| Next time why don't you let somebody know when you quit your job. | В следующий раз, почему бы тебе не дать нам знать, когда ты уволишься с работы. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
| I must know your name... and when we'll meet again... | Я должен узнать, как вас зовут, и когда мы встретимся снова... |
| And we may never know who killed Agent Pendrill. | И никогда не узнать, кто убил Агента Пендрилла. |
| He then shows her a barrel and tells her to get into it so that she will not know where he lives when they leave. | Затем он показывает ей бочку и говорит, чтобы она залезла в неё, для того чтобы она не могла узнать, где он живёт, когда они будут уезжать. |
| If I can give you my heart you'll know I'm not cheating you | Но если я открою тебе свое сердце то сможешь узнать, что я не обманываю тебя. |
| How could anyone know anything? | Как кто-то мог узнать? |
| Surely you must know I keep track of all the pieces on the board. | Уверен, вы должны понимать, что я слежу за всеми фигурами на доске. |
| She should know better than that. | Она должна лучше понимать, что делает. |
| You of all people should know that. | Ты как никто должен понимать. |
| You should know better. | Ты-то должен был понимать. |
| Those who take shelter behind their own security are forgetting that this is no longer the twentieth century; they should know that a threat to one will, sooner or later, also affect all - including those who believe themselves to be safe. | Они должны понимать, что угроза одному рано или поздно повлечет за собой последствия для каждого, в том числе для того, кто верит, что он находится в безопасности. |
| For all we know, the house is bugged and she's listening to us right now. | Насколько мне известно, дом в жучках и она слушает нас прямо сейчас |
| In actual fact, the Georgian leaders know very well that the Russian Federation continues to respect the sovereignty and territorial integrity of Georgia and favours the development of good-neighbourly, mutually advantageous relations that take into account each other's interests. | На самом деле грузинскому руководству хорошо известно, что Россия уважала и уважает суверенитет и территориальную целостность Грузии, выступает за развитие добрососедских, взаимовыгодных отношений, учитывающих интересы друг друга. |
| Anything on the ammo I should know? | По гильзам что-нибудь известно? |
| That's all we know. | Это все, что известно. |
| We both know he is. | Нам обоим это известно. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| They want to let us know they're watching. | Они хотят дать понять, что они следят за нами. |
| You don't know. I am woman. | Вам не понять - я женщина. |
| We know that's wrong, because we conducted two great natural experiments in the 20th century to see if geography mattered more than institutions. | Мы знаем, что это неверно, потому что в 20 веке мы провели два великих естественных эксперимента, чтобы понять, превалирует ли география над институтами. |
| You go out on your balcony, you drink your coffee, and you let him know that it doesn't bother you. | Вот что ты делаешь, выходишь на балкон, пьешь кофе, и даешь ему понять, что это тебя не волнует. |
| If the users of the public service know the rules, they are in a much better position to realize when a rule has not been applied properly, and to protest. | Если пользователи той или иной государственной услуги знают правило, они способны гораздо лучше понять, когда правило не было применено должным образом, и опротестовать это. |
| Does Herb know he said "Studio City"? | Херб в курсе, что он сказал "Студень 60"? |
| Miranda, make sure the caterers know we increased the guest count to 200 people. | Миранда, убедись, что поставщик в курсе, что число гостей возросло до 200. |
| You do know this is a race, right? | Ты в курсе, что это гонка, правда? |
| And if we're listening in on everything that you're doing, then we'd know what evidence you have. | И если мы в курсе того, что вы делаете, мы знаем о всех ваших уликах. |
| We know it's not how you do it cause we're doing everything. | Мы в курсе, что ты так не делаешь, потому что всё делаем мы. |
| Whatever the answer of your conscience know that for me, this is not a worthy life. | Не знаю, что вам говорит ваша совесть, но я уверен, моя жизнь лишена достоинства. |
| Why torture yourself if you don't know? | Зачем мучить себя, если ты не уверен? |
| Don't promise me that when you don't know. | Не обещай мне, если в чем-то не уверен. |
| (STRAlNED) I don't think so. Look, Kev, you don't know for sure if anything happened. | Кев, ты ведь не уверен, было у вас что-то или нет? |
| As all members, I am sure, know - and according to Alain Destexhe's book, Rwanda and Genocide in the Twentieth Century - a genocide is a conspiracy aimed at the total destruction of a group, and thus requires a concerted plan of action. | Как, я уверен, известно всем членам Ассамблеи и как пишет в своей книге "Руанда и геноцид в двадцатом веке" Ален Дестексе, геноцид - это заговор, направленный на полное уничтожение той или иной группы и поэтому требующий согласованного плана действий. |
| But since you don't know him you must make up your own mind. | Но раз Вы не достаточно знакомы с ним, Вам стоит сложить свое собственное мнение. |
| Then why did you pretend to not know each other during the family meeting? | Так почему на семейном ужине притворялись, что не знакомы? |
| You guys have know each other for a while? | Вы что... Были знакомы? |
| They know each other? | Они что, знакомы? |
| Maybe she doesn't know him. | Может, они не знакомы. |
| I don't really know what to say here. | Я не знаю, что здесь можно сказать. |
| I mean, we all know she likes to sing in the car with her eyes closed, so that's crazy. | Я хочу сказать, мы все знаем, что она любит петь в машине с закрытыми глазами, так что это безумие. |
| You're trying to say that you don't know the name | Вы хотите сказать, что не знаете, как зовут человека, которого пытались убить? |
| Of course, I do not know whether this is due to the fact that the Albanian Government has nothing to say or whether it reflects, once more, its well-known mentality and attitude of defying and ignoring the democratic international community. | Разумеется, я не знаю, вызвано ли это тем, что албанскому правительству нечего сказать, или это вновь является отражением общеизвестного восприятия и подхода, суть которого заключается в игнорировании демократического международного сообщества. |
| To be sitting in a room with a couple that's just lost their child that you care so deeply about, it's like you don't know what to say. | Сидеть в комнате с парой, которая только что потеряла ребёнка которого они так хотели ты просто не знаешь, что сказать |
| Luisa, I didn't know. | Луиза, я с ней не знаком. |
| Anyone can pick something when they know what it is. | Каждый может взяться за то, с чем знаком. |
| Did your husband know Dante's assistant, Ashley Green? | Ваш муж был знаком с ассистенткой Данте, Эшли Грин? |
| I scarcely know Miss Burstner. | Я едва знаком с фрейлейн Бюрстнер. |
| Listen, how he could know? | Слушай, откуда знаком? |
| She doesn't even know who the father was. | Она даже не уверена, кто отец. |
| I'm sure that's why you don't know it very well. | Уверена, ты не знаешь этого. |
| So I'm not sure if there are any in this photo, but I do know the fungus is down there. | Я не уверена, есть ли грибок на этой фотографии, но я точно знаю, что он там, внутри. |
| Of course, I'll read these but I just don't know if I could manage to visit every two hours. | Конечно, я прочту это, только я не уверена, что смогу посещать их каждые два часа. |
| You couldn't know. | Ты не можешь быть уверена. |
| I certainly don't know if he can act. | И я уж определенно понятия не имею, какой из него актер. |
| I do not know why we aren't successful. | Понятия не имею, почему не ладится. |
| When I haven't a clue where to begin on a case, helps me know where to start. | Когда я понятия не имею, с чего начать дело, это помогает мне узнать, с чего начать. |
| Since you're so concerned with the law, you must know that I'm legally permitted to hold you for twenty- four hours without charging you. | Раз вы так любите закон, то должны знать, я имею право задержать вас на 24 часа, не предъявляя обвинения. |
| I don't even know if I... If I deserve to be with you anymore. | Теперь я не знаю... имею ли право быть с тобой. |
| I've got friends here, they'll know. | У меня есть друзья тут, они знают. |
| Please know you have friends in this area whenever you visit. | Когда будете приезжать в этот Округ, помните, что у вас тут есть друзья. |
| We know that several other delegations also have concerns and questions they wish to ask the organization. | Кроме того, нам известно, что и у других делегаций есть сомнения и вопросы к этой организация. |
| Well, we want to win this In preliminary hearing, but we don't know What the state's attorney has. | Мы хотим выиграть это предварительное слушание, но мы не знаем, что есть у окружного прокурора. |
| I was sitting by his bed all morning, just so he'd know someone was there for him. | Я сидел возле его постели все утро, просто чтоб он знал, что рядом кто-то есть. |
| She found a way to let us know. | Она сумела сразу же нам сообщить. |
| In the meantime, I think it would be a good idea to rendezvous with Commander Chakotay a little ahead of schedule, and let him know we've run into some old friends. | Тем временем, думаю, хорошо бы встретить коммандера Чакотэй немного раньше графика, и сообщить ему, что мы встретились со старыми друзьями. |
| No way to get in touch with her, and let her know her baby's all right. | нет никакого способа связаться с ней и сообщить ей, что ее ребенок в порядке |
| But I'm sorry, it's my duty to inform you... listen, man, whoever you're hiding from... they know where you are. | Но простите, мой долг сообщить вам... откровенно, те, от кого вы прячитесь... они знают, где вы. |
| "Call it beginner's luck or a higher authority lending his blessing, but I have learned of something that you must know right away, for I fear for our cause should it come to pass." | Может, новичку сопутствует удача или это благословение высшей силы, но я узнал кое-что, что должен сообщить вам незамедлительно, поскольку опасаюсь последствий этого для нас. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |