| If you're doing this because of Nate, then you should know the truth. | Если ты делаешь это из-за Нейта, то ты должна знать правду. |
| You'll know who's buying the Shoreline 99s' illegal syrup. | Ты будешь знать, кто покупает у Шорлайн 99 нелегальный сироп. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| I must know your name... and when we'll meet again... | Я должен узнать, как вас зовут, и когда мы встретимся снова... |
| There's no way Travis could possibly know about this yesterday... no way. | Трэвис просто не мог узнать об этом вчера... ни за что. |
| What do we know about the ones we found this morning? | Что удалось узнать об утренних убитых? |
| And the realm must know the truth of them. | И страна должна узнать истину. |
| I should know for sure by Monday. | Не дави, просто знаешь, я должна узнать наверняка в понедельник. |
| But you must know that sometimes things don't go to plan and... | Но вы должны понимать, не всегда всё идёт по плану и... |
| There are a few things you should know about her operation. | Это Вы должны кое-что понимать в операциях. |
| A federal prosecutor should know the difference between correlation and causation. | Федеральный прокурор должен понимать разницу между следствием и причиной. |
| Every cultural human must not only know and abide by the basic rules of etiquette, but also understand the need for the existence of certain rules and relationships between people. | Каждый культурный человек должен не только знать и придерживаться основных норм этикета, но и понимать необходимость существования определенных правил и взаимоотношений между людьми. |
| Do they know what it feels like for a girl who lost her father? | Но они должны понимать, что это эмоции девочки, потерявшей отца. |
| You should know very well... they have business to tend to. | Тебе самому хорошо известно, что у них есть дела. |
| He could be the king of Baja for all we know. | Он мог бы быть королем Байи, насколько мне известно. |
| As members know, the European Union is creating a rapid reaction force that will be operational in 2003. | Как известно делегатам, Европейский союз в настоящее время создает силы быстрого реагирования, формирование которых завершится к 2003 году. |
| The Republic of Belarus, as representatives know, is one of the candidates for a non-permanent seat on the Security Council for 1994 to 1995. | Республика Беларусь, как известно, является одним из кандидатов в непостоянные члены Совета Безопасности на период 1994-1995 годов. |
| Anybody know it was you? | Кому-то известно, кто ты? |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| They had a one-minute conversation and she let him know... she never wanted to speak to him again. | Они поговорили минуту, и она дала понять, что больше никогда не хочет его слышать. |
| What do we know about this message? | Что можно понять из этого сообщения? |
| I mean, how do we know that we're actually here in America and not part of the matrix? | Я хочу сказать, как вообще понять, что мы на самом деле здесь, в Америке, а не в матрице? |
| People whisper about John, wonder how he can know the things he does. | Люди говорят о Джоне шёпотом, пытаясь понять, откуда он столько знает. |
| Mom doesn't know what to think anymore! | Мама понять ничего не может! Мама не знает, что и думать! |
| Does anyone know anything about that? | Кто-нибудь в курсе, где они? |
| These people know the civil war's over, right? | Они в курсе, что война закончилась? |
| What, you don't know? | Ты, что, не в курсе? |
| Did you already know... about the plot by Tritoni and his crowd? | Ты в курсе, что делает Тритони и его дружки? |
| In my first year, he got drunk one day, fell of a ladder manufactured by the company he worked for, and he didn't know who to sue first. | Однажды, будучи пьяным, я тогда был на 1-м курсе, он упал с лестницы, которые сам и делал. |
| I didn't even know I existed in his eyes. | Я вообще не был уверен, что существовал для него. |
| Bayley didn't know if the ergot had worked, so he tried to blackmail me into performing an abortion, threatening to tell the Board of Governors, my patients, everyone, about my past if I refused. | Бейли не был уверен, что спорынья подействует, и попытался меня шантажировать, чтобы я сделал аборт, угрожая рассказать руководству больницы, моим пациентам, всем о моём прошлом - если я откажусь. |
| Come on Harry... we both know you wouldn't give this to me unless you knew you could get it back. | Мы оба знаем, что ты не отдал бы мне файл, не будучи уверен, что получишь его назад. |
| No, you're right, it's the only explanation as to why I wouldn't know what I just saw, which was Harvey and Alex, arm in arm, laughing at me! | Нет, вы правы, это единственное объяснение, почему я не уверен в том, что видел, как Харви и Алекс, рука об руку, смеялись надо мной! |
| How does he know it is him? | И почему он так уверен? |
| Strangers don't know who you are. | Посторонние люди не знакомы с тобой. |
| You acted as if you didn't know her. | Ты сделал вид, будто вы не знакомы. |
| You say that because you don't know who I am yet. | Ты говоришь так, потому что мы ещё не знакомы. |
| You still don't know where we met? | Ты всё еще не знаешь, откуда мы знакомы? |
| You both know each other, you're both old. | Вы оба знакомы и оба в летах. |
| You can let her know quitting's for losers. | Ты можешь сказать ей, что сдаются только неудачники. |
| For all we know, She tried to tell him, he panicked, And changed the plea to insanity. | Все что мы знаем, она попыталась сказать ему, он запаниковал, о поменял обвинение не помешательство. |
| I don't even know what to say afterwards. | Даже не знаешь что потом сказать. |
| They know that the acceptance of this common responsibility gives them leverage to say: "We have done our part; now you do yours". | Они понимают, что признание этой общей ответственности дает им право сказать: «Мы свое дело сделали; теперь делайте свое вы». |
| I can't let Penny hand in a bad paper, but how do I tell her it's bad without letting her know that I read it? | Я не могу позволить Пенни отослать отвратительный доклад, но как я могу сказать ей, что он отвратильный, Не говоря ей, что я его читал? |
| You're becoming someone who I don't even know. | Ты становишься кем-то, с кем я не знаком. |
| I think they think they know you, Dad. | А вот ты им, похоже, знаком, папа. |
| Star-Burns, I didn't know you that well, but why did you smell exactly like salami? | Звезданутый, я был не очень близко с тобой знаком, но почему от тебя всегда пахло салями? |
| Do Ji Hoo sunbae and the model, Min Seo Hyun know each other? | Чжи Ху знаком с моделью Мин Со Хён? |
| Dost know her then? | Ты с ней знаком? |
| I don't even know anymore. | Я больше в этом не уверена. |
| But I don't even know that she knows. | Но я даже не уверена, что она знает. |
| I accidentally put in two types of eyeliner, but since you're my mom, I'm sure you'll know which one I prefer to use. | Я случайно положила два типа подводки, но ты же моя мама, поэтому уверена, что ты знаешь, какую я люблю больше. |
| Since my husband died, I've cried a lot and couldn't cope - if I didn't know that Eero is alright... | С тех пор, как погиб муж, я часто плачу и не смогла бы перенести всего этого, если бы не была уверена, что с Ээро всё в порядке... |
| In an interview with The New York Times, Williams stated: I didn't even know if we were going to make another record... There was a moment when I didn't even want it to happen. | Перед созданием альбома, в интервью The New York Times, Хейли Уильямс заявила: «Я даже не была уверена, что мы будем записывать ещё один альбом...» ... «Был момент, когда я даже не хотела, чтобы это случилось. |
| I do not know, I mean... | Не знаю, я имею ввиду... |
| I don't even know why we're running. | Я не имею понятия, куда мы идём. |
| I just don't know what it is yet. | Но я понятия не имею каких. |
| No, I mean on a real date, With someone I didn't know already or who wasn't A british lord masquerading as a college student. | Нет, я имею в виду настоящее свидание, с кем-то, кого я пока не знаю, и кто не является британским лордом, притворяющимся студентом. |
| Don't know Jimmy. | Понятия не имею, Джимми. |
| Didn't know it was even under the school. | Не знал, что он есть в школе. |
| We had witnesses, so we know all that. | У нас есть свидетели, так что мы всё знаем. |
| I take it Lex doesn't know you found it. | То есть Лекс не знает, что ты его нашла? |
| I also know he's got intel about an imminent attack on U.S. soil. | Но я так же знаю, что у него есть информация о готовящемся теракте на территории США |
| She knows I have a garden, how doesn't she know I have a wife? | Ей же известно, что у меня есть парк - как же она может не знать, есть ли у меня жена? |
| I so appreciate you coming all this way to let me know, Wallace. | Я ценю, что вы проделали такой путь, Уоллес, чтобы сообщить мне эту весть. |
| I've decided to let the Department know today that I'm pregnant. | Я решила сегодня сообщить начальству о беременности. |
| How could I tell them without letting Ro-man know too? | Как я мог сообщить им об этом и чтобы робо-век ни о чём не догадался? |
| Well don't you think we'd better let the D.A. know about it? | Думаете, стоит сообщить об этом прокурору? |
| I just want to make sure that they're okay, that they know that I'm okay. | Я только хочу узнать, что они в порядке, и сообщить, что я тоже. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |