| If you must know, we have a longstanding agreement never to go to bed sober. | Если хотите знать, мы заключили соглашение не ложиться трезвыми. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| They had a signal set up so he'd know the minute the ceremony was over. | У них был специальны сигнал, чтобы узнать, когда точно закончится церемония. |
| How do we know Lindsay's still alive? | Как нам узнать, жива ли еще Линдси? |
| How can we know if these predictions are correct? | Как нам узнать, насколько верны эти предсказания? |
| She can't ever know that you and I... | Она никогда не должна узнать, что мы с тобой... |
| That way, we'll know who you are. | Так я смогу вас узнать. |
| She must know she's bound to attract some attention. | Она должна понимать, что притягивает некоторое внимание. |
| But soon I shall know everything. | Но скоро я буду понимать все. |
| Axl, based on your lackluster performance on my quizzes and tests, you must know that it is mathematically impossible for you to pass this class. | Аксель, учитывая ваши невысокие результаты по опросам и контрольным, вы должны понимать, что окончить этот предмет вы математически не сможете. |
| You should know better. | Ты же ведь должна все понимать. |
| You should know better. | Тебе же должна понимать. |
| We know that the side-effects of the sanction regimes are a reason for concern. | Нам известно, что побочные последствия режима санкций являются источником беспокойства. |
| And these are just the ID's that we know about. | и это только те личности, о которых нам известно. |
| As far as we know, he has no friends, and he was one step away from being homeless. | Как нам известно, у него не было друзей, и он был без пяти минут бездомный. |
| And when will we know about that? | И когда об этом станет известно? |
| But we know we must take the security situation into account, for nothing would be more harmful to the restoration of trust than returns taking place under poor conditions and endangering the safety and security of Serbs who return to Kosovo. | Вместе с тем нам известно о необходимости учета ситуации в области безопасности, поскольку ничто не может быть столь пагубным для восстановления доверия, как возвращение в плохих условиях и возникновение угрозы для безопасности и охраны возвращающихся в Косово сербов. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| I let him know I was interested. | Я дала ему понять, что интересуюсь им. |
| We need to let them know who we are. | Надо дать им понять, кто мы. |
| He's a doctor, he might know if it's related. | Он врач, он может понять, если это как-то связано. |
| Doesn't mean I can't stop her or let her know that I care. | Это не значит, что я не могу ей помешать или дать понять, что мне не все равно. |
| You have to let Alisha know what she did to you, or you'll never get over it. | Ты должен дать понять Алише о том, что она с тобой сделала, или ты с этим никогда не справишься. |
| We know who his fans are. | Все мы в курсе, кто от него фанатеет. |
| You do know what's going on in your own firm after all. | Ты всё-таки в курсе происходящего в фирме. |
| We know all about the "therapy" that goes on. | Мы в курсе той "терапии", которая тут дается. |
| Your mama know you're out wearing your daddy's Sunday suit? | Твоя мам в курсе, что ты усвистал в парадном костюме отца? |
| How is it possible for the case judge to not know about his case? | Как судья этого дела может быть не в курсе? |
| I'm sure Kent didn't know you had evidence like that, Deputy. | Уверен, что Кент не знал об этих уликах. |
| Come on Harry... we both know you wouldn't give this to me unless you knew you could get it back. | Мы оба знаем, что ты не отдал бы мне файл, не будучи уверен, что получишь его назад. |
| Won't it all be chucked out? - I'll know I've left everything in good order. | Зато я буду уверен, что все оставил в порядке. |
| You were correct when you said that life is short and not about anything, but one thing I do know is that we were not put on this Earth to be dragged all the time. | Ты была права, когда сказала, что жизнь коротка и что всё остальное неважно,... но в одном я уверен: мы оказались на этой Земле не для того, чтобы нас вечно кто-то тащил. |
| He admits that he does not know if these are correct, but argues that "the list demonstrates that one can accept the new empirical findings and still be a card-carrying economist." | Блаиндер признает, что не уверен в правильности собственных утверждений, но считает, что «список показывает, что кто-то может разделять новые эмпирические данные и все ещё оставаться полноправным экономистом». |
| So you guys all know Dwight already? | Так вы, ребята, уже все знакомы с Дуайтом? |
| You say that because you don't know who I am yet. | Ты говоришь так, потому что мы ещё не знакомы. |
| He says you won't know him, but he needs to talk to you. | Он говорит, что вы не знакомы, но ему нужно поговорить. |
| None of us know each other here. | Мы все едва знакомы. |
| But now, even the Notoemne and the Dene... know of its loving ways. | но сейчас даже племена Нотномемеса и Денэй знакомы с его нежным вкусом. |
| Don't even know what I'm looking at. | Я даже не могу сказать, на что я смотрю. |
| First of all, I would like to say we know what you've been through. | Прежде всего, я хочу сказать, что мы знаем через что вы прошли. |
| Eric, I can't tell you what to do because I don't even know what to do. | Эрик, я не могу сказать, что тебе делать, потому что даже сама не знаю. |
| I hardly even know him. | Можно сказать, я его совсем не знаю. |
| Does mom know about this? | Хочешь сказать, что бросаешь школу? |
| No one lets anyone in around here, unless they know them. | Там никто не впустит человека в дом, если только не знаком с ним. |
| The theorem states that if every subset of k boys (for each k such that 0 <= k <= r) between them know k or more girls, then each boy can be paired off with a girl that he knows. | Теорема устанавливает, что если в подмножестве из к мальчиков (для каждого к, так что 0 <= k <= r) каждый мальчик знаком с k или больше девочками, тогда каждый мальчик может жениться на девочке, с которой он знаком. |
| Didn't you say you don't know her? | Ты, что, знаком с ней? |
| Well, Renton pretended he didn't even know her until she popped up on his website. | Ну, во-первых, Рэнтон претворялся, что не был с неё знаком, пока не наткнулся на её видео на сайте. |
| I didn't know Dmytryk at all. | И я не был лично знаком с Дмитриком. |
| I had some suspicions, but I didn't know. | Я подозревала, но я не была уверена. |
| And I do not even know if I want. | Да я и не уверена, что хотела бы этого. |
| In fact, I don't even know if we can really call this person a "student," for I believe she's here to teach us. | Вообще-то, я даже не знаю, можем ли мы называть этого человека "учеником", так как я уверена, что она здесь может поучить нас. |
| Surely, Aiden, you of all people should know the Graysons are completely bankrupt! | Уверена, что ты, Эйдан, лучше всех знаешь, Грэйсоны полностью разорены! |
| You couldn't know. | Ты не можешь быть уверена. |
| I don't even know what you're on about. | Я понятия не имею, о чём ты. |
| You should know what I mean. | Ну вы понимаете, что я имею ввиду |
| No, I swear to you, I do not know what's going on. | Нет, клянусь тебе, я понятия не имею, что происходит. |
| I mean, I thought you were thinking of going out, that I didn't know you were going out. | Я имею ввиду, я думал, что ты думаешь о том, чтобы пойти, но я не знал, что ты идешь. |
| And I don't even know what a crumpet is. | И я даже понятия не имею, что такое "лакомый кусочек" в британском английском. |
| I didn't know those two had "friends". | Я не знала, что у этих двух есть друзья. |
| As regards peace-keeping, we all know that there are large-scale arrears in contributions. | Что касается операций по поддержанию мира, то все мы знаем, что в этой области есть большие задержки в плане выплаты взносов. |
| We all know David has certain underhanded tendencies, but in this case, he's right where we want him. | Мы все знаем, что у Дэвида есть скрытые таланты, но в этом случае, он там, где нам и нужно. |
| According to Vilnai, "there is a very small group of people who are holding Gilad Shalit who know, and a large number of them are no longer with us". | По словам Вильнаи, «есть очень небольшая группа людей, которые держат Гилада Шалита и знают, где он, и многих из них уже нет с нами». |
| I've got stuff know, I... I got to do. | Есть вещи, которые я... я должен сделать. |
| We need to let Mac know, and send units. | Нам нужно сообщить Маку и послать подразделения. |
| Man. I feel like we should know something by now. | По-моему, нам уже должны сообщить хоть какие-то новости. |
| Could you let Johann Pryce know that Randolph is here? | Не могли бы вы сообщить Йоханну Прайсу, что пришел Рэндольф? |
| I think you should know in advance that Deputy Chief Johnson's "deals" almost always include a lot of prison time. | Хочу вам сообщить, что сделки с зам шефа полиции Джонсон почти всегда заканчиваются тюремным сроком. |
| Given that the Chancellor is landing in four hours is there anything you do know? | Учитывая, что канцлер прилетает... через 4 часа, вы можете сообщить, что знаете хоть что-нибудь? |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |