He lives in our attic, but nobody can know. | Он живёт у нас на чердаке, но об этом никто не должен знать. |
Well, you let me know when you're done with your temper tantrum. | Дай мне знать, когда истерика закончится. |
Any allergies I should know about? | Есть аллергии, о которых мне следует знать? |
And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
We should just pull over until we know where we're going. | Для начала стоит узнать направление, а потом уже выдвигаться. |
Chernobyl constantly reminds us of how little we know and how much we have to learn about things that we thought we had fully mastered. | Чернобыль постоянно напоминает нам о том, насколько мало мы знаем и как много нам необходимо узнать о вещах, которые, нам казалось, мы полностью освоили. |
Dash Dewitt found out that BlueBell and Fillmore might merge, and he's threatening to write about it in his blog, and no one can know about it, and Lavon said it's up to me to stop him! | Деш Девитт выяснил, что БлуБелл и Филмор могут объединить, и он угрожает все написать, в этом своем блоге. но никто не должен об этом узнать, и Левон, сказал мне его остановить! |
How could you possibly know that? | Как вы могли узнать это? |
You should just know. | Как его можно не узнать? |
But you must know that sometimes things don't go to plan and... | Но вы должны понимать, не всегда всё идёт по плану и... |
You, the hero of Gorash, should know that. | Ты, герой при Гроше, должен понимать. |
Nevertheless, a child of 15 years of age should know that it was wrong to kill. | Вместе с тем предполагается, что 15-летний подросток должен понимать, что убивать - плохо. |
You should know better. | Ты же ведь должна все понимать. |
You won't know the meaning of sensations or be able to coordinate between your visual and tactile systems, and that would be a good outcome. | Вы не будете понимать значение ощущений и не сможете руководить вашими визуальными и тактильными системами, и это при хорошем результате. |
You probably know that on February 4 a Cossack Assembly is to be convened. | Вам, вероятно, известно, что на 4 Февраля созывается Войсковой круг. |
We don't know what we're talking about. | Пока не известно, с чем мы имеем дело. |
The CIA is keeping the police clear until they know more about who Anson was working with. | ЦРУ пока не пускает полицию, пока станет известно больше, о том с кем Энсон работал. |
The Assembly will know that we elected President Fidel Castro Chairman of the Non-Aligned Movement for the next three years, and we can trust him to lead us very efficiently. | Ассамблее известно, что мы избрали Фиделя Кастро Председателем Движения неприсоединения на следующие три года, и мы убеждены в том, что он будет эффективно руководить нашей деятельностью. |
As of today, as we know, the death toll in Pakistan is still rising, and thousands and thousands of people are in danger of freezing to death as winter sets in. | Как известно, сегодня число жертв в Пакистане продолжает расти, и с наступлением зимы тысячам и тысячам людей грозит опасность погибнуть от холода. |
Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
And I don't even know why I avoided doing this. | Я не могу понять, почему я этого избегала. |
You don't know anything until you walk in my shoes. | Тебе не понять этого, пока не побудешь в моей шкуре. |
I still don't know what happened. | Я до сих пор не могу понять, что произошло. |
And how do we know it doesn't mean "stop all men who are working"? | Как тут понять, что должны остановиться все, кто работают? |
You'd get this girl grown up just to let her know that you didn't love her enough? | Ты бы вырастила девочку, чтобы потом дать ей понять, что её не любила? |
Does Kirsten know you're here? | А Кирстен в курсе, что ты здесь? |
How did I not know about this? | Как случилось, что я не в курсе? |
Okay, do you even know what we're dealing with here? | Ты вообще в курсе, что на улице творится? |
Do they know that? | А они то в курсе? |
Does Lisa know that? | А Лиза в курсе? |
Don't know if any people are... | Не уверен, что кто-то смог... |
I'm betting you didn't even know I was out of bed. | Уверен, ты даже не заметила, что я уходил. |
Sure you don't know who that body is? | Уверен, что не знаешь, чье это тело? |
I don't even know if I can look her in the eye now, let alone talk to her. | Я не уверен, смогу ли посмотреть ей в глаза, не то, что говорить. |
Because you don't know whether you're right or wrong, and so all you seek is divine empathy. | А поскольку ты не уверен, прав ты или нет, то ты стремишься получить божье сочувствие. |
Strangers don't know who you are. | Посторонние люди не знакомы с тобой. |
They got a bunch of new people who don't know the territory or the players. | У них куча новых людей, которые не знакомы с территорией или игроками. |
While Fulgentius admits they do not know each other, he is writing Theodorus on account of a number of mutual friends, providing him a good deal of spiritual advice, and ends by asking Theodorus to pass his greetings to his mother and wife. | Хоть Фульгенций и утверждает, что они не знакомы лично, он пишет Феодору о многих их общих друзьях, наделяя его добрыми духовными советами, и заканчивает просьбой к Феодору передать свои приветствия его матери и жене. |
It's been 2 years that we know each other. | Мы знакомы уже 2 года. |
Beckett's downtown finishing the canvass, But what we do know is, the Keslers and the Pastoris Didn't know each other, and neither one of them knew | Беккет в центре, заканчивает снятие показаний, а нам известно, что ни Кеслеры, ни Пастори не были знакомы ни друг с другом, |
Would you dare to let your parents know? | Смог бы тоже самое сказать родителям? |
You can never know what a woman is thinking, even when she's in a man's arms. | Даже когда женщина в мужских объятиях, невозможно сказать, о ком она думает. |
'cause I didn't know what to say to you. | Потому что не знал, что тебе сказать. |
But I guess now would be a good time to call him And let him know we're almost ready. | Но, думаю, сейчас самое время позвонить ему, и сказать, что мы почти готовы. |
I do not know what to say, Dad. | Не знаю, что сказать. |
I didn't know you knew her. | Не знал, что ты с ней знаком. |
And by the way, people who don't know me call me Regan. | И кстати, люди, с которыми я не знаком, зовут меня Реган. |
Just let him know that you're aware of his family tree and'll be in touch. | Просто скажи ему, что ты знаком с его родственниками и, что... ты будешь в контакте. |
So, he really does know a princess? | Он действительно знаком с принцессой? |
I didn't know her. | Я не был с ней знаком. |
I just know if we all pull together, we will do right by that little girl. | Я уверена, если мы постараемся, то у нас получится все сделать для нашей малышки. |
There are signs of peritonitis, but I won't know for sure till I'm in there. | Есть признаки перитонита, но я пока не уверена. |
I just... I just know you'd make an amazing father. | Я просто... просто уверена, из тебя выйдет потрясающий отец. |
l don't know if he's breathing at all now. | Я не уверена, дышит ли он вообще. |
As I am sure you all know, this is Danish international footballer Carlos Larsson. CHEERING | Я уверена, что все вы знаете его, это международный датский футболист Карлос Ларссон. |
I honestly don't know what just happened. | Я понятия не имею, что это было. |
I really just don't know what you're... | Я действительно понятия не имею, чего ты... |
I do not know what or where your yang is, but perhaps your sources do not trust you with internal gossip. | Я понятие не имею, что это или где у тебя этот "янь", но возможно, твои источники не доверяют тебе внутренних слухов. |
I got drunk on yeast and signed us up to the Baccalaureate and I don't even know what that is. | Я так напился на дрожжах, что подписал нас на программу бакалавриата. И понятия не имею, что это значит |
I don't even know if I... If I deserve to be with you anymore. | Теперь я не знаю... имею ли право быть с тобой. |
I didn't know you were that way inclined. | Я не знал, что у тебя есть такая склонность. |
Well let us know if there's anything we can do to help, O.K.? | Хорошо, сообщи нам, есть ли что-нибудь, что мы можем сделать, чтобы помочь, ок? |
Here's what I don't understand: If Zee has plans for you, would you even know? | И вот, чего я не понимаю: если у Зи есть планы на тебя, знаешь ли ты о них? |
As one 12-year-old said after watching "Wizard of Oz," "Every person should watch this, because unless you do you may not know that you too have a heart." | Как сказал один двенадцатилетний ребёнок после просмотра «Волшебника страны Оз»: «Каждый должен это увидеть, потому что, если вы этого не сделаете, вы можете так и не узнать, что и у вас есть сердце». |
All these people know each other. | У нас есть более 40 IRC-каналов, 40 списков рассылки. |
I only called to let them know jeffrey was all right. | Я позвонила, чтобы сообщить, что Джефри цел и невредим. |
Maybe I should let my dad know that we're here. | Лучше сообщить папе, что мы здесь. |
He was supposed to contact me after he found a place to hide - let me know where to meet him so we could all disappear together. | Он должен был связаться со мной после того, как найдет убежище, сообщить мне, где мы встретимся, чтобы мы могли вместе исчезнуть. |
How could I tell you when I didn't know? | Как я мог вам сообщить, если сам не знал? |
With all this education, how come you didn't see fit to let me know? | Со всем этим образованием, как случилось, что ты не счел нужным сообщить мне? |
That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |