| Ups, downs... you should know. | Взлёты, падения... тебе следует знать. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| No, but I also know that "A" isn't playing around. | У нас З часа, чтобы узнать, кто такая "Э", пока она не нашла нас. |
| A web of data with a meaning in the sense that computer programs can know enough about the data to process it. | Веб-данные с смыслом в смысле, что компьютерные программы могут узнать о достаточно данных для ее обработки. |
| Besides, we won't know if the MRI is necessary until after you take it. | К тому же, этого невозможно узнать, пока не пройдешь МРТ. |
| You may never know what happened on that day, but if you do this, if you condemn his life, there will be no doubt what you did to him. | Ты можешь никогда не узнать, что случилось в ту ночь, но если ты сделашь это, обратной дороги к нормальной жизни не будет. |
| So, how do we know if Colleen's flirtations were real or faked for the show? | И как нам узнать, был ли флирт Колин настоящим или просто игрой на камеру? |
| But I think you're beginning to see what I already know. | Но я думаю, вы уже начинаете кое-что понимать. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| "You may know morally something's not right, but you can't help yourself." | "Ты можешь понимать, что со стороны нравственности что-то неправильно, но ты не можешь ничего с собой поделать". |
| but when I couldn't walk or run no more, I didn't know who I was. | но когда я не смог ходить и бегать, я перестал понимать, кто я. |
| Now, we know that we have to be careful about paying attention to the details, we have to be cognizant about how we use data in our design process, and we have to introduce change very, very carefully. | Итак, нам известно, что нужно уделять внимание мелочам, что мы должны понимать, как использовать статистику в процессе создания продукта и что нужно вводить изменения с огромной осторожностью. |
| I think we both know what it feels like to be lonely. | Думаю, нам обоим известно чувство одиночества. |
| All we know is it came from a leak from Dr. Bhamba's biocomputer upstairs. | Все, что нам известно - это протечка из биокомпьютера доктора Бамбы с верхнего этажа. |
| You see, Kyle, we know that Kat Richards was at your house that night. | Видишь ли, Кайл, нам известно, что в ту ночь Кэт Ричардс была у твоего дома. |
| All of us sitting in this room know what the real issues are which we are facing and which have a realistic potential for substantive work in the CD. | Всем нам, сидящим здесь в зале, известно, в чем состоят реальные проблемы, с которыми мы сталкиваемся и какие из них обладают реалистичным потенциалом для предметной работы на КР. |
| That's something only he would know. | Это было известно лишь ему. |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| Okay, so do not let her know that we know. | Хорошо, не давай ей понять, что мы в курсе. |
| Countering terrorism means showing determination, putting pressure on the extremists, and letting them know that those barbaric acts are intolerable. | Противостояние терроризму означает проявление решимости, оказание давления на экстремистов и необходимость дать им понять, что эти варварские действия неприемлемы. |
| A cell phone lets me know where she is at all times, and she can contact me in case of emergency. | Сотовый позволяет мне понять где она и она может мне позвонить в случае необходимости. |
| Zoe had let me down before and I was letting her know, in no uncertain terms, not to let it happen again. | Зои подводила меня раньше, и я недвусмысленно дал ей понять, что не потерплю этого снова. |
| Know they're not alone. | Понять, что они не одиноки. |
| He'll know what that means. | Он в курсе, что это означает. |
| It's better if the people he's reaching out to don't know he's been arrested. | Лучше, если люди, которых он укажет, не будут в курсе его ареста. |
| You don't know? | Ты серьезно не в курсе? |
| Does your lawyer know that? | Адвокат в курсе этого? |
| Otherwise if they don't know who you are, it's better. | Так что по мне лучше, когда клубная публика не в курсе, кто я такой. |
| I'm sure you'll know what to do with them. | Я уверен ты знаешь, что делать. |
| But I also know you can't just force yourself to be in a relationship to avoid it. | Но я уверен, что ты не можешь вынуждать себя встречаться с кем-то, чтобы избежать этого. |
| I'm sure Kent didn't know you had evidence like that, Deputy. | Уверен, что Кент не знал об этих уликах. |
| Don't know that for sure. | Почему ты так уверен? |
| Poinsot did not know if he had discovered all the regular star polyhedra. | При этом Пуансо не был уверен, что выявил все возможные виды правильных звездчатых многогранников. |
| Keep talking, if he comes over, we don't know him. | Продолжай разговор и если он подойдет, то мы не знакомы. |
| This is Ann Gallagher, some of you already know her. | Энн Галлагер, некоторые из вас с ней знакомы. |
| Wait, don't we know each other? | Погоди, а мы не знакомы? |
| You don't know the casino, do you? | Вы ведь не знакомы с казино? |
| There's the kind you never know, and there's the kind that knows you so well, that they're aware you're not home from 7:00 a.m. to 10:00 p.m. | Есть тип воров, которых ты никогда не встречал, и есть воры, которые знакомы с тобой настолько хорошо, что точно знает, что тебя не бывает дома с 7 утра до 10 вечера. |
| We could let her know he's alive. | Можно хотя бы сказать ей, что он жив. |
| Maybe he just doesn't know what to say. | Может, он просто не знает, что сказать. |
| When you don't know what to say, you tell me I am lying! | Когда ты не знаешь, что сказать, то говоришь, что я тебя обманываю. |
| One, it freed our five kids from following in our steps, our shadow - They don't know what I do. (Laughter) Which is good. | Я не собираюсь как-то раз взять их и сказать: «Однажды всё это будет твоим». |
| Well, just remember, honey, no matter what anyone does to you... how much they scare you, how much they hurt you, you can't tell what you don't know. | Ну, просто помни, дорогая, что если кто-то что-то с тобой сделает... неважно насколько тебя запугают, ты не сможешь сказать то чего не знаешь. |
| But many recreants and tourists know Simferopol as a town where their acquaintance and recreation in Crimea starts. | Однако многим отдыхающим и туристам Симферополь знаком только как город, с которого начинается знакомство и отдых в Крыму. |
| Bill Warren said that before he came to Fair Isle he didn't know Anna Blake, except through her work. | Билл Уоррен сказал, что до приезда на Фэр-Айл не был знаком с Анной Блейк - только с её трудами. |
| Do you or do you not know a man called Max? | Знаком вам или нет мужчина по имени Макс? |
| You don't know that sound? | Вам не знаком этот звук? |
| Does anybody here know them? | Кто-нибудь из вас знаком с ними? |
| I'm not sure I'd know the difference. | Я не уверена, что заметила бы разницу. |
| I already know I want to be with you every night. | Я уверена в том, что все ночи хочу проводить с тобой. |
| Honey, I'm sure you would know if they were. | Милая, я уверена, что ты бы знала об этом. |
| If they know the real Clark Kent, then I am sure the rest of the world will believe in you as much as I do. | Если они узнают настоящего Кларка Кента, то, я уверена, весь мир поверит в тебя так же сильно, как я. |
| And I'm not sure what they saw, but if they knew about my father, they already know about beasts anyway. | Я не уверена, что они видели, но если они знали о моем отце, они все равно знают о чудовищах. |
| I mean, we know something about everyone. | Я имею в виду, что мы знает чуть-чуть про каждого. |
| I mean, you of all people should know that. | Я имею в виду, ты-то из всех людей должна это знать. |
| I mean, for all we know, he could be back in rosewood. | Я имею ввиду, все мы знаем, что он вернулся бы в Роузвуд |
| Guess you don't know a guy till you work for him. I mean, who knew you were running some kind of old boys' club? | вы не знаете, что вам поздно создавать такие вечера я имею в виду, что вы не должны создавать клубы для мальчиков. |
| I do not know what she did there. | Разумеется, понятия не имею. |
| I didn't even know I had it. | Я и не знал, что он тут есть. |
| But I also know there's a chance that you won't come back. | Но я также знаю, есть вероятность, что ты не вернёшься. |
| And it'll be easier this time, since we already know what we're doing. | И на этот раз всё будет проще, ведь у нас уже есть опыт. |
| I've fled from the past... from things you could never know... or understand. | Я бежала от прошлого... но есть вещи, о которых ты никогда не узнаешь... и не поймешь их. |
| And if Fate wills for us not to see each other again, Katerina Matveyevna, you should know that I have been and will be, to my last breath, devoted only to you alone. | А ежели вовсе не судьба нам свидеться, Катерина Матвеевна, то знайте, что был я и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной. |
| I wanted to let her know that there was a cancellation. | Хотела сообщить, что у нас тут освободилось место в очереди. |
| Do you want to let anyone know you're here? | Ты хочешь кому-то сообщить, что ты здесь? |
| No, you should've at least called me and let me know that you're coming. | Да нет, тебе надо было сообщить мне, что ты придёшь. |
| How could I tell you when I didn't know? | Как я мог вам сообщить, если сам не знал? |
| You just need to make sure they both know things are casual. | Как президент группы новичков, я хочу сообщить, что мы чрезвычайно рады миксеру с Омега Кай. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |