There's a line, and men know where it's drawn. | Есть грань, и мужчина должен знать, где она проходит. |
It was a spin class if you must know. | На велотренажерах, если хочешь знать. |
You should know I'm thinking of leaving Thatcher. | Ты должен знать, я собираюсь уйти от Тэтчера. |
All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
We won't know until we take him to the hospital. | Мы сможем узнать это только в больнице. |
You are here for the first time and do not know where to begin. | Здесь впервые и хотите узнать, с чего вам начать |
He then shows her a barrel and tells her to get into it so that she will not know where he lives when they leave. | Затем он показывает ей бочку и говорит, чтобы она залезла в неё, для того чтобы она не могла узнать, где он живёт, когда они будут уезжать. |
And nobody could know. | И никто не должен был узнать. |
Is there anything else I should know about? | Я еще должна что-то узнать? |
You should know you can't solve everything with brute force alone. | Ты должен понимать, что нельзя полагаться только на грубую силу. |
Managers should know the effectiveness of using touch while communicating to subordinates, but need to be cautious and understand how touch can be misunderstood. | Руководителям следует знать об эффективности использования прикосновений при взаимодействии со своими подчиненными, но при этом быть осмотрительными и понимать, что прикосновение можно неправильно понять. |
Look, I'm not your I think you should know, love is a dangerous feeling. | Я не твой отец, но ты должен понимать, что любовь - очень опасное чувство. |
He might know you. | Она может понимать его. |
But he should know better. | Но он должен был это понимать. |
I think clark might know something about my cousin chloe's death. | Думаю, Кларку что-то известно о моей кузине Хлое Салливан. |
[Bobby] As far as we know, the hoodie man is German. | Насколько нам известно, человек в толстовке - немец. |
As we know, the twin operation "declare and verify", which was prescribed in resolution 687, too often turned into a game of hide-and-seek. | Как нам известно, двойная операция «заявляй и контролируй», которая предусматривалась в резолюции 687, слишком часто превращалась в игру в прятки. |
So now they know that, in fact, animals can live without oxygen, at least some of them, and that they can adapt to even the harshest of conditions. | Теперь известно, что животные могут жить и без кислорода, по крайней мере, некоторые из них, и приспосабливаться к самым суровым условиям. |
We already know the answer to that. | О нём нам уже известно. |
Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
We know when they are bad or good. | Можно понять хороший знак или дурной. |
Boil down that island talk and he just meant that all anyone needs is someone to step in and let us know we're not alone. | Если забыть про острова, он имел в виду, что нам нужен кто-нибудь, кто появится и даст нам понять, что мы не одиноки. |
We let her know she's done pushing us around. | Мы дадим ей понять, что ее деспотии пришел конец! |
I let them know that I was very sorry about what had happened and we were going to locate the people who had done this and put an end to the trauma that he had been through. | Я дала им понять, что я очень сожалею о том, что случилось, и что мы обнаружим людей, которые за это ответственны, и положим конец травме, через которую он прошёл. |
I mean, how does anyone know? | Как вообще можно это понять? |
It's important that none of us know the whole thing. | Это очень важно что бы никто из нас не был в курсе всего плана. |
Then they'll know I took a safety deposit box at a bank on the Strand a few months ago. | И были бы в курсе, что я положил его в сейф в банке на Стрэнд несколько месяцев назад. |
And if we're listening in on everything that you're doing, then we'd know what evidence you have. | И если мы в курсе того, что вы делаете, мы знаем о всех ваших уликах. |
Even if you've only been here for a few days, you should know what and where the problems are! | И тем не менее ты всё равно должен быть в курсе! |
I doubt if anyone would know | Вряд ли кто-либо сейчас в курсе. |
The room is bugged, but they already know everything we're saying. | Я уверен в том, что комната прослушивается, но это не имеет значения, они уже знают всё, о чём мы говорим. |
I'm sure all of you here know who he is. | Я уверен, большинство из вас знает, о ком я говорю. |
l don't know, she lost her grandmother. | А ты уверен, что дело только в этом? |
Well, I didn't know what y'all were singing about, but I'm pretty sure it was about me and how much you both love me. | Я не знаю, о чем они пели, но я уверен, что они пели обо мне и о том, как сильно любят меня. |
I believe someone planted his name in that if a man of letters came looking for answers, he'd know something was amiss. | Уверен, кто-то вставил его имя в ту статью, чтобы Люди Знаков, ищущие ответов, знали, что что-то пошло не так. |
For instance, 47 percent in the variation in whether your friends know each other is attributable to your genes. | Например, вариации по поводу того, знакомы ли ваши друзья между собой на 47% объясняются влиянием ваших генов. |
You two lads know each other? | Вы, двое, что знакомы? |
While Fulgentius admits they do not know each other, he is writing Theodorus on account of a number of mutual friends, providing him a good deal of spiritual advice, and ends by asking Theodorus to pass his greetings to his mother and wife. | Хоть Фульгенций и утверждает, что они не знакомы лично, он пишет Феодору о многих их общих друзьях, наделяя его добрыми духовными советами, и заканчивает просьбой к Феодору передать свои приветствия его матери и жене. |
We didn't know each other that well. | Мы не были хорошо знакомы. |
Even if you're familiar with Linux in other distributions, there are things you should know about Debian to help you to keep your system in a good, clean state. | Даже если вы знакомы с другими дистрибутивами Linux, есть вещи, которые вы должны знать о Debian, чтобы поддерживать систему в рабочем состоянии. |
I'm just saying strangers don't know you. | Я хочу сказать, что посторонние люди не знают тебя. |
I do not know what to say, remains a mystery... | Я не знаю, что сказать, остается загадкой... |
But they don't know that, and without the gate, we have no way to tell them. | Но они-то этого не знают, И без врат мы не можем сказать им об этом. |
l don't know what to say. | Не знаю, что сказать, Джон. |
Well, they don't know what's wrong with her, so it's it's kind a hard to say. | Ну, пока врачи не знают что с ней... трудно сказать что-то определённое. |
And more importantly, he doesn't know you. | И что более важно - он не знаком с тобой. |
Turns out we know the smuggler's girlfriend - well, you do. | Выяснилось, мы знакомы с подружкой контрабандиста... ну, ты знаком. |
He'll use it against us, but I also know that he's familiar with the people at CM, and he's bound to find out sooner or later. | Он использует это против нас, но также я знаю, что он знаком кое с кем из КМ, так что он все равно узнает, рано или поздно. |
He did know Justin. | Он был знаком с Джастином. |
Do you even know these two? | Ты с ними знаком? |
She doesn't even know who the father was. | Она даже не уверена, кто отец. |
But I don't even know that she knows. | Но я даже не уверена, что она знает. |
The trouble is, I'm not sure people know where the | Проблема в том, что я не уверена, знают ли люди, где |
I didn't know it was an "S". | Не уверена, что это была "С". |
In an interview with The New York Times, Williams stated: I didn't even know if we were going to make another record... There was a moment when I didn't even want it to happen. | Перед созданием альбома, в интервью The New York Times, Хейли Уильямс заявила: «Я даже не была уверена, что мы будем записывать ещё один альбом...» ... «Был момент, когда я даже не хотела, чтобы это случилось. |
I wouldn't know where to start looking for him. | Понятия не имею где его искать. |
I mean plugging a product we know doesn't work. | Я имею в виду, рекламировать товар, когда мы заведомо знаем, что он не работает. |
I didn't know it was out. | Понятия не имею, о чем вы. |
I mean, you did know about this policy, didn't you? | Я имею в виду, вам ведь было известно об этом полисе, так? |
I really don't know, Charlie. | Понятия не имею, Чарли. |
We know at least one person has been killed at this time. | Есть сведения, что во время нападения по крайней мере один человек был убит. |
Maybe she does and you don't know about it. | Может, так и есть, а ты об этом не знаешь. |
Don't know that you got a choice, son. | Не думаю, что у тебя есть выбор, сынок. |
We know you can write great lyrics, and, hell, you already got a publishing deal, right? | Мы знаем, ты можешь писать великолепные стихи, и, черт, у тебя уже есть издательская сделка, так ведь? |
However, there is evidence that, even whilst confirming orally that they know the allegation to be true, they are not willing to give evidence to a BOI. | Однако есть свидетельства того, что даже в случае устного подтверждения обоснованности соответствующего обвинения, они не испытывают желания давать показания КПР99. |
They should have let us know they completed the swap by now. | Они должны были уже произвести обмен и сообщить нам. |
I can let the world know what you did. | Могу сообщить всему миру о твоем открытии. |
You must let me know. | Вы должны сообщить мне. |
Also, you can let us know all if you have any wishes and preferences regarding the upcoming tour. | Вы также можете сообщить нам все свои дополнительные пожелания. |
If you wouldn't mind letting people know? | Ты не против сообщить людям? |
You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |