| We should know our neighbors a little better, right? | Нужно знать соседей немного лучше, так? -Тед Майо. |
| You must know what's going on in this hotel. | Ты должна знать, что творится в этом отеле. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| And I think we might know who. | И я думаю, мы можем узнать - кто. |
| Guys, there's something you should know. | Ребята, вы должны узнать кое-что. |
| I've been reading him for years and didn't know what he looked like. | Я пыталась его узнать, но так и не поняла до конца. |
| Well, can I at least know the name of my champion? | Могу я хотя бы узнать имя моего освободителя? |
| 55 Always all of them 55 so that when I was pregnant 55 they wouldn't know 55 who the father was. | Всегда все вместе, чтобы в случае беременности нельзя было узнать, кто отец. |
| You of all people, Scott, should know what happens to a lone wolf. | Скотт, уж ты-то должен понимать, что бывает с волками-одиночками. |
| When we talk of terrorism, we should know our subject. | Говоря о терроризме, следует понимать, о чем идет речь. |
| You should know better. | Ты же ведь должна все понимать. |
| You must know that. | Вы должны это понимать. |
| It's a primitive form of abstraction, and we now know this happens in the fusiform gyrus of the brain, because when that's damaged, these people lose the ability to engage in Buba Kiki, but they also lose the ability to engage in metaphor. | Это примитивная форма абстракции, И мы теперь знаем, что это происходит в веретенообразной извилине мозга, потому что, когда она повреждена, эти люди теряют способности заниматься Буба-Кики, и они также теряют способность понимать метафоры. |
| And what makes you think me know anything about that? | А что заставляет вас думать, будто мне что-нибудь об этом известно? |
| For all we know, it's when she met with Carrie. | Насколько нам известно, за это время она встретилась с Кэрри. |
| As many here know, I have worked hard to forge closer ties between the United Nations and those bodies, and I am glad to say they have been very responsive. | Как известно многим из вас, я напряженно работал, чтобы наладить более тесные отношения между Организацией Объединенных Наций и этими учреждениями, и с удовлетворением заявляю о том, что они пошли нам навстречу. |
| Because planets are the only heavenly bodies that can support life as we know it, the existence of planets around other stars would raise the likelihood of life in other parts of the universe. | Поскольку, как известно, из всех небесных тел лишь на планетах возможно поддержание жизни, наличие планет вокруг других звезд повышает вероятность существования жизни в других частях Вселенной. |
| Now they know everything. | Теперь им все известно. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| We must know where we stand. | Мы должны понять, где оказались. |
| You wouldn't know, you haven't been through it. | Тебе не понять, ты не проходила через это. |
| And how do we know it doesn't mean "stop all men who are working"? | Как тут понять, что должны остановиться все, кто работают? |
| No, but you wouldn't know. | Хотя тебе не понять. |
| They don't know what it means to be a mutant. | Нам надо показать им, научить их... дать им понять, что мы здесь останемся. |
| I'm guessing she doesn't know that you're the one who complained to the network and brought me here. | Я полагаю, она не в курсе, что это вы пожаловались каналу и привели меня сюда. |
| You don't live here, so you don't know. | Вы не местные, поэтому не в курсе. |
| Do you ever get the feeling, sometimes, that you don't know what's going on? | У тебя было чувство, что не в курсе, что происходит? |
| What about the parts of you she doesn't know, the parts you're hiding down here in this basement? | А как же твоя сторона, про которую она не в курсе, которую ты скрываешь в этом подвале? |
| But they know our situation. | Но они в курсе ситуации. |
| I absolutely know that's not how it works. | Я абсолютно уверен, что это так не работает. |
| Are you sure that you guys know nothing about this? | Ты уверен, что вы ребята ничего не знаете об этом? |
| Listen, Rush, I don't even know if that's what I should call you. | Послушайте, Раш, я даже не уверен, что должен вас так называть. |
| Your dad has no idea where I am, and I don't think he'd be too happy about it if he did know.? | Твой отец без понятия, где я, и не уверен, что он был бы очень рад, если бы узнал. |
| Surely you must know. | Уверен, вы знаете кто я. |
| But we don't know her like you and Jan do. | Но мы с ней так близко не знакомы. |
| I was going to say we don't know each other very well, but I am someone who can empathize. | Я хотела сказать, что мы плохо знакомы, но это не мешает мне вам сочувствовать. |
| You still don't know where we met? | Ты всё еще не знаешь, откуда мы знакомы? |
| Ninety-three per cent of women of childbearing age, and 94 per cent of men between the ages of 15 and 64, know of some method. | Девяносто три процента женщин фертильного возраста и 94 процента мужчин в возрасте от 15 до 64 лет знакомы с тем или иным методом. |
| Did tisdale and fisk know each other? | Тисдейл и Фиск были знакомы? |
| I don't even know what to say. | Я уже не знаю, что сказать. |
| That is easily said, but as we all know, it is very difficult to put into practice. | Легко сказать, но, как всем нам известно, очень трудно сделать. |
| I just wanted to say goodbye, and thank you, because I've seen the future, and I now know what must be done. | Я только хотел сказать, до свидания... и спасибо... потому что я видел будущее, и я теперь знаю что надо делать. |
| I also feel like you have something to say, but you don't know what to say, and so neither of us is saying anything, and for some reason, I feel like this might go on forever. | Еще я чувствую, что ты хочешь что-то сказать, но не знаю что, и поэтому мы оба молчим, и по какой-то причине мне кажется, что это может продолжаться вечность. |
| But I think the point we want to make to them is that we don't make those promises because we know we're going to keep them, we make those promises to guarantee we keep them. | Но я думаю то, что мы хотим сказать им это то, что мы не даём этих обещаний потому что знаем что сдержим их, мы даём эти обещания, чтобы гарантировать что сдержим их. |
| But you didn't really know him? | Но близко знаком ты с ним не был? |
| Now you obviously know that name, correct? | Но ты, очевидно, знаком с этим именем, верно? |
| But the defendant states that he did not know Papishvili. | А подсудимый утверждает, что он не был знаком с Папишвили. |
| Well, I've heard of him, of course, but I didn't exactly know him. | Слышали о Гарри Лайме? Слышал, конечно, но не был с ним знаком. |
| I have never preached in front of a group of children that I do not know. | Я до сих пор пока ещё не выступал с проповедями перед большим количеством детей, с которыми не знаком. |
| So I'll know I get a clean cut and good margins. | Так что я уверена, будет чистый надрез и ровные края. |
| You'll be brilliant, I just know it. | Ты будешь восхитительна, я просто уверена. |
| I sure know a lot of folks who would open their checkbooks to him right now. | Я уверена, я знаю много людей, кто готов открыть ему свои чековые книжки. |
| I believe the dinosaurs should know when the mammal is hunting. | Я уверена, что динозавры должны чуять, что тигры вышли на охоту. |
| When I look at them tonight, I'll know. | Я уверена, что сегодня вечером, когда их увижу, я сразу пойму, кто. |
| Don't know what that means. | Понятия не имею о чём ты. |
| I mean, half of them, they don't... they don't even know who they're protesting against. | Я имею в виду, половина из них, они не... они даже не знают против кого протестуют. |
| I mean, did you have some kind of signal in surgery so that the nurses wouldn't know, | я имею ввиду, какие сигналы подавать в операционной что бы медсестры ничего не заметили - Алекс |
| I wouldn't know about that, Detective. | Понятия не имею, детектив. |
| I mean, we know he had a father-complex, right? | Я имею в виду, мы ведь знаем, что у него был комплекс по поводу отца? |
| Little did she know there were more dangerous things, like her. | Хотя она забывала о том, что в доме есть гораздо более ядовитые штуки, она сама, к примеру. |
| However, we also know that there are other reasons to be concerned. | Вместе с тем, мы также знаем, что есть и другие основания для беспокойства. |
| OK, so we know that Bogle lied, and we know there are more bullets, and he knew where they were. | Итак, мы знаем, что Богл соврал и что есть ещё патроны, и он знал, где они были. |
| You girls know there's a will. | Девочки, вы знаете, есть завешание |
| You want to send her to a private school or-or a different school, just let me know I got connections. | Ты хочешь отправить ее в частную школу, или... в какую-то другую школу, просто дай мне знать, у меня есть связи. |
| At the very least, your father must know. | Нужно сообщить хотя бы вашему отцу. |
| Well, why don't you two talk it over and decide and let me know what I should do. | Тогда почему бы вам двоим все не обсудить, принять решение, а потом сообщить мне, что делать. |
| So I just want to let you guys know that I went ahead and locked up all the key employees. | Так что хочу вам, ребята, сообщить, что я запер всех ведущих работников. |
| I mean, he's all right. I'm taking care of him, but... I thought you should know. | То есть, все нормально, я о нем позабочусь, просто решила сообщить тебе. |
| The CIA should have let us know they had a tail on Grantby. | ЦРУ должно было сообщить нам о слежке за Грантби. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |