| You must know the man who did this. | Ты должен знать человека, который сделал это. |
| If Tom follows up on her, let me know. | Если Том что-нибудь затеет, дай мне знать. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| So it's time you should know. | Так что, пришло время тебе узнать. |
| If you kill me, you'll never know what they are. | Если вы меня убьёте, вам ни за что не узнать, кто они такие. |
| She must never ever know I slept with you. | Она не должна узнать, что я спала с тобой. |
| I could let another person know where she is... | Я позволю другому человеку узнать, где она |
| You can only know in a few months. | Можно будет узнать только через пару месяцев |
| And you, especially, know that's not our only problem. | И уж ты-то должен понимать, что это не единственная наша проблема. |
| You of all people should know that. | Ты, как никто, должен это понимать. |
| Then you'd know what it's all about! | Тогда ты хоть что-то станешь понимать. |
| You of all people should know that | Ты-то уж должен это понимать. |
| You'd think by now I'd know better than to have that third Slim Jim before going to bed. | Казалось бы, к этому моменту я уже должен понимать до чего доводят три порции мясной закуски на ночь. |
| The only difference now is we know who's behind the curtain. | Единственное отличие в том, что сейчас нам известно, кто дёргает за ниточки. |
| We know arsenic kills but when... | Известно, что мышьяк убивает, но... |
| What do we know about the modeling agency that recruited Zahra? | Что известно про модельное агентство, нанявшее Зару? |
| As we know, the best initiatives to promote economic and social development in Africa must be supported by the availability of adequate financial resources. | Как известно, наиболее эффективные инициативы в области содействия обеспечению экономического и социального развития в Африке должны сопровождаться наличием адекватных финансовых ресурсов. |
| That danger does exist, and those of us who know from our own painful experience the crimes that can be committed in the name of progress have a duty to alert everyone to it. | Эта опасность существует, и те из нас, кому известно из своего болезненного опыта о преступлениях, которые могут быть совершены во имя прогресса, обязаны предупредить об этом всех. |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| We go there to try to understand the ecosystems, to try to measure or count fish and sharks and see how these places are different from the places we know. | Мы идем туда, чтобы попытаться понять экосистемы, измерить или посчитать рыбу или акул, увидеть насколько эти места отличаются от знакомых нам. |
| I let them know that I was very sorry about what had happened and we were going to locate the people who had done this and put an end to the trauma that he had been through. | Я дала им понять, что я очень сожалею о том, что случилось, и что мы обнаружим людей, которые за это ответственны, и положим конец травме, через которую он прошёл. |
| You must know that by now. | Ты должна уже это понять. |
| How could you not know? | Как ты могла не понять? |
| Sometimes I didn't even know if he was there until I'd hear this watch by my ear. | Иногда, я даже не могла понять, там ли он... пока не слышала тиканья его часов. |
| She'll look uninformed, and the people know she isn't. | Всем известно, что она в курсе всего. |
| It's better if the people he's reaching out to don't know he's been arrested. | Лучше, если люди, которых он укажет, не будут в курсе его ареста. |
| You don't know, the village people are chasing you with sticks! | Ты не в курсе, что деревенские жители гонятся за тобой с оружием. |
| Let me know what you guys find. | Держите меня в курсе дела. |
| "Father know, too" | Мой отец тоже в курсе. |
| I'm sure you already know, but your precious love used her wish today. | Уверен, ты уже в курсе, что твоя любимая использовала сегодня желание. |
| Are you positive you didn't know the guy? | Ты уверен, что не знаешь его? |
| Well, for a while, I really didn't know what I had to offer anymore. | Ну, поначалу я не был уверен, смогу ли вновь приносить пользу. |
| Okay, I think you just said The Hoffenschnoppers, and then you said The Hingengloobers, and I'm not sure, but I don't think we know any Hoffenschnoppers or Hingengloobers. | Хорошо, я думаю, что ты только что сказала Хоффенстлоферсы. а раньше ты говорила Хингенглуберсы, и я не уверен, но я думаю, что мы не знаем никаких Хоффенстлоферсов или Хингенглуберсов. |
| You can't know that. | ты не можешь быть в этом уверен. |
| I didn't even know you knew him. | Я и не знала, что вы знакомы. |
| One, I don't think we should tell we know each other. | Не говорить ей, что мы знакомы. |
| I bet you all know each other. | Навернека вы все знакомы. |
| Beckett's downtown finishing the canvass, But what we do know is, the Keslers and the Pastoris Didn't know each other, and neither one of them knew | Беккет в центре, заканчивает снятие показаний, а нам известно, что ни Кеслеры, ни Пастори не были знакомы ни друг с другом, |
| But now, even the Notoemne and the Dene... know of its loving ways. | но сейчас даже племена Нотномемеса и Денэй знакомы с его нежным вкусом. |
| Tom didn't know what to say. | Том не знал, что сказать. |
| Monica, l don't know what to say. | Моника, я не знаю что сказать... но желаю удачи. |
| No one can say I didn't know... what I was letting myself in for. | Никто не может сказать что я не знала... с чем связываюсь. |
| And what do we know about Mr. Duquette? Capricorn, single, loves to travel and cook. | Молодой доктор хочет сказать тебе, что он борец. |
| I should report that which I saw, but know not how. | Не знаю, Государь, как и сказать. |
| I don't actually know him. | Не сказать, что я с ним знаком. |
| Where did you get the idea that I did know her? | А отчего это вы решили, что я был с ней знаком? |
| Well, you didn't know Briggs, so you couldn't dream him up. | Ты не знаком с Бригсом, он не мог просто так взять и присниться тебе. |
| I'm afraid we know this guy too. | Этот парень и нам знаком. |
| I simply don't know what to say. | Знаю, ты знаком с Джоан Роулинг, но как ты это сделал? |
| She doesn't even know who the father was. | Она даже не уверена, кто отец. |
| I'm sure he's already told my mother, which means everyone will instantly know that she knows. | Я уверена, что он уже рассказал всё моей матери, что, конечно же, подразумевает, что скоро все узнают то, что знает она. |
| I guess I didn't know for sure, but it's... | Я не была уверена, но... |
| Well, we don't know yet, but I'm sure... | Ну, мы пока не знаем, но я уверена... |
| How do we know this isn't the real thing? | Как мы можем быть уверена, что это не оригинал? |
| I mean, we can say you weren't a match, and no one will ever know. | Я имею в виду, мы можем сказать, что вы не подходите и никто больше не будет об этом знать. |
| I mean how could they really know me anymore? | Я имею ввиду, как они могли вообще еще знать меня? |
| I had to figure out what I was dealing with, so I could know what to do with it. | Я должна понять, с чем имею дело, чтобы разобраться, как разрулить ситуацию. |
| I mean, for all we know, he still sees Alison whenever he looks at us. | Я имею ввиду, все что мы знаем, он все еще видит Элисон, когда смотрит на нас |
| U know what i me. | Ты знаешь, что я имею ввиду. |
| We know now that there are friends who will smile with us while plotting our execution. | Теперь мы знаем, что есть друзья, которые с улыбкой будут замышлять нашу гибель. |
| You're suggesting there's a link that you don't know about. | Хотите сказать, между ними есть связь, о которой вам неизвестно. |
| If he's doing something wrong... and we both know he is... it's important that I catch him. | Если он что-нибудь натворил, а мы оба знаем, что так и есть, важно его поймать. |
| The Ring knows I'm alive, which means they know I'll have a base of operations somewhere. | "Кольцо" знают, я жив, и это значит, что они знают, что у меня есть база для операций где-то. |
| I knew we had enemies, but I didn't know we were this popular. | Я знал, что у нас есть враги, но не представлял, что мы настолько популярны. |
| The Swedish police know you're ready to work for them. | Я готов сообщить шведской полиции, что ты готова приступить к работе. |
| I wanted to let him know, his dear aunt has passed away, and she has left him some money. | Я хотела ему сообщить, что его тетушка скончалась, и она оставила ему некоторую сумму денег. |
| He reiterated his delegation's question as to when each stage of production of the document (drafting, translation, printing and distribution) had begun and ended, so that Member States could know the real reasons for the delay. | Оратор повторяет просьбу своей делегации сообщить о дате начала и завершения каждого этапа подготовки этого документа (составления письменного перевода, печатания и распространения), чтобы государства-члены знали реальные причины задержки. |
| If she does get in contact with you, can you please let me know? | Если вдруг она свяжется с вами, можете мне об этом сообщить? |
| We have to let everyone know. | Мы должны всем сообщить. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |