| Mistakes no one should know about. | Ошибок, о которых мир не должен знать. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| Now, no-one can know about this. | Так, никто не должен узнать про это. |
| I'm not going to let up any chances... to let her know about me and Jeff. | И я не дам ей узнать, что... что-то было между мной и Джефом. |
| Now, why don't you and I... have a little supper, and then afterwards... we can let Monsieur Zidler know... how we would prefer the story to end. | А теперь, почему мы Вам и мне... маленько не поужинать... а затем... мы позволим мсье Зидлеру узнать... какой мы предпочтем конец пьесы. |
| Before we have him forcibly removed, you should know this, that one of our female employees, a nurse, examined the photo you sent her - | Прежде чем мы тебя принудительно отстраним, ты должен узнать, что одна из наших сотрудниц, медсестра, обследовала фото, что ты ей послал... |
| We will never know. | Этого нам никогда не узнать. |
| Maybe you... you don't know about the market. | Можно... можно ничего не понимать в торговле. |
| Well, you must know that Klaus is too paranoid to ever fully trust you. | Думаю, ты должен понимать, что Клаус параноик, и не будет полностью доверять тебе. |
| You should know very well, Nam Je Il. Even if it's a fact that you're innocent, it's not facts that kill but rumors. | Ты должен хорошо понимать, Нам Чжэ Иль, даже если и на самом деле невиновен, убивают не факты, а слухи. |
| You of all people shloud know that. | И ты больше, чем кто-либо другой, должен это понимать. |
| They are to be assisted by interpreters and defence lawyers who know their language and culture so that they can understand and make themselves understood in legal proceedings | предоставление услуг переводчиков и защитников, владеющих языками и знакомых с культурой коренных народов, для того чтобы лучше понимать ход судебного разбирательства и доводить его суть до сведения своих подопечных; |
| Is John Paul Spector still alive do we know? | А жив ли еще Джон Пол Спектор - это нам известно? |
| We now know that no written acceptance has been given to the United Nations by the Greek Cypriot side on the matter. | Сейчас нам известно, что кипрско-греческая сторона не давала Организации Объединенных Наций своего письменного согласия по этому вопросу. |
| Since these had not been completed at the time of the interview, we do not know what the indicators will be. | Однако, поскольку работа над планируемыми показателями еще не завершена, пока не известно, какими именно они будут. |
| We know that CARICOM will continue to carry out its important mission, and the United States will, as friend and supporter, do everything it can do to ensure CARICOM's success. | Нам известно, что КАРИКОМ будет и далее выполнять свою важную миссию, и Соединенные Штаты как друг и сторонник будут делать все возможное в целях обеспечения успеха КАРИКОМ. |
| Max, what do we know? | Макс, что нам известно? |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| Literally lets us know what we are feeling. | В буквальном смысле дает нам понять, что мы чувствуем. |
| Let, let him know we are having a conversation. | Дайте ему понять, что мы беседуем. |
| The only way we can know if you're telling the truth is if you tell us where you stashed those people. | Единственный способ понять, что ты говоришь правду, - это узнать у тебя местоположение всех этих людей. |
| All must know that human progress and knowledge are a river that has flowed ceaselessly since the dawn of history. | Все должны понять, что прогресс и знания человечества представляют собой реку, которая течет непрекращающимся потоком из глубины веков. |
| She made a point of letting me know that it did, so did it? | Она дала мне понять, что между вами что-то было, так как? |
| Don't know if you've heard, but your sister's a drug dealer. | Не знаю, в курсе ли ты, что твоя сестра - наркодилер. |
| or anyone else know about this? | Аббат или кто-нибудь еще в курсе? |
| You do know this is a race, right? | Ты в курсе, что это гонка, правда? |
| Does eichorst know what is happening to me? | Айхорст в курсе того, что со мной? |
| Phoenix PD doesn't know anything about this. | Полиция Феникса не в курсе. |
| Don't tell me what I already know. | Я знаю, что ты заплатишь, я уверен. |
| Take a look and you'll know why I'm so sure you're the hero magic has been waiting for. | Посмотри - и поймешь, почему я уверен, что ты герой, которого ждала магия. |
| But the problem with me will always be that I can never know for sure. | Но моя проблема всегда будет в том, что я никогда не буду точно в этом уверен. |
| I bet they know in the audience. | Уверен, зрители знают. |
| They should know what they are doing. | Я уверен, они знают, на что пошли. |
| And by the way, you do know Jill Casey. | И, между прочим, вы знакомы с Джил Кейси. |
| Cooperation between home and school is insufficient, and teachers do not know Roma culture sufficiently. | Недостаточно развито взаимодействие между домом и школой, и преподаватели недостаточно знакомы с культурой рома. |
| For instance, 47 percent in the variation in whether your friends know each other is attributable to your genes. | Например, вариации по поводу того, знакомы ли ваши друзья между собой на 47% объясняются влиянием ваших генов. |
| You two know each other, I believe. | Полагаю, вы знакомы. |
| I think we know each other. | Кажется, мы знакомы. |
| You don't know what to make of it. | Даже не знаю, что и сказать. |
| You'd never know he just had a triple bypass. | Трудно сказать, это же тройной шунт. |
| We should probably call my mom, let her know we're on our way. | Нам лучше позвонить моей маме, сказать, что мы уже в пути. |
| And now, my eyes happened, I can tell you exactly say I can call you examples... I do not know... | И вот, у меня на глазах случалось, я могу тебе точно сказать, я могу тебе назвать примеров... я не знаю... |
| Reliance on this directive was quite common and many people didn't even know it existed and assumed it's just how PHP works. | Это было очень спорным решением, но общество разработчиков РНР решило изменить значение по умолчанию этой директивы на OFF. В противном случае при написании кода разработчики не могли бы с уверенностью сказать, откуда пришла та или иная переменная и насколько она достоверна. |
| Some of you may know Detective Rayburn. | Кто-то из вас, наверно, знаком с детективом Рейберном. |
| No, no, no, no. I didn't know him, know him. | Нет, нет, я не был знаком с ним. |
| He was in love with Elina and didn't even know Sofia. | Он любил Элину и никогда не был знаком с Софией. |
| You probably know me as the artist formerly known as the lead singer of Mouse Rat. | Вам, наверное, я знаком, как артист, ранее известный как главный вокалист "Мышекрыса". |
| I didn't know her. | Я не был знаком с ней. |
| I just don't know that I'm happy. | Я просто не уверена, что я счастлива. |
| I just know they'll like you' that's all. | Я просто уверена, что ты им понравишься, всё... |
| Are you sure you didn't know her? | Ты уверена, что не знала ее? |
| I guess at this point, I really don't know that, Elena. | Именно в этом пункте, я не уверена, Елена. |
| I trust that if there's any development on that issue you will let me know. | Уверена, если произойдут изменения, вы мне сами скажете. |
| I mean the people who know you. | Я имею в виду тех, кто вас знает. |
| You have been asking me questions l don't know the answers to for a week. | Вы неделю задавали мне вопросы, об ответах на которые я понятия не имею. |
| l don't know, no idea. | Не знаю, не имею понятия. |
| I mean, will let me know? | Я имею ввиду вообще что-либо дадите мне знать? |
| I just don't know what to do. | Не имею понятия, как быть. |
| Through seeing today's Olympians in action, the youth in our country know it is possible to be the best; but more importantly, they know they have the opportunity to do so. | Наблюдая за выступлениями сегодняшних олимпийцев, молодежь нашей страны знает, что стоит стремиться к совершенству; и, что самое главное, она знает, что для этого у нее есть все возможности. |
| We don't know what we are! | Мы не знаем, кто мы есть! |
| Anybody who has kids will know that if the kids get away with their crime, chances are they will continue. | Всякий, у кого есть дети, знает, что если ребенку его проступок сходит с рук, они, скорее всего, будут продолжать. |
| We grew up with science all around us, but we also know there's something else out there science can't even get near! | Мы выросли в научном окружении, но также мы знаем, что есть еще нечто такое, с чем наука и рядом не стояла! |
| I say they don't know what else to label him. | У него есть несколько черт, присущих социопатам... |
| You can let everyone know you got a good deal. | Можете сообщить всем, что вы не в накладе. |
| I should have let someone know. | [ГРЭМ] Надо было сообщить кому-нибудь. |
| Man. I feel like we should know something by now. | По-моему, нам уже должны сообщить хоть какие-то новости. |
| You couldn't let me know what's going on? | Не мог сообщить, что происходит? |
| It was a point where I was kind of going through her Rolodex and just letting people know. | Я тогда обзванивал всех из её записной книжки, чтобы сообщить о ней. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |