| Let me know when you have something. | Дайте мне знать, если у вас будет что-нибудь. |
| You of all people should know that. | Ты должен это знать, как никто другой. |
| So, now, we'll never know. | Так вот, сейчас, мы никогда не будем знать. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| You've never even seen me, let alone know me. | Вы даже не виделись со мной, не говоря уж о том, чтобы узнать меня. |
| A warrior of K'tano's experience can see within the very soul of another Jaffa and know his allegiance. | Такой опытный воин, как КТано может заглянуть в самые глубины души Джаффа и узнать кому он предан. |
| And never know where I'd been until the end of time? | И до конца времен не узнать, где я был? |
| Also, how involved is the North's army in this How much does the Chief of national security know | Поэтому... важно узнать, кто ещё из северной армии в этом замешан, и насколько осведомлён сам председатель. |
| I don't really know the answer to that, but I just think I need to find out. | Я не знаю ответа на этот вопрос, но должен узнать. |
| But you must know that this is... a long shot. | Но вы должны понимать, что... шансы невелики. |
| You of all people should know that, Hetty. | Уж вы-то должны это понимать, Хэтти. |
| Even if I cannot appeal to your compassion, as a professional you must know that extra strain is unwise. | Если я не могу вызвать в вас сострадание, то вы должны понимать хотя бы как профессионал, что лишняя нагрузка здесь неблагоразумна. |
| They didn't brush it away, they proved it's impossible, you must know it. | Не махнули, а доказали - невозможен, ты же должен понимать. |
| To really know what an apple is... to be interested in it, to understand it, to converse with it is really seeing it | Действительно знать, что такое яблоко... интересоваться им, понимать его, контактировать с ним - вот что значит действительно видеть яблоко |
| At this time the Government of Timor Leste does not know of any cases where the provisions of the Convention have been directly invoked in court cases. | На настоящий момент правительству Тимора-Лешти не известно ни об одном случае прямого применения положений Конвенции в судебных делах. |
| No one has suggested that, as far as we know. | Насколько нам известно, такого никто и не предлагает. |
| The respondents know that confidentiality is protected by law and accept this | Респондентам известно, что конфиденциальность защищается законом, и они одобряют это |
| We already know the huge risks for international peace - as well as for the prestige and credibility of this Organization - that have resulted from the humanitarian and political failures of recent years. | Нам уже известно о серьезной опасности, которая возникает для международного мира в результате произошедших в последние годы неудач в гуманитарной и политической областях, подрывающих авторитет этой Организации и доверие к ней. |
| However, while we all know that that is the sensible outcome that must be achieved, it will sadly remain elusive without a clear sense of commitment and willingness by both sides to negotiate in good faith. | Тем не менее, хотя нам всем известно, что это является именно тем самым разумным результатом, которого необходимо добиваться, он будет, к сожалению, оставаться недостижимой целью при отсутствии у обеих сторон твердой приверженности проведению переговоров и готовности вести их в духе доброй воли. |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| Just kind of hard to figure out what happened to Regina if we don't know anything about her. | Только отчасти трудно понять, что же случилось с Региной если мы не знаем, о ней ничего. |
| Watson, you should know by now, boredom is far more dangerous to my health than any fever. | Ватсон, вы должны были уже понять для себя, что скука намного опаснее для моего здоровья, чем любая температура. |
| Something a (BLEEP) like you wouldn't know anything about. | Тебе, д... у, этого никогда не понять. |
| You say things like, "you don't know my pain," And, "you watch your mouth, tyrese." | Будете говорить фразы типа "Тебе не понять моей боли", и "следи за языком, Тайрис" |
| Let her know it. | Дай ей это понять. |
| You still don't know what this is about? | Вы все еще не в курсе, что здесь произошло? |
| Follow it and let me know. | Проверяй... И держи меня в курсе. |
| OK, so Matt doesn't know anything? | Райан. А сам Мэтт не в курсе? |
| You do know he was going to leave her, don't you? | А вы в курсе, что он собирался уйти от неё? |
| As a minister, how can I not know about Your Majesty's matters? | Как министр может быть не в курсе того, что происходит с Его Величеством? |
| I bet they already know you've talked to us today. | Уверен, они уже знают, что вы с ним сегодня говорили. |
| I bet they know in the audience. | Уверен, зрители знают. |
| How does he know it is him? | И почему он так уверен? |
| You sure they know that? | Уверен, что они в курсе? |
| I do not know why I worry so much about Her Royal Highness who obediently stays inside the palace all the time. | Да. Не уверен, почему беспокоюсь о Её Высочестве, постоянно находящейся во дворце. |
| We don't know him socially, of course. | Формально мы с ним, конечно, не знакомы. |
| Well, A: I hardly know you, so I'm not really being a traitor. | Да мы с тобой едва знакомы, так что никакой я не предатель. |
| Looks like they know each other. | Похоже, они знакомы. |
| I think y'all know each other. | Кажется, вы все знакомы. |
| So, do you two know each other? | Так вы что, знакомы? |
| This is somebody who obviously doesn't know what to say. | Очевидно, что это человек, который не знает, что сказать. |
| Didn't know what to say. | Я... Не знал, что сказать. |
| If she were into me, I'd know exactly what to say. | Если бы она запала на меня, я бы знал, что сказать. |
| We don't even know when she would be back. | Позвонить? чтобы сказать об этом лично? |
| I was merely trying to say that if anyone was to contaminate what was in that tank, you'd know what it was like to breathe poisoned air! | Я просто хочу сказать, что любой может загрязнить резервуар, вы узнаете об этом, когда вдохнёте отравленный воздух! |
| The people of Timor-Leste know only too well the significance of a dictatorship. | Народ Тимора-Лешти слишком хорошо знаком со значением слова диктатура. |
| Which means that they know her from here. | А значит, он знаком с ней по работе. |
| I don't even know her! | Но если я её даже не знаком с ней? |
| Mr. Harvey states that he is a fisherman and that he was at Old Harbour Bay, mending his fishing nets, on 2 November 1980 and that he did not know Mr. Wright or Mr. Campbell. | Г-н Харви утверждает, что он занимается рыболовством и 2 ноября 1980 года он находился в бухте Олд Харбор, где чинил рыболовные сети, и что он не был знаком с г-ном Райтом и с г-ном Кемпбеллом. |
| Does everybody here know Marty? | Эй, кто не знаком с Марти? |
| I just don't know if I can hold out. | И я не уверена, что смогу удержаться. |
| I just... I just know you'd make an amazing father. | Я просто... просто уверена, из тебя выйдет потрясающий отец. |
| l don't know if he's breathing at all now. | Я не уверена, дышит ли он вообще. |
| No, I do not know anything when it can take. | Нет, не уверена насчёт "всякий раз, когда захочешь." |
| You sure your mum and dad don't know you're here? | Уверена, что твои родители не знают, что ты здесь? |
| We don't know absolutely nothing about the most important things of all. | Я имею в виду, что мы ничего не знаем даже о самых важных вещах. |
| Don't have any tissues, don't know where we're going, so... got those covered. | У меня нет никаких салфеток, и я понятия не имею, куда мы едем, так что... все схвачено. |
| Well, honey, I really don't know. | Милая, я понятия не имею. |
| I now know about his bronchitis, his problems with his dry cleaner, but absolutely no explanation whatsoever about why he cashed out. | Я в курсе его здоровья, проблем с химчисткой, но не имею ни малейшего понятия, почему он продал весь пакет акций. |
| And if I have prophecy and know all mysteries and all knowledge, but have not love, I am nothing. | Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви,- то я ничто. |
| Not only do elephants know that there are humans, they know that there are different kinds of humans, and that some are OK and some are dangerous. | Слоны не только знают, что есть люди, они знают, что есть разные люди и что одни из них безвредны, а другие представляют опасность. |
| Didn't know we had an accounts department. | "Не знал что у нас есть бухгалтерия." |
| I don't even know what the truth is anymore. | Я больше не знаю, что есть правда. |
| We know also, that it solves a crossword puzzle It proves, that he has some talent To improve efficiency | Мы знаем также, что он разгадывает кроссворд это доказывает, что у него есть некоторый талант чтобы улучшать эффективность |
| And if Fate wills for us not to see each other again, Katerina Matveyevna, you should know that I have been and will be, to my last breath, devoted only to you alone. | А ежели вовсе не судьба нам свидеться, Катерина Матвеевна, то знайте, что был я и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной. |
| Should I let Holmes know, too? | Я должен сообщить об этом Холмсу? |
| In the meantime, I think it would be a good idea to rendezvous with Commander Chakotay a little ahead of schedule, and let him know we've run into some old friends. | Тем временем, думаю, хорошо бы встретить коммандера Чакотэй немного раньше графика, и сообщить ему, что мы встретились со старыми друзьями. |
| Given that the Chancellor is landing in four hours is there anything you do know? | Учитывая, что канцлер прилетает... через 4 часа, вы можете сообщить, что знаете хоть что-нибудь? |
| The Panel discussed this case with the Minister of State for Presidential Affairs on 25 March 2010, who was not certain if it was officially backed by the Government of Liberia and promised to make enquiries and let the Panel know before the end of April 2010. | Группа обсудила этот случай с государственным министром по делам президента 25 марта 2010 года, который не был уверен в том, что такое ходатайство было официально поддержано правительством Либерии, и обещал навести справки и сообщить Группе о результатах до конца апреля 2010 года. |
| Then we must let the friar know that we are within in sight of our goal. | Тогда мы должны сообщить монаху, что наша цель уже близка. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| Women are the only ones who know Dionysus. | Лишь женщины способны познать Диониса. |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |