| When you're done, let me know. | Когда прочитаешь, дай мне знать. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| And so you must also know about the money. | И ты так же долнжа была узнать про деньги. |
| I'm still going through Mitch Buckner's financials, but something popped out at me that you should know. | Я еще просматриваю финансы Митча Бакнера, но кое-что всплыло, что вам стоит узнать. |
| With this thermometer you will know temperatures all over the world! | Благодаря термометру Вы сможете узнать в данное время температуру во всем мире! |
| Okay, remember, under no circumstances can Leslie know about what's going on. | Ладно, не забудь, ни при каких обстоятельствах Лесли не должна об этом узнать. |
| But, alas, we shall never know, for he no longer walketh among the living. | Но увы, нам никогда не узнать его больше нет среди живых |
| You must know it's nonsense. | Ты должен понимать, что это нонсенс. |
| You must know that what I'm saying is true. | Ты должна понимать, что я говорю правду. |
| They didn't brush it away, they proved it's impossible, you must know it. | Не махнули, а доказали - невозможен, ты же должен понимать. |
| You should know better. | Ты-то должен был понимать. |
| On the other hand, publishers may know better than developers what consumers want. | С другой стороны, находясь ближе к потребителю, издатели могут лучше разработчика понимать запрос потребителя. |
| Using the Kemler code they would know that substance was highly flammable which, although useful information, is limited. | В случае использования кода Кемлера ей будет известно, что вещество легко воспламеняется, однако эта информация будет хотя и полезной, но ограниченной. |
| Obviously, the people know very well that without security there can be no meaningful development, and vice versa. | Очевидно, что людям весьма хорошо известно, что в отсутствие безопасности никакого хоть сколько-нибудь значимого развития быть не может, и наоборот. |
| Okay, well, we all know that I stink at speeches, so I won't even try. | Всем известно, что я ужасный оратор, так что и пытаться не буду. |
| As members know, the report recommends that the Security Council improve the planning and effectiveness of Arria formula meetings, which can further strengthen the dialogue between the Council and civil society and which my delegation will of course continue to encourage. | Как известно членам Совета, этот доклад рекомендует Совету Безопасности улучшить планирование и эффективность заседаний по формуле Арриа, что может еще больше укрепить диалог между Советом и гражданским обществом и что наша делегация будет и впредь поддерживать. |
| Here's what we know. | Вот что нам известно сейчас. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| It's strange to not really know someone. | Странно вот так понять, что совсем не знаешь человека. |
| I just don't know why they're here. | Я не могу понять почему все они здесь. |
| We need to let them know that either they reverse their decision, or there are going to be consequences. | Мы должны им дать понять, что либо они пересмотрят свое решение, либо у них будут серьезные последствия. |
| If you knew her at all, then you'd know... what she... wanted. | Если бы вы ее знали, тогда вы могли бы понять, чего она хотела. |
| Likewise, as we're developing policies to try to encourage exports, if we know there's this externality - this extra thing that's going to happen as we increase exports - we can think about what the right kinds of policies are. | Подобным же образом, когда мы разрабатываем стратегию увеличения объёмов экспорта, если мы знаем об этом побочном эффекте, о том, что случиться, если мы увеличим экспорт, мы можем понять, какая стратегия является правильной. |
| I had to pretend I didn't know. | Я делала вид, что не в курсе. |
| Does your boss know you're doin' this? | Твой босс в курсе твоих дел? Открывай! |
| But, he does know I'm coming here? | Но разве он в курсе, что я приезжаю? |
| Know I had a breakdown? | Ты была в курсе моей депрессии? |
| They will know even if they didn't see. | Они должны быть в курсе. |
| I bet he'll know who does. | Возможно, но уверен, что он знает тех, кто в курсе. |
| Al, I'm confident that girl don't know what I look like. | Эл, я уверен, что она меня не узнает. |
| I don't even know if I even loved her. | Я даже не уверен, что любил её. |
| I'm sure you already know this, but you have a really sweet kid there. | Уверен, это для вас не новость, но, у вас, очень милый ребенок. |
| The Panel discussed this case with the Minister of State for Presidential Affairs on 25 March 2010, who was not certain if it was officially backed by the Government of Liberia and promised to make enquiries and let the Panel know before the end of April 2010. | Группа обсудила этот случай с государственным министром по делам президента 25 марта 2010 года, который не был уверен в том, что такое ходатайство было официально поддержано правительством Либерии, и обещал навести справки и сообщить Группе о результатах до конца апреля 2010 года. |
| I didn't know that you knew them. | Не знала, что вы с ними знакомы. |
| Boone, you don't know me yet. | Ѕун, мы пока не знакомы. |
| Gentlemen... most of you did not know me when I had the use of my legs. | Господа. Большинство из вас не были знакомы со мной тогда,... когда я ещё ходил. |
| I don't even know him, I'm not an intimate of his at all. | Мы, вообще, не знакомы. Прослеживается чёткая ассоциация. |
| We hardly know him. | Мы же едва знакомы. |
| We know what you're sayin. | Мы знаем, что ты хотел сказать. |
| I don't even know what to tell myself anymore. | Теперь я не знаю, что сказать даже самому себе. |
| (Voice breaks) I didn't know what to say to you | Я не знала, что сказать тебе |
| I think so.I don't know. It's hard to tell. Lorazepam's not working. | кажетс€, € не уверен сложно сказать лоразепам не помогает. |
| You're supposed to let them know that's extra. | Не забудь сказать, что это дополнительно. |
| I think you already know my daughter Virginia. | Кажется, с моей дочкой Вирджинией ты уже знаком. |
| My nurse, Alex Salter, you might know her. | Возможно, ты знаком с Алекс Солтер. |
| I was nervous, since I didn't know her that well. | Я немного волновался, потому что был почти не знаком с ней. |
| All I want from you is that you look me straight in the eye and assure me you had nothing at all to do with that day in Dallas, and that you did not know Lee Harvey Oswald or Jack Ruby. | Всё чего я хочу от тебя, это чтобы ты посмотрел мне прямо в глаза и уверил меня, что не имеешь никакого отношения к, произошедшему в Далласе, и что ты не знаком с Ли Харви Освальдом или Джеком Руби. |
| Don't we know that guy? | А этот парень нам знаком! |
| But honestly, Kev, I don't even know if Kyle's yours. | Но если честно, Кев, я даже не уверена, Кайл твой сын или нет. |
| You do know Mr. Hunt? | Вы знакомы с Мистером Хантом? Нет, не уверена в этом... |
| I just don't know if I can hold out. | И я не уверена, что смогу удержаться. |
| How can you travel with me? Why'd you come with us if you don't know? | Зачем ты пошла с нами, если не уверена? |
| I'M SURE MEL WOULD KNOW. | Я уверена, Мел это знает. |
| How he got there I do not know. | Понятия не имею, как он там оказался. |
| I don't really know what's the matter with me. | Я понятия не имею, что со мной происходит. |
| Like, if I were to try to pole dance, I would not know the first thing to do. | Например, если я попробую станцевать у шеста, я понятия не имею, что делать. |
| I really don't know who you're talking about. | Я понятия не имею, о ком вы |
| I don't bloody know. | Понятия не имею, черт меня побери. |
| I'm happy to oblige, but there's something you should know. | Рад услужить, но есть кое-что, о чём ты должна знать. |
| If someone's got a problem with me, I should know. | Если из-за меня есть проблемы, я должен знать. |
| Is there a connection to any officers that we know? | А есть связь с кем-то из знакомых нам полицейских? |
| We know where everything is. | Мы знаем, где все есть. |
| They don't know what it is. I speak at many universities, and I have many questions and answer periods, and whether it's Cambridge, or Harvard, or Oxford - I've spoken at all of those universities. | Я выступаю во многих университетах, и у меня есть много выступлений, посвященных ответам на вопросы, и - будь то Кембридж, Гарвард или Оксфорд - я выступал во всех тех университетах. |
| We will have to let him know what's happened. | Мы должны сообщить ему о случившемся. |
| I can let the world know what you did. | Могу сообщить всему миру о твоем открытии. |
| I wanted to let him know, his dear aunt has passed away, and she has left him some money. | Я хотела ему сообщить, что его тетушка скончалась, и она оставила ему некоторую сумму денег. |
| He has no access to phones or computers, and I have made it quite clear to them that he is not to contact either one of you, but if he does, you need to let me know. | У него нет доступа к телефону или компьютеру, и я ясно дала понять, что ему нельзя контактировать ни с одним из вас, но если он выйдет на контакт, то вы должны сообщить мне. |
| If you wouldn't mind letting people know? | Ты не против сообщить людям? |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| Women are the only ones who know Dionysus. | Лишь женщины способны познать Диониса. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |