| I'll let granny know that you'll be checking out tomorrow. | Я дам Бабушке знать, что завтра ты съезжаешь. |
| I figured she might know where the stash was. | Я решил, что она может знать, где они хранят остальные. |
| We'll decide when we know more. | Решим, когда будем знать больше. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| You wrote the book So people would know what's happening there. | Ты написал книгу, вот людям и интересно узнать, что там происходит. |
| If Philip made an adjustment to Janus, we must know today. | Если Филипп внес изменения в Янус, мы должны узнать об этом сегодня. |
| Shall we raise our hands so we know who we are? | Может руки подымем, чтобы узнать кто из нас? |
| You are here for the first time and do not know where to begin. | Здесь впервые и хотите узнать, с чего вам начать |
| You should know the truth. | Пора тебе узнать правду. |
| If Eric's in trouble, he deserves it, because he should know better by now. | Если у Эрика неприятности, он этого заслуживает, потому что пора понимать. |
| To hear you say those things and know that you meant them. | Слышать, что ты говорил и понимать, что ты в это вкладывал. |
| You don't know what's real and what's not. | Перестаёшь понимать, где реальность, а где иллюзия. |
| She's walking into a buzzsaw taking on Fleming, she must know that. | Пойти против Флеминга - все равно что лечь под циркулярную пилу, она должна это понимать. |
| I wasn't so drunk I didn't know what I was doing, if that's why you're asking. | Я не была настолько пьяна, чтобы не понимать, что я делаю. |
| Do we know why Rankin was here? | Известно, для чего здесь был Ранкин? |
| While we will soon know whether the envisaged dialogue has any chance of being started, I fear that there is a real danger of the situation in Burundi degenerating to the point where it might erupt into a genocidal conflict. | Хотя вскоре нам станет известно, имеются ли какие-либо шансы на то, что предполагаемый диалог начнется, я опасаюсь, что существует реальная угроза того, что ситуация в Бурунди ухудшится до такой степени, что может вспыхнуть конфликт, который примет форму геноцида. |
| That's something only he would know. | Это было известно лишь ему. |
| And we all know this. | Нам всем это известно. |
| You don't know anything about a protection racket? | Вам что-нибудь известно о рэкете? |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| Just letting her know she's appreciated. | Просто даю ей понять, что ценю ее. |
| We have to find out what they know. | Не могу понять, как они меня засекли. |
| What you should know is... that Ripley Holden is a ton more messed up than this boy. | Ты должен понять... что Рипли Холден намного опаснее, чем тот парень. |
| You don't let them know you're prepared to make concessions because they already know you're weak. | Им нельзя давать понять, что вы готовы на уступки, потому что так они увидят, что вы слабы. |
| But you need to let your sister know that if anything else happens to my woman... if she cuts her leg shaving... | Но ты должен дать понять своей сестре, что если что-нибудь еще случится с моей женщиной... если она даже порежется брея ноги... |
| You don't know it, But you people are just tools of the United Nations. | Вы не в курсе, но ваши люди - всего лишь инструменты в руках ООН. |
| You're new here, so you wouldn't know this, but I got two rules in my bar: No dancing, no religion. | Ты здесь новенькая, так что еще не в курсе, но я ввел в баре два запрета: на танцы и на религию. |
| You also know that federal income tax is government-sanctioned theft intended to prop up a global conspiracy of bankers? | Вы также в курсе, что Федеральная налоговая служба - это воровство, которое покрывает правительство, чтобы поддерживать глобальный заговор банкиров? |
| I didn't know that. | Я была не в курсе. |
| We all know it. | Мы все в курсе. |
| They don't know what you've been through and they sure don't know what we've been through. | Они не знают через что, тебе пришлось пройти И я уверен, не знают через, что прошли мы. |
| I don't even know if I even loved her. | Я даже не уверен, что любил её. |
| Mr. Boutros Boutros-Ghali should know that he will always have the heartfelt gratitude of his Latin American and Caribbean friends, who sincerely appreciate and recognize his efforts in and dedication to the best and noblest causes of mankind. | Г-н Бутрос Бутрос-Гали может быть уверен в том, что его друзья в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, которые искренне ценят и воздают должное его усилиям и приверженности самым высоким и благородным целям человечества, всегда будут испытывать искреннюю благодарность ему. |
| I can't imagine he's 100 per cent but at least we know we can be competitive in the next F3 Euroseries round at the Nürburgring next weekend - that's important. | Я не уверен, что он готов на 100 процентов, но я знаю, что мы будем конкурентоспособными на следующем этапе Евросерии Формулы-3 в Нюрбургринге - это самое главное.» |
| Look, I'm clearly not an expert, But I do know that you can't be certain How someone feels about you | Послушай, я точно не эксперт в этом, но я уверен, что ты не можешь точно знать, что кто-то чувствует по отношению к тебе, пока этот кто-то сам не расскажет тебе. |
| You said TCE - as it is commonly known... to those who know it. | Это вы сказали "ТСЕ" - как его обычно называют... те, кто знакомы с ним. |
| I didn't know that you knew them. | Не знала, что вы с ними знакомы. |
| Although he does not know him. | Несмотря на то, что они не знакомы. |
| You guys know each other? | Вы знакомы друг с другом? |
| You all know each other? | Вы с ним знакомы? |
| Whether a man of integrity is what's needed to build the railroad, we don't yet know. | Окажется ли честный человек тем, что нужно, чтобы построить железную дорогу, сказать пока нельзя. |
| It's no virus that we know of, and it's not a nerve gas. | Больше на вирус иммунодефицита. Но что это, пока сказать нельзя. |
| And I just really don't know what to say to him. | А я просто совершенно не знаю, что сказать ему |
| Well, why don't you let me know when she is available? | А вы не могли бы сказать мне, когда она освободится? |
| Should I call mom and let her know where you are? | Могу я позвонить маме и сказать, где ты? |
| I told you I didn't know Ruth Morrison very well. | Я говорил вам, что не очень хорошо знаком с Рут. |
| It is one of the greatest thrills of my career that I even know you. | Один из лучших моментов в моей карьере, это то, что я знаком с вами. |
| I don't "know" him exactly. | Не сказал бы, что знаком с ним. |
| And of course, describing all this, any of you who know politics will think this is incredibly difficult, and I entirely agree with you. | И, конечно же, когда я рассказываю обо всем этом, любой из Вас, кто знаком с политикой, подумает, что это чрезвычайно тяжело. |
| You didn't know him. | Ты не был с ним знаком. |
| I'm sure Lieutenant Morse has already filled you in on what we know. | Я уверена, что лейтенант Морс доложил вам, все что нам известно. |
| I don't even know if I want that. | А я не уверена, что хочу семью. |
| Surely, Aiden, you of all people should know the Graysons are completely bankrupt! | Уверена, что ты, Эйдан, лучше всех знаешь, Грэйсоны полностью разорены! |
| My mother was sure it was cancer, she wanted me to get it removed, but... don't know. | Мама была уверена, что это рак, и хотела, чтобы я её удалила, но... нет. |
| Well, I'm sure all of their practices were better off having you on the payroll, whispering in their ears, letting them know that maybe their patients had other concerns besides, say, losing the baby weight. | Уверена, все их практики только выиграли от того, что там работали вы, шепчущие им в уши, намекающие им, что, возможно, у пациентов были и другие заботы, помимо, скажем, потери веса ребенком. |
| Sometimes I use big words and I don't actually know what they mean. | Иногда я использую сложные слова, но понятия не имею что они значат. |
| I don't even know what you mean. | Понятия не имею, о чем вы. |
| Don't know, she didn't say. | Понятия не имею, она не сказала. |
| I don't even know what he looks like this Freddy! | Я понятия не имею, как он выглядит, этот самый Фредди. |
| I mean, for all we know, humans don't even have free will! | Я имею ввиду, как всем нам известно, даже у людей нету свободы воли. |
| Didn't know Bill had a daughter. | Не знал, что у Билла есть дочь. |
| Don't know... there's a ramp here. | Не знаю... здесь есть пандус. |
| Well, as an arson investigator, you should know that every fire has a point of ignition. | Но как, следователь, занимающийся делами о поджогах, вы должны знать, что у любого пожара есть точка воспламенения. |
| I was sitting by his bed all morning, just so he'd know someone was there for him. | Я сидел возле его постели все утро, просто чтоб он знал, что рядом кто-то есть. |
| What you should know is that Roy Gilbert wants what's best for Roy Gilbert, and that's all he wants. | Ты должна знать, что Рою Гилберту есть дело только до того, что хочет Рой Гилберт, и всё. |
| I think you should know in advance that Deputy Chief Johnson's "deals" almost always include a lot of prison time. | Хочу вам сообщить, что сделки с зам шефа полиции Джонсон почти всегда заканчиваются тюремным сроком. |
| I just thought you should know that everyone in the office has left except for Angela and I. | Я просто хочу сообщить, что все ушли из офиса кроме меня и Анжелы. |
| Can you let her know it's here? | Можете сообщить ей, что это здесь? |
| But I think I may have found a way to let your son know you're alive. | Но думаю, что нашла способ сообщить твоему сыну, что ты жив. |
| If he shows up again or calls let me know right away. | Я хочу, чтобы ты знал, если он появится или позвонит, прошу тут же мне сообщить. |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |