| Just let me know when you need the cleaners. | Просто дай мне знать, когда понадобятся уборщики. |
| I'm kind of in a hurry but I think you should know something. | Я вроде как спешу, но думаю, что ты должна кое-что знать. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| You should know... I'm not a patient man. | Вы должны знать... я нетерпеливый человек. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| This is especially important for other creditors that otherwise may not know that liquidation is taking place. | Это особенно важно для других кредиторов, которые в противном случае могут не узнать о том, что идет процесс ликвидации предприятия. |
| We know she went to Martin to talk to him about the missing money. | Мы знаем, что она ездила к Мартину, чтобы узнать всё о пропавших деньгах. |
| I don't even know what aisle it is, 'cause his brains would be splattered all over the sign. | И ряд не узнать, ведь его мозги забрызгают все таблички. |
| Within the context of the liability scheme, it may be appropriate to address the question of as to how the TIR Carnet holder will know that the recipient of the goods is indeed authorized to receive goods directly at his premises. | В контексте схемы ответственности, возможно, уместно рассмотреть вопрос о том, каким образом держатель книжки МДП может узнать, что получатель груза действительно уполномочен его получить непосредственно на своей территории. |
| You should just know. | Как его можно не узнать? |
| When we talk of terrorism, we should know our subject. | Говоря о терроризме, следует понимать, о чем идет речь. |
| Now, you of all people should know we're not at liberty... | Вы то должны понимать, что мы не можем... |
| Then you will know why I must go. | ты должен понимать почему я туда еду. |
| I shall not know or understand of any manner of thing to be attempted, done or spoken against His Majesty... | Я не буду знать и понимать любого рода вещи, попытку, совершение или произнесение, против личности Его Величества... |
| Figuring things out that you didn't even know I was figuring out. I was very impressed with that. | Мне нужно было понимать вещи, которые я даже не понимал, как их можно понять |
| We know that, as the International Law Commission noted in its commentary, "the enumeration of requirements in article 17 is not exhaustive". | Как известно, согласно комментарию Комиссии международного права, «перечень требований в статье 17 не является исчерпывающим». |
| We all know that the 30 days are about to expire in just a couple of days, but it seems much work still has to be done. | Нам всем известно, что через несколько дней этот 30-дневный срок истекает, хотя многое еще предстоит сделать. |
| As you well know, the sides participating in the peace process have agreed to reach a final settlement by 13 September of this year. | Как Вам хорошо известно, стороны, участвующие в мирном процессе, согласились достичь окончательного урегулирования к 13 сентября этого года. |
| Right, what do we know? | Хорошо, что нам известно? |
| Do we know where this kid is? | Известно, где этот парень? |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| There is a reason that you cannot know about. | Есть причина, которую Вам не понять. |
| Also let him know that Ukraine's fate is in your hands. | Прошу, дайте ему понять, что судьба Украины в ваших руках. |
| We should try and talk to them, let them know we're on the same side. | Мы должны попытаться и поговорить с ними, дать им понять, что мы на одной стороне. |
| I also don't know why I feel confused. | Я до сих пор этого не могу понять. |
| But I also don't know why I've only made fourth on the Glist. | Но я так же не могу понять как я оказалась всего лишь на четвертом месте в этом списке. |
| And we also know that you work for Albert Bagosa. | И мы в курсе, что ты работаешь на Альберта Багоза. |
| For those of you who don't know, a retraction is when a newspaper takes something back. | Для тех, кто не в курсе, "опровержение" - это когда газета берёт слова обратно. |
| Bhutan, for those of you who don't know it, is the newest democracy in the world, just two years ago. | И Бутан, для тех из вас, кто не в курсе, стал самой молодой демократической республикой в мире всего 2 года назад. |
| It seems you didn't know either, Left Prime Minister. | Похоже, вы были не в курсе, первый министр. |
| Do you people know anything that goes on in this town? | Народ, вы вообще в курсе, что происходит в этом городе? |
| Not sure yet, but I still know. | Пока не уверен, но я всё узнаю. |
| You probably know that he has... | Уверен, ты наслышан, что он... |
| Roosevelt did not know what line to take at the conference, and his stream of advisers offered inconsistent counsel. | Рузвельт не был уверен в том, какой линии придерживаться на конференции, и поток его сменяющихся консультантов давал противоречивые советы. |
| But I sure know where I've been | Но уверен, где я был. |
| You sure they don't know already? | Уверен, что они еще не знают? |
| You two don't know each other. | О, вы еще не знакомы друг с другом. |
| People in this school don't know each other. | Люди в этой школе не знакомы друг с другом. |
| Because, turns out, you actually know this operator. | Потому что, как оказалось, вы знакомы с оперативником. |
| You guys know the deets. | Вы, ребята, знакомы с деталями. |
| We don't know Tom. | Мы не знакомы с Томом. |
| Personally, for me, I just would not know what to say. | Но лично я не нашёлся бы, что сказать. |
| Say Doyle had a child and you didn't know about it. | Хочешь сказать, что у Дойла былребенк, а вы об этом не знали. |
| Let me know say a word about the unsettled issue of the Chinese people on both sides of the Taiwan Strait. | Позвольте мне сейчас сказать несколько слов о нерешенном вопросе китайского народа по обе стороны Тайваньского пролива. |
| Wakaba, are you saying you don't know him? | Вакаба, ты хочешь сказать, что не знаешь его? |
| We don't know anything... | Правда, нам нечего сказать. |
| I already know the stuff I'm saying. | Я уже знаком с вещами, которые говорю. |
| Indeed, I personally know a successful US hedge fund manager who is quite conservative and consistently votes Republican, but who is thinking of supporting Obama. | Я лично знаком с успешным менеджером хеджевого фонда, который довольно консервативен и постоянно голосует за республиканскую партию, но в этот раз думает о том, чтобы поддержать Обаму. |
| What I'm wondering, Michael, is if you might know who this man is? | Я бы хотела узнать, Майкл, знаком ли тебе этот человек? |
| l barely even know her. | Я всего лишь просто знаком с ней. |
| I bought it for a woman I didn't even know I should never have bought it, then Madeleine would never have done what she did. | Я купил его для женщины, с которой даже не был знаком. лучше бы я не покупал его. |
| I don't honestly know if I deserve all this. | Я не уверена, что заслуживаю это всё. |
| Sure you'd know all about that. | Уверена, что вам всё известно об этом. |
| I honestly don't know if I can handle any more surprises. | Я честно не уверена, что выдержу ещё сюрпризы. |
| Well, that's good, because I really don't know who I am. | Это хорошо, потому что я еще и сама не уверена в том, кто я. |
| Well, we don't know yet, but I'm sure... | Ну, мы пока не знаем, но я уверена... |
| I mean, you should know that better than anyone else. | Я имею ввиду, тебе ли не знать об этом лучше кого-либо. |
| Please, know what I mean here. | Пожалуйста, пойми что я имею в виду. |
| I just don't know what it is yet. | Но я понятия не имею каких. |
| Don't know, she didn't say. | Понятия не имею, она не сказала. |
| I mean, I don't - I don't even know which way is up right now. | Насчет Сэма, насчет того что он покидает Лизу и Бена Я имею ввиду, Я даже не знаю как поступить правильно. |
| You got any friends around here I should know about? | У вас есть друзья неподалеку, о которых мне стоит знать? |
| I mean, we barely know each other. | То есть, мы ведь едва знакомы. |
| I mean, for all we know, he isn't even alive. | То есть мы даже не знаем, жив ли он. |
| But the real honest answer is, we just don't know, because there is a problem with the origin. | Однако честным ответом будет то, что мы просто не знаем, потому с зарождением есть проблема. |
| If I can help you with anything, let me know. | Если у вас есть вопросы, я вас слушаю. |
| I just thought you should know that everyone in the office has left except for Angela and I. | Я просто хочу сообщить, что все ушли из офиса кроме меня и Анжелы. |
| I myself should know exactly what is happening before I can communicate that to the Commission as precisely as possible. | Я сам должен четко знать, что происходит, прежде чем я смогу как можно точнее сообщить об этом Комиссии. |
| Okay, we have to get on with all our clients, let them know we're leaving a week early. | Ладно, нам надо связаться со всеми клиентами, сообщить им, что мы уходим на неделю раньше. |
| Let her know what a big star her boy is! | Сообщить ей, что ее сын - супер звезда! |
| Were you calling your father, letting him know the job was done? | Вы звонили своему отцу, чтобы сообщить ему, что дело сделано? |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |