| No, even if this Amelia girl isn't my niece, she might know something. | Нет, даже если эта Эмилия не моя племянница, она может что-то знать. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| I was just filling them in on what we know so far. | Я рассказала, что нам уже удалось узнать. |
| We know she went to Martin to talk to him about the missing money. | Мы знаем, что она ездила к Мартину, чтобы узнать всё о пропавших деньгах. |
| I was wondering if you could run 'em through your database, let me know if anything comes up. | Хотел узнать, не пробьешь ли их по своей базе данных, дай знать, если что-нибудь всплывет. |
| A coloured circle appears around the ball when it is coming to the player, and the size and colour of it lets the player know when it is best to make a motion and deliver a strike. | Цветной круг появляется вокруг мяча, когда он подходит к игроку, а его размер и цвет позволяют игроку узнать, когда лучше всего совершить движение и поставить удар. |
| The suit guy I'd know. | Его я смогу узнать. |
| You should know that purification is one thing, and moolaade a different thing. | Вы должны понимать, что очищение это одно, а мулааде - совсем другое. |
| And my wife, of all people, should know that when it comes to business, my judgment is never clouded. | И уж ты, жена моя, должна понимать, что о бизнесе я всегда рассуждаю трезво. |
| As we approach the next century, we know we cannot build the kind of future we desire without the full participation of women. | По мере приближения следующего столетия мы начинаем понимать, что мы не сможем построить то будущее, о котором мечтаем, без обеспечения всестороннего участия женщин. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| You of all people should know that | Ты-то уж должен это понимать. |
| It is not surprising that the report confirms the disparities and the pervasive poverty that we all know exist. | Не удивительно, что в этом докладе подтверждаются диспропорции и повсеместная нищета, о которых нам всем известно. |
| We have clear objectives and a time frame to achieve them, and we know the efforts that we must undertake in order to accomplish them. | Перед нами поставлены ясные задачи и определены сроки их выполнения, и нам известно, какие усилия мы должны для этого приложить. |
| It was successful in terms of the pledges made, but, as we all know, donors have yet to make good on their promises. | Ее можно считать успешной с точки зрения принятых обязательств, однако, как нам известно, доноры пока еще не выполнили свои обещания. |
| The answer seems obvious to us if it is explained as follows: first, we have to avoid imposing sanctions when we know in advance that they will have devastating consequences for the civilian population. | Во-первых, нам следует избегать введения санкций, когда нам заранее известно, что они будут иметь разрушительные последствия для гражданского населения. |
| Do we know who owns the cabin? | Известно, кому он принадлежит? |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| We need to let the Scauldron know we're friends. | Нужно дать понять Кипятильнику, что мы его друзья. |
| You seem to have a knack for letting me know you feel sorry for it, without making me feel pitiful about it. | Кажется, вы можете дать мне понять, что сожалеете об этом, не заставляя меня чувствовать себя жалким. |
| I wanted to look him in the eye, and let him know that I hadn't forgiven him for what he'd done to Amy. | Я хотел посмотреть ему в глаза, и дать ему понять, что я никогда не прощу ему того, что он сделал с Эми. |
| You wouldn't know. | Тебе этого не понять. |
| But sometimes your best friends start coming into work late, and start having dentist appointments that aren't dentist appointments, and that is when it's nice to let them know that you could beat them up. | Но иногда твои лучшие друзья начинают опаздывать на работу и отпрашиваться к мифическому стоматологу - и вот тогда и стоит дать им понять, что ты можешь их побить. |
| My father doesn't know we're getting married. | Мой папа не в курсе нашей свадьбы. |
| Noonan know about this? | А Нунэн в курсе? |
| The kids know yet? | Дети не в курсе? |
| You do know that? | Ты же в курсе? |
| You should know he's been making up stories about him. | Вы в курсе, что он всем рассказывает эту историю? |
| I never know in these situations. | Я никогда не уверен, что делать в таких случаях. |
| Take a look and you'll know why I'm so sure you're the hero magic has been waiting for. | Посмотри - и поймешь, почему я уверен, что ты герой, которого ждала магия. |
| Whatever the answer of your conscience know that for me, this is not a worthy life. | Не знаю, что вам говорит ваша совесть, но я уверен, моя жизнь лишена достоинства. |
| Sure you don't know who that body is? | Уверен, что не знаешь, чье это тело? |
| You can't know that. | ты не можешь быть в этом уверен. |
| Those who know me know I don't bluff, lord benton. | Те, кто знакомы со мной, знают, что я не блефую, лорд Бентон. |
| But we also know the success and prosperity that can be achieved by a country determined to work and to move forward, if it has the necessary resources. | Однако нам также знакомы и успехи и процветание, которых может достичь страна, полная решимости трудиться и добиваться прогресса при наличии необходимых ресурсов. |
| We don't know her. | Мы с ней не знакомы. |
| Still barely know you. | Все еще едва знакомы. |
| You all know the figures, right? | Вы ведь знакомы с цифрами? |
| I hardly know the words to tell you. | Я не знаю как вам сказать. |
| In reality, we know nothing with certainty of his origin. | В действительности, мы ничего с уверенностью не можем сказать о его происхождении. |
| Do you mean you don't know what happened? | Ты хочешь сказать, что не знаешь, что произошло? |
| We still don't know who our victim is. Haven't found any identification on the body. | Ты хочешь сказать, что Аарон не был убит? |
| I don't really know what to say. | Не знаю, что сказать. |
| Luisa, I didn't know. | Луиза, я с ней не знаком. |
| I didn't know him but I'm sorry about your husband, Mrs. Stoner. | Я не был знаком с ним, но мне очень жаль, что вашего мужа не стало, миссис Стоунер. |
| It is a branch that I do not know that well. | Вообще-то я мало знаком с этим. |
| Something you'd only know if you're familiar with the menu. | Любой, кто знаком с меню, знает это. |
| Did Lejcko know that Klempar who survived? | А Лейчко был знаком с тем Клемпаром, который выжил? |
| I'm sure you already know that I'll be filling in for Coach Hayden. | Уверена, вы уже знаете, что я буду вместо тренера Хэйден. |
| I don't even know if monogamy is natural for humans. | Я даже не уверена является ли моногамия естественной для человека. |
| I don't even know if I have a personality. | Я даже не уверена, что интересна сама, как личность. |
| I'm not surel even know what that means. | Не уверена, что понимаю, что это значит. |
| Since my husband died, I've cried a lot and couldn't cope - if I didn't know that Eero is alright... | С тех пор, как погиб муж, я часто плачу и не смогла бы перенести всего этого, если бы не была уверена, что с Ээро всё в порядке... |
| I really don't know what that means. | Понятия не имею, о чём вы. |
| I don't need the association, know what I mean? | Я не нуждаюсь в чьем-то обществе, понимает, что я имею ввиду? |
| I was just with him for half of my life and I don't even know what it's like to be single anymore. | Я провела с ним половину моей жизни и я понятия не имею, что значит быть одной. |
| I mean, if I didn't know any better, I would say it was one of us. | Я имею в виду, что если бы не знала лучше, то сказала бы, что он - один из нас. |
| Okay, if that's a pizza, I'm sorry for anything I have ever done, especially, Tommy, when I locked you out of the house and pretended like I didn't know who you were. | Так, если это пицца, то я прошу прощения за всё, что когда-либо натворила, особенно у тебя, Томми, за то, что не пускала тебя домой и делала вид, что понятия не имею, кто ты. |
| I didn't know you guys had kids. | Не знал, что у вас есть дети. |
| Nevertheless, we do not know what is the average and what is the volume of this average in relation to global production of conventional weapons. | Тем не менее мы не знаем, что есть средний уровень и каков объем этого среднего уровня по отношению к глобальному производству обычных вооружений. |
| We've left ourselves open to that because she doesn't know that you're in a relationship - the same way that no one knows that I am in a relationship. | Мы не можем разобраться во всем этом, потому что она не знает, что у тебя есть отношения - также как никто не знает, что у меня есть отношения. |
| Well, I was just thinking that I might know of a job opening where I work. | Да я просто подумал, что... есть вакансия, там где я работаю |
| this valley was know only to admires of cave beauties. | Важною частю деревни есть Ясна из доминантою Хопок (2024м). |
| Please, don't forget to let me know, he's crazy. | Пожалуйста, не забудь сообщить мне, он настоящий псих. |
| But I'll have you all know that without any involvement from Gavin Belson, | Но я хочу сообщить, что и без всякого участия Гэвина Белсона |
| However, it is possible that some Afghans know and could communicate that information to persons in Afghanistan. | Возможно, впрочем, что об этом стало известно некоторым афганцам, которые могли сообщить об этом в Афганистан. |
| Couldn't you have borrowed someone's phone, - to let us know where you were? | Ты не могла одолжить у кого-нибудь телефон, чтобы сообщить нам, где ты? |
| The Panel discussed this case with the Minister of State for Presidential Affairs on 25 March 2010, who was not certain if it was officially backed by the Government of Liberia and promised to make enquiries and let the Panel know before the end of April 2010. | Группа обсудила этот случай с государственным министром по делам президента 25 марта 2010 года, который не был уверен в том, что такое ходатайство было официально поддержано правительством Либерии, и обещал навести справки и сообщить Группе о результатах до конца апреля 2010 года. |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |