| If I've done something to offend you, just let me know. No. | Если я сказал что-то обидное для тебя, дай мне знать. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| This technology is a science the world should never know. | Эта технология содержит знание, о котором мир никогда не должен узнать. |
| I wanted to admit my love to Ana and know what she thought about me. | Я хотел признаться ей в любви, и узнать что она обо мне думает. |
| Now we need know if you can breathe for yourself. | Теперь нам нужно узнать, можете ли вы дышать самостоятельно |
| How else could the Censorate know about the salt? | Как вообще Цензорат мог узнать про соль? |
| Well, how much time? I may as well know, how does it happen? | Может, я могу также узнать, как это случится? |
| But I think you're beginning to see what I already know. | Но я думаю, вы уже начинаете кое-что понимать. |
| You should know I'm in no position to negotiate. | Вы должны понимать что я не в том положении, чтобы обсуждать требования. |
| Then you'd know what it's all about! | Тогда ты хоть что-то станешь понимать. |
| Figuring things out that you didn't even know I was figuring out. I was very impressed with that. | Мне нужно было понимать вещи, которые я даже не понимал, как их можно понять |
| You should know better by now. | Пора бы уже понимать. |
| As we all know, the process of securing financing can be complex and time-consuming, and sometimes frustrating as well. | Как всем нам известно, процесс обеспечения финансирования может быть сложным и длительным, а порой и разочаровывающим. |
| What do we know about that doctor? | Что нам известно об этом докторе? |
| As you may know, the entire world operates on a universal law: entropy, the second law of thermodynamics. | Как известно, весь мир функционирует по единому закону - энтропии, второму закону термодинамики. |
| We know that education serves as the basic platform on which an individual contributes to our society and becomes an asset to the community. | Нам известно, что образование служит платформой, с помощью которой индивид вносит свой вклад в общество и становится ему полезным. |
| There are things we know in the case. | Вот, что нам известно: |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| We know when they are bad or good. | Можно понять хороший знак или дурной. |
| Let him know he's got nothing to worry about. | Дай ему понять, что волноваться не о чем. |
| You should know that this isn't about me. | Ты должна понять, что дело не во мне. |
| If it goes off, you will never know what hit you. | Если она сработает, ты даже не успеешь ничего понять. |
| It's not that she didn't know. It's that she cannot fathom that a Gershwin and trot song could be interpreted together. | Важно не то, что не знает, а что не может понять, что Гершвина и быструю песню можно воспроизвести вместе. |
| Honey, we know that Daliya knows how to take care of Joe. | Дорогая, мы знаем, что Далия в курсе, как обращаться с Джо. |
| Does he at least know we're engaged? | Он хотя бы в курсе, что мы помолвлены? |
| Is this a trend I should know about? | Это теперь модно, а я не в курсе? |
| Joan really doesn't know? | Джоан не в курсе? |
| Let me know about the diary | Держите меня в курсе насчёт дневника. |
| Surely you must know I keep track of all the pieces on the board. | Уверен, вы должны понимать, что я слежу за всеми фигурами на доске. |
| The truth is I just don't know if this school is the right fit for him. | Честно говоря, я не уверен, что эта школа ему подходит. |
| You probably know the Lord's words: | Уверен, наслышаны о словах Господа нашего: |
| When I wrote this seven years ago, I wanted to make sure that if I ever ran into you, you would know exactly how I felt when you dumped me. | Когда я написал это семь лет назад, я хотел быть уверен, что если я ещё когда-нибудь встречу тебя, ты точно будешь знать, что я чувствовал, когда ты бросила меня. |
| No, Russell assumed you were engaged, and I didn't know for a fact that you wouldn't be engaged - by tonight, so I went along. | Это Рассел подумал, что ты помолвлен, а я не был уверен, что к сегодняшнему дню ты не будешь помолвлен, и просто подыграл. |
| He called upon the Committee to provide simple and straightforward guidance for the many national human rights organizations which did not yet know about the Committee or how it could help them. | Он призывает Комитет разработать в интересах многих национальных правозащитных организаций, которые еще не знакомы с деятельностью Комитета, простые и понятные рекомендации, в частности, о том, на какую помощь с его стороны они могут рассчитывать. |
| For those of you who don't know who I am, my name's Shane Edwards. | Для тех, с кем мы не знакомы, меня зовут Шейн Эдвардс. |
| You don't know each other? | Вы не знакомы друг с другом? |
| I think we know each other. | По-моему, мы знакомы. |
| I don't know.Do you not know him? | Вы с ним знакомы? |
| I don't really know what to say. | Я просто не знаю, что сказать. |
| They'll be able to answer honestly they didn't know anything. | Смогут честно сказать, что ничего не знают. |
| Are you telling me he doesn't know? | Хочешь сказать, он не в курсе? |
| It's possible, but I won't know until more of the tissue has been removed. | Возможно, но пока мы не удалим все ткани - я не смогу сказать точнее. |
| And I need herto know that this wasn't her mother's fault, it was all mine. | Сказать, что её мама ни в чем не виновата только я |
| I tried it in Hollywood for a while, but if you don't know people, it... | Я пробовала себя в Голливуде, но если не знаком с людьми... |
| For those who know it, it is quite clear that the original text lacks coherence and logic in many of its parts. | Для тех, кто знаком с этим диалектом, совершенно ясно, что во многих частях подлинного текста отсутствует связность и логика. |
| But Isaak, being from out of town, won't know any of this. | Но Айзек, не знаком с этим городом, и не должен знать об этом. |
| I already know him. | Я уже знаком с ним. |
| Does he know you? | Он с Вами знаком? |
| I don't even know if I got into the Lit Society. | Я даже не уверена, что попаду в литературный кружок. |
| Of course, I don't exactly know what we're going to find at Tiffany's for $10. | Правда я не уверена, что мы сможем найти здесь что-то за десять долларов. |
| And I told her that whenever she looked at it she should know that at that exact moment, I'd be thinking of her and loving her. | И я сказала ей, что когда бы она не посмотрела на нее, она может быть уверена, что в этот самый момент я думаю о ней и люблю ее. |
| But I just don't know anymore, because deep down, I do blame you for what's happened to me, and part of me loves you for it, because I have never felt like this before. | Но я просто больше не уверена, потому что глубоко внутри я виню тебя за то, что случилось со мной, а часть меня благодарит тебя за это, поскольку я такого никогда не чувствовала. |
| I still don't know about Shettrick. | Я еще не совсем уверена на счет Шетрик. |
| I actually don't even know if he has mumps. | И я понятия не имею, есть у него свинка или нет. |
| I really just don't know what you're... | Я действительно понятия не имею, чего ты... |
| You'd know that, being one of the two of us. | Я имею ввиду, с глазу на глаз. |
| l don't know, no idea. | Не знаю, не имею понятия. |
| I mean, y-you seemed to... know what you were doing at the warehouse this morning. | Я имею ввиду, что ты, похоже, знаешь, что ты делал на складе этим утром. |
| It y is one on which I draw your attention and you probably know. | Однако есть одна опасность, на которую я хочу обратить все ваше внимание и о которой вы, вероятно, не знаете. |
| I can't have people out there know about you... | Они не должны знать о вас, что у меня есть родные. |
| So the next logical step in our scientific inquiry is to find someone that we do know who's a duplicate in the system. | Следующий логический шаг в расследовании - найти кого-то знакомого нам, у которого есть двойник в системе. |
| You mean she does not know? | То есть, она точно не знает? |
| Why don't we up the supplements, which we know work, and eliminate working out, which we know blows? | Почему бы нам не принимать добавки, которые точно работают и не исключить работу, которая есть пустая трата времени? |
| Then you should've let me know that years ago. | Тогда ты должен был сообщить мне об этом много лет назад. |
| Do you want to let anyone know you're here? | Ты хочешь кому-то сообщить, что ты здесь? |
| The Police know of no other incidents in 1992 directed against diplomatic or consular missions or representatives in Copenhagen of a nature warranting a report. | Полиция не располагает сведениями о других инцидентах, произошедших в 1992 году в Копенгагене, которые были направлены против дипломатических или консульских представительств или представителей и характер которых требовал сообщить о них. |
| Will you let us know when he gets out of surgery? | Вы могли бы нам сообщить, когда закончится операция? |
| Now, last week I asked you to let me know if you wanted to hear more '50s music, more '60s music, or more '70s music. | Итак, на прошлой неделе, я просил сообщить мне, хотите ли вы послушать больше музыки 50-х, музыки 60-х или музыки 70-х. |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |