| He just doestn't know about this. | Утеру не нужно знать об этом. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| That you could know something about yourself. | Вы смогли бы узнать больше о себе самих. |
| I suppose we'll never know if you were right about the thallium. | Полагаю, нам никогда не узнать, были ли вы правы насчёт таллия. |
| No-one knows and no-one can know. | Никто не знает и никто не должен узнать. |
| I will not have the world know that we were led by a traitor - and a coward. | Я не позволю миру узнать, что нас вёл предатель и трус. |
| who must never know the truth. | кто никогда не должен узнать правду. |
| You should know, I'm used to being an only child. | Тебе стоит понимать, что я привыкла быть единственным ребёнком. |
| She must know she's bound to attract some attention. | Она должна понимать, что притягивает некоторое внимание. |
| You of all people, Scott, should know what happens to a lone wolf. | Скотт, уж ты-то должен понимать, что бывает с волками-одиночками. |
| Furthermore, you should know that what you said just now did not make any sense. | И ты должен понимать, что предлагал крайне глупый план. |
| Sheldon doesn't know when he's being mean because the part of his brain that should know is getting a wedgie from the rest of his brain. | Шелдон не понимает, что он обижает других, потому что та часть его мозга, которая должна это понимать, зажата другими долями. |
| We know that they are extremely busy and working very hard. | Нам известно, что он крайне занят и у него чрезвычайно напряженный график работы. |
| And we all know this. | Нам всем это известно. |
| Anybody know it was you? | Кому-то известно, кто ты? |
| I just know everything. | Мне просто все известно. |
| Now they know everything. | Теперь им все известно. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| You don't know anything until you walk in my shoes. | Тебе не понять этого, пока не побудешь в моей шкуре. |
| The democrats won't know what hit them. | Демократы ничего и понять не успеют. |
| Just his way of letting me know that I was meant to be a blues man. | Таким образом он давал мне понять, что быть блюзменом - мое призвание. |
| So I looked that coyote dead in the eye... and I let him know, without saying a word... | я посмотрел умирающему кайоту прямо в глаза и дал ему понять мысленно без слов |
| After the funeral, I didn't know why... I couldn't understand how I could... gain and lose everything... | После похорон, я не знал, не мог понять, как я мог получить и потерять все... |
| A master diver would know that. | Профессиональный ныряльщик был бы в курсе. |
| You think maybe they know where she is? | Думаешь, они могут быть в курсе, где она? |
| You guys might not know this, but I considered myself a bit of a loner. | Вы, небось, не в курсе, но я считаю себя, типа, одиночкой. |
| Wait, you don't know this? | Стоп, ты не в курсе? |
| Sir, if you want to be briefed on where we are so far, what we know, you're welcome to stay. | Сэр, если вы хотите быть в курсе нашего расследования, и того, что мы узнали, мы не возражеем, чтобы вы остались. |
| I do not know if that is the best idea. | Не уверен, что это хорошая идея. |
| I'm sure someone entrenched in the comedy world will know what my costume is. | Уверен, что посвящённые в мир юмора догадаются, что у меня за костюм. |
| We know you killed Tony Barnes just like you thought you killed your wife. | Мы знаем, что ты убил Тони Барнса и был уверен, что убил свою жену. |
| I just don't know if the band is quite ready for that yet. | Я только не уверен, что группа к этому готова. |
| Now, if they only know'd about me, I'm sure they'd take it proper thing to maintain me as a living old ruin. | А сейчас, если бы они только узнали обо мне, уверен, они сочли бы меня редким древним экспонатом. |
| We barely know her, Sam. | Мы едва с ней знакомы, Сэм. |
| THE ONE I DON'T TALK TO AND BARELY KNOW, HE'S HERE. | но, я не разговариваю с ним как будто мы не знакомы - он здесь. |
| I'm sorry, do we know each other? | Простите, разве мы знакомы? |
| So you do know him. | Значит, вы таки знакомы! |
| If you knew Yelina, you'd know he'd never step out on her. | Если бы вы были знакомы с Йелиной, вы бы знали, он никогда и шага "налево" не сделает. |
| You never know what they think. | Никогда нельзя сказать в точности, каковы их мысли. |
| You bouncing in somebody's yard, you should let them know about it. | Если тусуешься в чьем-то дворе, надо сказать об этом хозяину. |
| You mean you don't know what this party's really about? | Ты хочешь сказать, что ты не знаешь, о чём действительно эта вечеринка? |
| Michael, is there something I should know? | Майкл, ты ничего не хочешь мне сказать? |
| That would be the course we would urge, and we would then be able to say to our colleague from the United States that we do not know to play this game. | Мы бы настаивали именно на таком курсе действий, и тогда мы могли бы сказать своему коллеге из Соединенных Штатов, что умеем играть в эту игру. |
| Just how much do you really know about this case? | Так насколько ты знаком с делом? |
| Do we know any cool dads? | Нам знаком хоть один клёвый отец? |
| No, you don't know the gentleman. | Нет, нет. Нет, не знаком с ним. |
| It is a view that will still be appreciated centuries from now by our descendants, who will know it well. | Спустя века он будет также прекрасен для наших потомков, которым он будет хорошо знаком. |
| To those who do not know the background to such votes, it can create the wrong impression that some Member States are opposed to United Nations cooperation with those regional organizations, when, in reality, there is no such opposition. | У тех, кто не знаком с предысторией таких голосований, может сложиться неверное представление, будто некоторые государства-члены настроены против сотрудничества Организации Объединенных Наций с этими региональными организациями, тогда как в действительности этого нет. |
| I also know that we will make each other happy. | Я также уверена, что мы сделаем друг друга счастливыми. |
| I don't even know if I want to be. | Я даже не уверена, что хочу этого. |
| You sure you don't want to call your husband and let him know where you are? No. | Уверена, что не хочешь позвонить мужу и сказать где вы? |
| Doesn't it feel like you're losing out, dying for a love that isn't worth it? It's even worse because he won't know you're dead. | Ты не уверена... тогда почему хочешь умереть ради него? а он забудет о тебе в мгновение ока. твоё место займёт другая женщина. |
| Well, I'm sure all of their practices were better off having you on the payroll, whispering in their ears, letting them know that maybe their patients had other concerns besides, say, losing the baby weight. | Уверена, все их практики только выиграли от того, что там работали вы, шепчущие им в уши, намекающие им, что, возможно, у пациентов были и другие заботы, помимо, скажем, потери веса ребенком. |
| It's true, I really don't know. | Клянусь, я понятия не имею. |
| Even you must know what I mean. | Ты же понимаешь, что я имею в виду. |
| I mean, doesn't she know all sorts of personal things about you? | Я имею в виду, разве она не знает про тебя всякого рода личные вещи? |
| Really, I mean, kitty, you'd hate it. It's cold and boring, and we both know the only ice you like is in your cocktails. | Правда, я имею в виду Китти ты бы возненавидел это Это холодно и скучно и мы оба знаем, что лед ты любишь только в своих коктейлях |
| But what you may not know | Я имею в виду, у вас есть что-то движущееся. |
| There are a lot of things we know more than ever. | Есть много вещей, которые мы знаем более чем когда-либо. |
| I mean, we know that we are going to break up eventually. | Ну то есть мы знаем, что мы расстанемся в конце концов. |
| Did she... look, your mother does know I have it. | Она... Слушай, твоя мама знает, что у меня это есть. |
| Do you still not know who it could be? | Есть идеи, кто бы это мог быть? |
| We know you have some kind of TV remote thing to switch those robots off. | ћы знаем, что у теб€ есть пульт, чтоб выключать этих роботов. |
| I need to let people know that I'm okay. | Мне нужно сообщить, что я жив. |
| To let people on the outside know what's going on here. | Сообщить людям снаружи о том, что именно здесь происходит. |
| They should know that my Government has taken preliminary relief measures at Guantanamo and in Haiti and has sent personnel to assess the situation on the Philippine island of Mindoro. | Хочу сообщить им, что моим правительством предприняты предварительные шаги в Гуантанамо и в Гаити и что группа сотрудников направлена на филиппинский остров Миндоро для оценки ситуации. |
| Well, when you figure that out, shooter, why don't you let me know? | Ну, когда ты это поймешь, стрелок, почему бы тебе не сообщить об этом? |
| They know all too well that the old nemesis, "capital," has become difficult or impossible to expropriate, yet they remain unready or unwilling to deliver the news to their constituency. | Сами политики прекрасно понимают, что экспроприировать капитал - этого заклятого врага левых - стало очень сложно, если не невозможно, и все же они не находят в себе сил или желания сообщить об этом своим избирателям. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |