| If you've heard that speech, you'd know there's another pillar. | Если ты слышала речь, то ты должна знать, что есть еще одна составляющая. |
| Tell me something I couldn't possibly know. | Скажите мне что-нибудь что я не могла знать сама. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| Frances... can't know about this. | Франсис... не должна об этом узнать. |
| It wouldn't be if you let people know what we were doing together. | Не было бы, если бы ты позволила людям узнать, что мы делаем вместе. |
| Is there any way she could know? | Могла ли она как-нибудь узнать, что случилось? |
| No one will ever know that he was the one who tried to betray us and that the rebels killed him for the favour. | Никто не должен узнать, что он был тем, кто хотел предать нас, и что повстанцы убили его за эту услугу. |
| I was kind of hoping I would and then I'd know where they were. | Я даже нарочно прислушивалась, чтоб узнать, где они. |
| Like I didn't know who I was any more. | Будто перестала понимать, кто я. |
| After all this time, you must know. | После всего случившегося ты должна понимать. |
| You should know they're not like cars. | Ты должен понимать, что они - не машины. |
| You should know better than anyone, Arthur, there's no privacy anymore. | Ты лучше всех должен понимать, что конфиденциальности больше нет. |
| But he should know better. | Но он должен был это понимать. |
| As we all know, progress on reforming the Security Council has been slow. | Как хорошо известно, реформа Совета Безопасности продвигается медленно. |
| As members know, Japan held the fourth Tokyo International Conference on African Development in May of this year and the Group of Eight Hokkaido Toyako summit in July. | Как известно членам Ассамблеи, в мае этого года Япония принимала у себя участников четвертой Токийской международной конференции по развитию Африки, а в июле в Тояко - саммит Группы восьми. |
| All they do know, sir, is that it's up in the granite mountains. | Все, что им известно, сэр, это то, что оно находится где-то в гранитных горах. |
| Do we know who? | Известно, кто замешан? |
| We know he's here. | Нам известно, что он здесь |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| You should know that by now. | Ты бы мог раньше это понять. |
| If I find anything, I won't know what it means, so, Will... | Кончено, если я найду что-нибудь, смысл мне все равно не понять, так что, Вилл... |
| I mean, to really know them? | Целиком и полностью понять? |
| Please understand that we cannot give away the used exploit to random people who we don't know. | Просим понять, что мы не можем предоставить данный код незнакомым нам людям. |
| We know that somewhere between being with us and getting to Alison's grave, you were with Jenna. | Да. Надо только понять, как ты попала в машину и куда поехала. |
| I'd know if I turned into a zombie. | Я бы был в курсе, если бы превратился в зомби. |
| We know, we were just saying that! | Мы в курсе, как раз об этом говорим! |
| It's like you don't even know that you're pregnant! | Как будто, ты даже не в курсе, что беременна |
| They know we've got a limo coming later, don't they? | Они ведь в курсе, что за нами пришлют лимузин, правда? |
| You do know that saying "knock, knock" isn't actually knocking, right? | Ты в курсе, что "тук-тук" на самом деле означает постучаться. |
| I just know that I-if she'd give me another chance, I can make her happy. | Я уверен, если она даст мне еще один шанс, я сделаю ее счастливой. |
| I don't even know if we have a company anymore. | Я даже не уверен, что у меня еще есть фирма. |
| I don't even know what, sure you do! | я даже не знаю что это о, уверен(а), знаешь! |
| I'm not sure they're guilty of anything, but we do have probable cause to believe they know the whereabouts of a missing person. | Я не уверен, что они виновны в чём-либо, но у нас есть все причины полагать, что им известно, местонахождение одного человека. |
| I just know it! | Я уверен в этом! |
| And don't most perps and victims know each other? | А разве не много преступников и жертв знакомы друг с другом? |
| Now, Albert, they hardly know each other. | Альберт, они едва знакомы. |
| We don't know each other well enough yet. | Мы не настолько хорошо знакомы. |
| We didn't know each other that well. | Мы не были хорошо знакомы. |
| Did tisdale and fisk know each other? | Тисдейл и Фиск были знакомы? |
| Say your best friend suddenly had a secret life that you didn't know about. | Хочешь сказать, что если бы ты узнала, что у твоей лучшей подруги есть тайная жизнь, о которой ты и понятия не имеешь. |
| We know it will work, which is more than I can say for... | Мы знаем, что она сработает, больше я не могу сказать. |
| That Darren and Margaret were...? I wouldn't know, sir. | Вы хотите сказать, что Даррен и Маргарет были...? |
| You'll know what to say to Louis. | Придумай, что сказать Луису. |
| I mean, how well do you really know your accountant? | Как можно сказать о бухгалтере, что ты его знаешь? |
| You do not know this, but I am intimately familiar with your work. | Вы этого не знаете, но я близко знаком с вашим творчеством. |
| I didn't know you knew her. | Не знал, что ты с ней знаком. |
| Look, Ryan, you're leaving behind everything you love for a girl you barely know. | Райан, послушай, ты оставляешь всё, что любишь ради девчёнки, с которой едва знаком. |
| In my experience, just because you're a Saint doesn't mean that you don't know any sinners. | По моему опыту то, что ты святой, не означает, что ты не знаком с грешниками. |
| Does the asset know Bourne? | Агент знаком с Борном? |
| I'm sure you don't know it. | Я уверена, вы ее не читали. |
| Well, we know it's not alcohol. | Уверена, что это не алкоголь. |
| Sound like somebody else you might know? | Звучит как будто ты в этом уверена? |
| I'm not exactly sure how all of these names are involved, But I do know they've all received some kind of payoff From my brother Richie. | Я не уверена, как конкретно все эти люди замешаны, но я точно знаю, что они все получали за что-то деньги от моего брата Ричи. |
| Luke, I don't... I don't really know if tonight's... | Люк, я не уверена, что вечером... |
| I wouldn't know the first thing to do with this. | Я и понятия не имею, что с этим делать. |
| I mean, none of us know what Castle saw over there... but research suggests can be triggered by new stressors. | Я имею ввиду, никто из нас не знает, что Касл пережил... но согласно исследованиям... посттравматический синдром мог быть спровоцирован новыми потрясениями. |
| The point is, we don't know and we have choices to make. | Я имею в виду, мы не знаем, но мы должны выбрать. |
| They know each other? No. | Нет, не имею представления. |
| And I don't even know what a crumpet is. | И я даже понятия не имею, что такое "лакомый кусочек" в британском английском. |
| I didn't even know she had a boyfriend. | Я даже не знала, что у неё есть парень. |
| Well, there's this woman in it named Mary Brittle... that tells you what to do when you don't know. | Знаешь, там есть такая женщина, Мэри Бриттл... она советует, что делать, если сам не знаешь. |
| You do know there are things in Sleepy Hollow that are not of this realm. | Ты знаешь, что есть кое-что в Сонной Лощине, кое-что не из нашего мира. |
| I mean, I wouldn't even know where to begin to do... | То есть, я даже не знаю с чего начать... |
| Do you have any other disgusting customs I should know about? | У вас есть еще отвратительные обычаи, о которых я должен знать? |
| You should know that we replied along the following lines (although not all correspondents have received this fuller version). | Хотели бы сообщить вам, что наши ответы были аналогичны тому, который излагается ниже (хотя не все, кому мы направили ответ, получили столь полное разъяснение). |
| So please let me know what you want by tomorrow. | Так что к завтрашнему дню я прошу вас сообщить мне свои пожелания. |
| But they will never see their families again, not even to let them know that they're alive. | Но они никогда больше не увидят свои семьи, даже не смогут сообщить им, что живы. |
| Let us do it this way: if there is no strong objection, I should like to let the Secretariat know that it should plan for the period 22 April to 7 May. | Давайте поступим следующим образом: если не будет серьезных возражений, то я хотел бы сообщить Секретариату, что ему следует планировать работу на период с 22 апреля по 7 мая. |
| In fact, if you're hearing me over an electric radio in the four corner states or seeing me for the first time on television, you already know that the Johnson hydroelectric plant is back online, providing consistent power to much of the Southwest. | Сегодня, в 154-1 день моего президентства я счастлив сообщить, что американский план реконструкции проходит успешно тот Факт, что вы меня слышите по радио в четырех дальних штатах или впервые видите по телевизору означает, что электростанции снова заработали |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |