| My guess is that Kurt went looking for Thomas to let him know that there was a traitor in his midst. | Моё предположение - это Курт отправился на поиски Томаса и дал ему знать, что в его среде существует предатель. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
| We must know the truth before we hurt him. | Мы должны узнать правду прежде, чем навредим ему. |
| From now on, you can know what it is to be afraid. | Отныне вы сможете узнать, каково это - бояться. |
| How did he even know about Pendrick's bloody jumpers? | Откуда он мог вообще узнать о чёртовом "прыгуне" Пендрика? |
| He can't know anything about last night. | Он не должен ничего узнать. |
| Of all people, he should know you. | Тебя-то он должен был узнать. |
| You must know that what I'm saying is true. | Ты должна понимать, что я говорю правду. |
| One should know better than to expect anything of mankind. | Стоило бы лучше понимать человечество и ничего не ждать от него. |
| OK, you have to understand I only know What I've picked up over the years. | Ты должна понимать, что я знаю только то, что выяснил за все эти годы. |
| But if you do do it, all right, you should at least know what it is you're about to do. | Но если это ты, просто сделай это в конце концов ты должен понимать, что ты ответственен за это |
| You of all people shloud know that. | И ты больше, чем кто-либо другой, должен это понимать. |
| You don't know what kind of defense system this ship has. | Не известно, какого рода система безопасности на этом судне. |
| As we all know too well, this issue has been on our agenda for 13 years. | Как нам всем слишком хорошо известно, эта проблема присутствует в нашей повестке дня вот уже 13 лет. |
| We know that States are prohibited from using force against another State, even in the case of damages caused by the latter. | Нам известно, что государствам запрещено применять силу против другого государства, даже в случае ущерба, нанесенного последним. |
| We know from classical physics that friction is important for optimal forward movement. | Из классической физики известно, что трение важно для оптимального продвижения вперед. |
| Do we know what happened to Wife Number Two? | Нам известно, что случилось с женой "номер два"? |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| Letting the mayor know we're here. | Даю мэру понять, что мы здесь. |
| You don't know what I'm feeling. | Тебе не понять, что я чувствую. |
| I will let her know her role is observing and nothing more. | И дам ей понять, что её роль - наблюдение и только. |
| You never know with them Bucharest people... | Тебе никогда не понять этих людей из Бухареста |
| I also don't know why I feel confused. | Я до сих пор этого не могу понять. |
| If this is about the Bellas getting into the finals, we already know. | Если ты о том, что "Беллас" прошли в финал, то мы уже в курсе. |
| Kelso, you do know you're not actually dating Jackie, right? | Келсо, ты же в курсе, что на самом деле не встречаешься с Джеки, так? |
| Do we know what about? | А мы в курсе о чём именно? |
| Does your wife know? | Ваша жена в курсе? |
| The Team believes that reconciliation will not move forward unless all relevant parties know what is going on and have a chance to comment. | Группа считает, что процесс примирения не продвинется вперед до тех пор, пока все соответствующие стороны не будут в курсе происходящих событий и не смогут высказывать по ним свою точку зрения. |
| As you looked forward to occupying Bajor, and we all know what a disappointment that was. | Уверен, с не меньшим нетерпением ты ждешь оккупации Бэйджора, и все мы знаем, каким это станет разочарованием. |
| I'm sure he's just made a cutting remark but he doesn't know I taped over his soap operas to record this. | Я уверен, что Бендер сейчас сделал язвительное замечание... но он не знает, что я стёр его мыльные оперы, чтобы записать это сообщение. |
| I never know if you're telling the truth. So? | Я никогда не могу быть уверен, говоришь ты правду или нет. |
| I guess you'll never know unless you go in there, which I highly doubt that... | Думаю, ты никогда не узнаешь, пока не пойдешь туда, где, как я стопроцентно уверен... |
| If it's serious, you let me know and me and my brothers will give you the best kidnapping job you've seen. | Если всё серьёзно, дай мне знать - мы с братьями устроим первоклассное похищение, будь уверен! |
| It's just know my mother. | Просто вы знакомы с моей мамой. |
| You both know the rules. | Вы оба знакомы с правилами. |
| You guys don't know about him. | А, ну да, вы ведь с ним не знакомы. |
| I didn't even know that she knew him. | Не знала, что они знакомы. |
| We know each other, don't we? | Мы с вами знакомы? |
| But it's not as if we didn't all know about Barrow. | Но нельзя сказать, что мы не знали про Бэрроу. |
| They could also spontaneously indicate that they do not know or refuse to answer the question. | Они также могут сказать, что не знают ответа на этот вопрос или отказываются на него отвечать. |
| The ISG did not know what written information concerning organizations of the United Nations would be needed by the members of the Forum at its first session. | МГП не может сказать, какого рода документация, касающаяся организаций системы Организации Объединенных Наций, потребуется членам Форума на его первой сессии. |
| I'm just saying, you can't tell me anything about these streets I don't already know. | Я просто хочу сказать, что ты не расскажешь мне об этих улицах ничего нового. |
| The educational value of the videoconference is demonstrated below in a sample of responses to a survey question on the conference: "Please tell us something about the transatlantic slave trade that you did not know before participating in this year's videoconference": | О просветительской пользе видеоконференции дает представление приводимая ниже выборка ответов на поставленный на видеоконференции вопрос с просьбой сказать о том, что нового о трансатлантической работорговле открыли для себя участники благодаря видеоконференции: |
| I may not know Mr. Jordan, but I do know that he's divorced, and I've heard the rumors about his gambling problem. | Возможно, я не знаком с мистером Джорданом, но мне известно, что он разведен, и до меня доходили слухи о том, что он - игрок. |
| Did he know Hannah Baker well? | Он был хорошо знаком с Ханной Бэйкер? |
| Does this Edward French know your parents socially? | Этот Эдвард Френч знаком с твоими родителями? |
| Know her? - Sasha? Well, we've met. | Ну, я знаком с ней. |
| l barely even know her. | Я всего лишь просто знаком с ней. |
| It's probably nothing at all, but you never know. | Возможно, я ошибаюсь, но не уверена. |
| I do not know if I can express anything. | Я даже не уверена, что способна выразить что-нибудь. |
| You sure you don't want to call your husband and let him know where you are? No. | Уверена, что не хочешь позвонить мужу и сказать где вы? |
| You don't know that. | Ты не можешь быть уверена. |
| I just know you'll be able to get us through this little... | Я уверена, вы поможете нам справиться с этим маленьким |
| I mean, we both know there might not be a later. | Я имею в виду, что мы обе знаем, что может быть не будет больше возможности. |
| I mean, the hours suck and you never know if... | Я имею ввиду, плохие времена и никогда не знаешь если... |
| I don't even know why we're running. | Я не имею понятия, куда мы идём. |
| I don't even know what he looks like this Freddy! | Я понятия не имею, как он выглядит, этот самый Фредди. |
| I don't really know, but a lot of people want it, including Adalind. | я понятия не имею. многие люди его хотят, в том числе Адалинд. |
| So you're telling us now that you do know him. | То есть вы хотите сказать, нам теперь, когда вы знаете Его. |
| We know that few, if any, would not have preferred it to be different in some respects. | Мы знаем, что очень немногие делегации, если такие вообще есть, хотели бы, чтобы он был в некоторых отношениях иным. |
| We know he has a healthy ego. | Мы знаем, что у него есть здоровое самомнение |
| Don't know what they do with that, but they have one. | Не знаю, что они с ним делают, но он есть. |
| You should know I have children too I'm being nice to you and I help you | Знайте, что у меня тоже есть дети. |
| Can you let Melissa know that it may be more than ten minutes? | Вы можете сообщить Мелиссе, что это может занять больше 10 минут? |
| "Mr Khoury" is the guy that e-mailed me after I got my start-up capital, to let me know he was finally ready to be a dad. | "Мистер Кури" - чувак, который написал мне, когда я собрал свой начальный капитал, чтобы сообщить что он наконец готов стать отцом. |
| I would like to use this opportunity to let the Council know that the catalogue can be had from our United Nations Mission here in New York. | Я хотел бы, пользуясь этой возможностью, сообщить членам Совета, что этот каталог можно получить в нашем представительстве здесь, в Нью-Йорке. |
| To let me know I can't keep you 'cause I was lucky to have you the first time. | Сообщить о том, что ты не вернёшься, и я должен быть счастлив уже тем, что ты вообще когда-то была со мной? |
| you might want to let Korsak know. | ты должна сообщить Корсаку. |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| Women are the only ones who know Dionysus. | Лишь женщины способны познать Диониса. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |