| I would think he would know that. | Я думаю, он должен знать это. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| If and when you are ready to take this seriously, go ahead and let me know. | Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, подойди и дай мне знать. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| I told you, there's no way they could know. | Я же сказал, они никак не могли узнать об этом. |
| I guess you don't really know someone till you've sat in a cold car with a busted radio. | Да, мало что можно узнать о человеке, пока не посидишь в его холодной машине со сломанным радио. |
| Because John can't ever know that I lied to him. | Потому что Джон не должен узнать, что я лгала ему. |
| She must never, ever know. | Они никогда не должна узнать. |
| You've let them know! | Вы позволили им узнать! |
| A federal prosecutor should know the difference between correlation and causation. | Федеральный прокурор должен понимать разницу между следствием и причиной. |
| He should know better than to walk around like that at night. | Он же должен понимать, что не следует так разгуливать по ночам. |
| You must know that. | Ты ведь должна это понимать. |
| Approximately 80% of these speakers know and use Spanish for some purposes. | Согласно другим источникам, 20 % жителей городов могут говорить на баскском языке или понимать его. |
| Hector Apostolou, the last good man in America, confessing to a petty offense, this pathetic dalliance with a teenager, who, by the way, is too naive to even know a hustle when she hears one, and then you can... | Гектор Апостолу, последний хороший человек в Америке, сознаётся в крохотном проступке, жалком флирте с девочкой-подростком, которая, кстати, еще слишком наивна, чтобы понимать что к чему, ради того, чтобы ты мог... |
| We know he's there, we know he's not a threat. | Нам известно, что он там и он не угроза. |
| This may be so, but members know as well as I that not all sons of Africa have done the continent proud. | Возможно, это и так, но и членам Совета, и мне известно о том, что не все сыны Африки принесли пользу своему континенту. |
| Our children have never seen a column of soldiers on the march; they know only the march of columns of ants. | Наши дети никогда не видели колонну солдат на марше; им известно лишь, как маршируют колонны муравьев. |
| Both reports underline what we already know concerning the difficulties being faced by the peace process, and they collectively supply us with a firm grasp of recent developments with helpful facts and figures. | В обоих докладах подчеркивается то, что нам уже известно о тех трудностях, с которыми сталкивается мирный процесс, и вместе они дают нам четкое представление о недавних событиях, так как содержат полезные факты и цифры. |
| Anybody know it was you? | Кому-то известно, кто ты? |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| Just don't let him know we're coming. | Только не давайте ему понять, что мы идем. |
| If you want my advice, Lisa mustn't know a word of this, - until you've made up your mind... | А-а, если нужен мой совет, Лизе ничего не говори, сначала попробуй понять, чего ты сам хочешь. |
| You might be a great nurse, but you don't know what it's like to be a mother. | Ты можешь быть отличной медсестрой, но тебе не понять, что значит быть матерью. |
| Compare that to typical phone support: hours spent on the phone, for money, only to get someone who doesn't know the system well enough to even understand your question. | Сравните это с обычной поддержкой по телефону: часы, которые вы просидите на телефоне, деньги, и в итоге вы получите кого-то, кто не знает систему достаточно хорошо и едва способен понять ваш вопрос. |
| If you did, you would know. | Значит, вам не понять. |
| Mr Reynholm, you do know that Japan have expressed concern? | Мистер Рейнхолм, вы в курсе, что Япония выражает озабоченность? |
| Seriously, j, if you think of anyone who's in the know, just send 'em my way. | А если серьезно, Джей, узнаешь, что кто-то в курсе, направляй его ко мне. |
| Okay, if Freddy's still in town, Benny de Conti will know about it. | Итак, если Фредди ещё в городе, то Бенни де Конти будет в курсе. |
| They know about your money. | они в курсе про ваши деньги. |
| Does Pete know that? | А Пит в курсе? |
| I do know to a certainty. | Я могу быть в этом уверен. |
| I don't even know if Violet is ready. | Я не уверен, что Вайолет готова. |
| Come on Harry... we both know you wouldn't give this to me unless you knew you could get it back. | Мы оба знаем, что ты не отдал бы мне файл, не будучи уверен, что получишь его назад. |
| Don't know about him, though. | Вот насчет него не уверен. |
| It's got some math that I can do. I'm pretty sure my dad doesn't know it. | Я практически уверен, что мой отец этого не знает. |
| No, but you do know her husband. | Нет, но вы знакомы с ее мужем. |
| I mean, if y'all know her, tell her to get at your boy. | Если вы с ней знакомы, передайте, чтобы маякнула мне. |
| Regional organizations, as Ambassador Khalilzad has already said, actually know local realities better and have direct interests in the solution of crises that risk having negative repercussions on the region. | Региональные организации, как уже отмечал посол Халилзад, лучше других знакомы с местными реалиями и непосредственно заинтересованы в урегулировании кризисов, которые чреваты негативными последствиями для региона. |
| No, you don't know me. | Нет. Мы не знакомы. |
| Do we know each other? | Мы с вами не знакомы? |
| I mean, we know what's important. | Я хочу сказать, мы ведь знаем, что по-настоящему важно, так? |
| I didn't know what to say or how to feel. | Я не знал, что сказать, что думать. |
| BUT YOU HAVE TO CALL ME AND LET ME KNOW WHERE YOU ARE. | Но ты должен позвонить и сказать где ты... |
| We know who you mean. | Мы знаем, что ты хочешь сказать. |
| Know what I wanted to say? | Я хотел тебе что-то сказать. |
| I don't actually know him. | Не сказать, что я с ним знаком. |
| David Capstone said he didn't know Paula. | Дэвид Капстон говорил, что не был знаком с Паулой. |
| Because he doesn't know any other criminals. | Потому, что не знаком с другими преступниками. |
| He did not know the content of the relevant bill and asked whether it would be sufficient to cover all areas concerned. | Он не знаком с содержанием соответствующего законопроекта и просит сообщить, в достаточной ли мере он охватывает все необходимые вопросы. |
| You don't know him. | Ты с ним не знаком. |
| I'm pretty sure they mean the same thing, but, yes, as far as we know, she left here clothing-optional. | Я уверена, что они имеют в виду одно и то же, но, насколько мы знаем, она оставила одежду. |
| Of course, I'll read these but I just don't know if I could manage to visit every two hours. | Конечно, я прочту это, только я не уверена, что смогу посещать их каждые два часа. |
| Something's happened to Balthazar, I just know it has! | Что-то случилось с Бальтазаром, я в этом уверена! |
| In an interview with The New York Times, Williams stated: I didn't even know if we were going to make another record... There was a moment when I didn't even want it to happen. | Перед созданием альбома, в интервью The New York Times, Хейли Уильямс заявила: «Я даже не была уверена, что мы будем записывать ещё один альбом...» ... «Был момент, когда я даже не хотела, чтобы это случилось. |
| We know she's insecure. | Мы знаем, что она не уверена в себе. |
| I mean, what does Schmidt know? | Я имею в виду, что знает Шмидт? |
| I mean, I like this woman... Officer jocelyn - but we both know the one. | Я имею в виду, что мне нравится та женщина... офицер Джоселин... но мы оба знаем, что... о ней. |
| If you've ever taken care of a sick parent, you'd know what I mean. | Если вы когда-либо заботились о больных родителях, вы поймете, что я имею в виду. |
| I mean, how is it the only person infatuated with me is someone who doesn't even know me? | Я имею ввиду, как может быть, что единственный человек, который увлечен мной это тот, кто даже не знает меня. |
| Because we all know that your client... only has two days to go to win the bet. | По-моему он его выиграет, поэтому я не имею даже права сюда заглядывать. |
| We know he has access to other phones. | Мы знаем, что у него есть доступ к другим телефонам. |
| I said, people should know about this book. | Я сказала, что люди должны знать, что есть такая книга. |
| I mean, you must know we'd give just about anything to talk to you, to learn from you. | То есть, вы должны знать, что мы отдали бы что-угодно, чтобы поговорить с вами, учиться у вас. |
| Isn't there a saying, "Whatever you don't know makes you stronger"? | Есть вроде такая поговорка: "Все, чего ты не знаешь, делает тебя сильнее"? |
| Although magnetic fields lines are invisible we know they exist on the Sun by looking at features called "coronal loops" and "prominences". | Хотя линии магнитных полей невидимы, мы знаем, что они есть на Солнце из наблюдений за корональными петлями и протуберанцами. |
| We're supposed to let them know when he's awake. | Мы должны сообщить, когда он очнётся. |
| Could you let Johann Pryce know that Randolph is here? | Не могли бы вы сообщить Йоханну Прайсу, что пришел Рэндольф? |
| Before adjourning this meeting, I would like to inform members that the Optional Protocol to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, which delegates know we agreed upon in December last year, is open for signature. | Прежде чем закрыть это заседание, я хотел бы сообщить членам Ассамблеи о том, что Факультативный протокол к Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, который, как известно делегатам, мы согласовали в декабре прошлого года, открыт для подписания. |
| With all this education, how come you didn't see fit to let me know? | Со всем этим образованием, как случилось, что ты не счел нужным сообщить мне? |
| If she does get in contact with you, can you please let me know? | Если вдруг она свяжется с вами, можете мне об этом сообщить? |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |