| At one point he thought Riddler might know. | В какой-то момент он подумал, что Загадочник может знать. |
| There are things I must know about. | Есть вещи, которые я должен знать. |
| You should know that I am already requested in this cause. | Вам стоит знать, что я уже занят в этом деле. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| You should know... I'm not a patient man. | Вы должны знать... я нетерпеливый человек. |
| None that you should know about. | Нет ничего, о чем тебе стоило бы узнать. |
| You do not truly know someone... until you fight them. | Нет. Узнать человека можно только в бою. |
| All the strongest Finnish companies have also been collected to a reference book, so that companies looking for a supplier or a partner can easily know which one of the candidates is reliable. | Все самые влиятельные финские компании были занесены в справочник, поэтому компании, занимающиеся поиском поставщиков или партнеров, теперь легко могут узнать, какие из кандидатов будут наиболее надежными. |
| So she would know. | Она должна была узнать. |
| There's a few things I think you should know. | Вам следует узнать кое о чем. |
| It is, as you must know, in both of our best interests. | Ты должен понимать, что это в интересах нас обоих. |
| But I think you're beginning to see what I already know. | Но я думаю, вы уже начинаете кое-что понимать. |
| You're no longer a spring chicken - you must know the consequences. | Ты уже не девочка... и должна понимать, к чему это приведет. |
| You should know that. | Ты должен понимать это. |
| Approximately 80% of these speakers know and use Spanish for some purposes. | Согласно другим источникам, 20 % жителей городов могут говорить на баскском языке или понимать его. |
| We know more than 300 people in the name... that have the same symptoms... | Нам известно более 300 людей, у которых такие же симптомы... |
| I have to find out what they know. | Мне нужно выяснить что им известно. |
| You, with your position, know perfectly the interior of the factory. | Тебе хорошо известно внутреннее устройство фабрики. |
| Many workers in Zambia did not know about the Ombudsman since he had offices only in the capital and in Ndola. | Многим трудящимся в Замбии не известно о существовании омбудсмена, поскольку его бюро функционируют лишь в столице страны и в Ндоле. |
| Mr. Park (Republic of Korea): We all know that the past year has been a particularly trying time for the Middle East peace process. | Г-н Пак (Республика Корея) (говорит по-английски): Всем нам известно, что последний год стал годом особых испытаний для ближневосточного мирного процесса. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| And before you let him die, you should find him... and know that for yourself. | И прежде чем отказываться от него, ты должен понять его и разобраться в себе. |
| I didn't know what I would like the most. | Я не мог понять, что для меня было бы лучше. |
| You can't really know what it is to want things until you're at least 30. | Ты не сможешь понять, что значит хотеть чего-то пока тебе не стукнет 30. |
| Well, the only way I could tell is if you tried to kiss me, but I'd know the difference. | Ну, я бы могла это понять, если бы ты попытался поцеловать меня, но я вижу разницу. |
| Why they knighted that dwarf Arthur Palgrove I shall never know. | Мне никогда не понять, почему они дали титул этому карлику Артуру Пэлгроуву. |
| Obviously you already know who I am. | Очевидно, все уже в курсе кто я. |
| Do you all know what time is it now? | Вы в курсе, который час? |
| You didn't know that their son committed suicide? | В курсе, что их сын покончил с собой? |
| I'm guessing by his reaction that he doesn't know? | По его реакции могу судить, что он не в курсе? |
| Does your lawyer know that? | Адвокат в курсе этого? |
| Well, technically I really don't know if he's ever done anything for sure. | Ну, я не могу быть уверен, что он где-то снимался. |
| We - we don't know that yet, But it's the key - I'm sure. | Мы... мы пока этого не знаем, но это ключ - я уверен. |
| He must know more than that. | Уверен, Он Знает Больше. |
| Well, if he did that, then I'm proud of him, But I didn't know anything about it. | Но я уверен, что мы найдем Кэпфера мертвым, если не поспешим. |
| But what we do know is that it isn't 10 years or 10 billiondollars or a large humanoid robot away. | Но я уверен, что оно наступит не через 10 лет или 10миллиардов долларов, или после выпуска большогоробота-гуманоида. |
| Look, Melanie, I barely know you but I like you a lot. | Послушай, Мелани, мы едва знакомы но ты мне очень нравишься. |
| Remember, we don't know each other. | Помните, мы с вами не знакомы. |
| Want to tell us again how you don't know her? | Хотите ещё раз нам рассказать, что вы с ней не знакомы? |
| We don't know her. | Мы с ней не знакомы. |
| You don't know me very wel but you get me started, | Мы не очень хорошо знакомы, и тебе еще предстоит узнать,... |
| We should let Matt know it's dead. | Надо сказать Мэтту, что все кончено. |
| No, if he stays in Mexico, we don't know what'll happen. | Нет, если он останется в Мексике, то никто не может сказать наверняка, что произойдет. |
| l didn't know what to say. | Я не знал, что тебе сказать. |
| So... If you're trying to tell me something, I do not know what it is because you won't call me back. | Так что... если ты пытаешься что-то этим сказать, то я не знаю, что это, потому что ты мне не перезваниваешь. |
| I didn't know what I was going to say, but I knew that I needed to see you, and then I saw Cooper and you. | Не знаю, что я собирался сказать, но я знал, что должен был тебя увидеть, а потом я увидел тебя и Купера. |
| I only know about him through Delilah. | Я знаком с ним заочно через Делайлу. |
| I don't "know" him exactly. | Не сказал бы, что знаком с ним. |
| HE DOESN'T EVEN KNOW HIM. | Он ведь с ним даже не знаком |
| I didn't know her. | Я не был с ней знаком. |
| You don't know him? Stuart Ball? | Ты был знаком со Стюартом Болом? |
| I just don't know that I'm happy. | Я просто не уверена, что я счастлива. |
| We just don't know about them. | Я уверена, что мы о них просто не знаем. |
| If Lady Stark is unhappy with any aspect of my service, I'm sure she'll let me know. | Если моя служба чем-то не устроит леди Старк, уверена, она даст мне знать. |
| Don't know if it'll... | Не уверена, что... |
| I still don't know about Shettrick. | Я еще не совсем уверена на счет Шетрик. |
| I mean things that nobody could possibly know. | Я имею в виду вещи которые никто не мог знать. |
| I don't even know what scopolamine is. | Я даже понятия не имею, что такое скополамин |
| I mean, I should know better than anybody what he's going through right now. | Я имею ввиду, что должен был бы лучше чем кто-то другой, знать через что он прошел. |
| I mean, think of most of the adults we know, okay? | Я имею в виду, что так думают большинство тех взрослых, которых мы знаем, ведь так? |
| If I knew what you were talking about, I might think you were speaking of classified matters, and it would require your immediate arrest by the NSA, so, Red, I... Do not know... what you are talking about. | Если бы я знал о чем ты говоришь, я бы, скорее всего, подумал, что ты говоришь о засекреченных делах, и тебя следовало бы арестовать, так что, рыжая, я... понятия не имею... о чём ты говоришь. |
| They know your grace hath cause and means and might. | Все знают, государь, что есть у вас И сила и права; и ни один |
| We are grateful, but we know that we can take charge of our own destinies if we have the will to reform. | Мы благодарны, но знаете что - мы можем сами позаботиться о своей судьбе, если у нас есть желание провести реформу. |
| IF I DIDN'T KNOW BETTER, I'D SWEAR YOU WERE TOM CRUISE. | Если бы я не знал его в лицо, мог бы поклясться, что вы и есть Том Круз. |
| I might know a guy. | Есть у меня один на примете. |
| I hardly even know Rory, and what I do know about him is that he has several- thousand-year-old rags that he can mystically use to strangle me. | Я едва знаю Рори, но точно одно - у него есть старое тряпьё, которым он легко задушит меня. |
| You were supposed to check in, let me know that you're okay. | Ты должна была позвонить и сообщить, как твои дела. |
| "Mr Khoury" is the guy that e-mailed me after I got my start-up capital, to let me know he was finally ready to be a dad. | "Мистер Кури" - чувак, который написал мне, когда я собрал свой начальный капитал, чтобы сообщить что он наконец готов стать отцом. |
| How could I tell you when I didn't know? | Как я мог вам сообщить, если сам не знал? |
| The representative of Burkina Faso said that it would be important to identify as soon as possible the LDCs that would take the lead for the thematic sessions and to let them know what would be required of them. | Представитель Буркина-Фасо сказал, что было бы важно как можно скорее определить НРС, которые будут руководить тематическими обсуждениями, и сообщить им, что от них потребуется в этой связи. |
| But I'm sorry, it's my duty to inform you... listen, man, whoever you're hiding from... they know where you are. | Но простите, мой долг сообщить вам... откровенно, те, от кого вы прячитесь... они знают, где вы. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |