can recognize a tree, a front yard, and know they've made it home." | "Некоторые люди могут узнать одно дерево в саду и понять, что они пришли домой." |
| If you value your job, you won't let Kline know it was you... that wouldn't put me through. | Если ты дорожишь своей работой, ты не позволишь Клейну узнать, что это ты... был тем, кто не стал соединять меня с ним. |
| Of course, you should know that our Trish takes her precious horses pretty seriously. | Конечно, вы должны понимать, что наша Триш очень серьезно относится к своим любимым лошадям. |
| He has began to understand but he still doesn't know what. | Он начал понимать, но ещё не до конца. |
| One should know better than to expect anything of mankind. | Стоило бы лучше понимать человечество и ничего не ждать от него. |
| On the other hand, publishers may know better than developers what consumers want. | С другой стороны, находясь ближе к потребителю, издатели могут лучше разработчика понимать запрос потребителя. |
| It's a primitive form of abstraction, and we now know this happens in the fusiform gyrus of the brain, because when that's damaged, these people lose the ability to engage in Buba Kiki, but they also lose the ability to engage in metaphor. | Это примитивная форма абстракции, И мы теперь знаем, что это происходит в веретенообразной извилине мозга, потому что, когда она повреждена, эти люди теряют способности заниматься Буба-Кики, и они также теряют способность понимать метафоры. |
| We know that, in some of the worst-affected HIV/AIDS regions, the infection rate in the general population can be as high as 37 per cent. | Известно, что в некоторых наиболее пострадавших от ВИЧ/СПИДа регионах показатели инфицирования среди обычного населения могут достигать 37 процентов. |
| But as those who work with women know, getting support for these women who hold up the sky is not easy. | Но как известно тем, кто занимается проблемами женщин, получить поддержку для женщин, на которых держится мир, нелегко. |
| All OSCE member States already know that the Belgrade authorities refused the OSCE mission in Kosovo, in defiance of the resolutions the organizations had passed on this matter. | Всем государствам - членам ОБСЕ уже известно, что белградские власти в нарушение резолюций, принятых организациями по этому вопросу, отказали в разрешении направить миссию ОБСЕ в Косово. |
| Yet today, Britain can claim to be the best fed country in Europe, and girls as we know are playing their part on the land, just as faithfully as in the workshops, and although a picture of farming may look like a holiday, | Но сегодня Британия может назвать себя одной из самых сытых стран Европы, и как нам известно, женщины внесли свой вклад в обработку земли, равно как и в работу на заводах, и хотя на экране земледелие похоже на праздник, |
| What do we know, Sam? | Что нам известно, Сэм? |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| Only a parent can know the bond between a father and his child. | Только отец может понять связь между отцов и его ребёнком. |
| Unless you've been there, you don't know. | Если ты там не был, тебе не понять. |
| No human can know. | Ни один человек не может этого понять. |
| Her old job, back pay, and a settlement large enough to let people know that internal policy is going to change. | Прежняя работа, возвращение зарплаты и компенсации дадут людям понять, что внутренняя политика поменяется. |
| A random stranger walked past, looked at me and he smiled. I may never know why, but that simple act, the fleeting moment of human connection, transformed how I was feeling, making me want to keep going. | Мне, может, никогда не понять почему, но это обычное действие, мимолётное мгновение человеческой связи поменяло то, как я себя чувствовал, заставило меня не сдаваться. |
| So either he doesn't know anything. | Значит, или он не в курсе. |
| Tasha, but you already know that because you already talked to her. | Ты ведь в курсе, ты с ней говорила. |
| You do know no one else has this rule, right? | Ты в курсе, что ни у кого нет этого правила? |
| Okay, let me know. | Хорошо, держи меня в курсе. |
| How can the secretary not know? | А секретарь не в курсе. |
| I'm sure they'll know where she was staying. | Я уверен, они знают, где она останавливалась. |
| I'm sure we both know the object which has brought us together. | Уверен, нам обоим известен тот предмет из-за которого мы встретились. |
| I am sure all the members of the Council know what history I am talking about. | Я уверен, что все члены Совета знают, о какой истории я говорю. |
| I'm sure you all know him. | Я уверен, что вы все знаете его. |
| I never know with you... | С тобой я никогда не могу быть уверен. |
| I thought you might know them. | Я подумала, может быть, вы с ними знакомы. |
| Which is why I don't exactly buy the narrative you constructed wherein you barely know each other. | Поэтому я не куплюсь на вашу историю Где вы едва знакомы друг с другом. |
| You must know my ex-wife. | Вы точно знакомы с моей бывшей женой. |
| You already know her, don't you? | Вы ведь уже знакомы? |
| Butlers know powerful people. | Дворецкие знакомы с влиятельными людьми. |
| You don't know what love is. | Я как раз хотел сказать тебе. |
| And if we know where, they can tell us when. | А если мы узнаем, где, они смогут сказать нам, когда. |
| Actually, now that we know the heroin is real, someone's got to tell his parents. | Вообще-то, раз мы знаем, что это был героин, кто-то должен сказать его родителям. |
| First, mighty sovereign, let me know your mind, what from Your Grace I shall deliver to him. | Скажите вашу волю, государь, - от вас что герцогу сказать я должен? |
| Is there anything else we should know about you? | Я как раз об этом и хотел сказать, мистер Финстер. |
| Look, please, I don't even know you, lady. | Барышня, послушайте, я с вами даже не знаком. |
| Tani knows that you don't know the case. | Тани понимает, что ты не знаком с делом. |
| Because he doesn't know any other criminals. | Потому, что не знаком с другими преступниками. |
| l didn't know you knew her. | Не знал, что ты с ней знаком. |
| I suspect that there are very few of us here who do not personally know someone who either has served or is serving in Afghanistan. | Думаю, что мало кто из нас не знаком лично с кем-нибудь из тех, кто работал или работает в Афганистане. |
| I didn't know if I wanted to. | Я не была уверена, хотела ли я. |
| Ghost says he has it under control, but I really don't know that he does. | Призрак говорит, у него все под контролем, но я совсем не уверена. |
| I do not know, there's something there. | Черт, не уверена, но там что-то есть. |
| I wanted to kiss you, but didn't know if that would be proper. | Думала поцеловать тебя, но не уверена, что это правильно. |
| Well, this is my first time on lock down, but I'm sure you guys know the drill. | Это мой первый раз на таком задании, Но я уверена, что вы, ребята, знаете порядок. |
| I do not know, I mean... | Не знаю, я имею ввиду... |
| As far as I'm concerned, this is our secret, and no one ever need know. | Поскольку я к этому имею отношение, это будет нашим с тобой секретом. |
| You should know what I mean. | Ну вы понимаете, что я имею ввиду |
| I mean, I like this woman... Officer jocelyn - but we both know the one. | Я имею в виду, что мне нравится та женщина... офицер Джоселин... но мы оба знаем, что... о ней. |
| I mean, we know he was obviously extremely good-looking... | Я имею в виду мы знаем, что явно это был он. очень красивые |
| We don't know what else Mendez and his partner have on us. | Мы не знаем, что еще у Мендеза и его напарника есть на нас. |
| Didn't know Amber had friends. | Не знала, что у Эмбер есть друзья |
| Its reorganization, however, as we all know, is as much a political issue as a financial one. | Вместе с тем его реорганизация, как все мы знаем, есть в такой же мере политическая проблема, как и финансовая. |
| What do you mean you don't know why? | То есть как это ты не понимаешь, почему? |
| We know with forestry, it's a choice. | В лесном хозяйстве есть выбор. |
| I need to let people know that I'm okay. | Мне нужно сообщить, что я жив. |
| The parole board was supposed to let me know. | Служба по УДО должна была мне сообщить. |
| Why don't you let them know we're here? | Может стоит связаться с ними по рации и сообщить что мы прибыли. |
| Well, they don't know for sure, but you should tell your guy to spray. | Ну, нет полной уверенности, Но ты должен сообщить своему человеку об этом. |
| If she does get in contact with you, can you please let me know? | Если вдруг она свяжется с вами, можете мне об этом сообщить? |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |