| Let him know you're behind this? | Дадите ему знать, что Вы лично за этим? |
| I must know the nature of my mission. | Я должен знать суть нашего задания. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| We don't know yet, but we have to. | Пока не знаем, но придётся узнать. |
| If Philip made an adjustment to Janus, we must know today. | Если Филипп внес изменения в Янус, мы должны узнать об этом сегодня. |
| Is there anything else about your past I should know? | Мне что-то еще надо узнать о твоем прошлом? |
| And nobody could know. | И никто не должен был узнать. |
| Well, you never know. | Ну, нам никогда не узнать. |
| I think you should know what you stand for, not just what you're against. | Думаю, ты должен понимать, за что ты борешься, не только - против чего. |
| In Malaya and the Dutch East Indies, they must now know that the stakes are mortal. | Океании, на Филиппинах, на Малакке и в Голландской Ост-Индии, они уже должны понимать, что их ставки смертельны. |
| You can stick to your stories and know that we will figure out what happened, and then justice will take its course. | Вы можете держаться ваших рассказов и понимать, что мы обязательно узнаем, что случилось, и правосудие пойдет своим путём. |
| How do you not know what a threat sounds like? | Как можно не понимать угрозы? |
| As most owners of puppies know, it takes time and care for a dog to learn the ways of humans. | Как знают многие владельцы щенков, нужно затратить много времени и усилий, чтобы собака научилась понимать привычки человека. |
| As far as we know, he has just two weaknesses, whiskey and women. | Насколько известно, у него лишь две слабости: виски и женщины. |
| Nevertheless, we all know that not all objectives and purposes of the Chemical Weapons Convention have been fully met. | Однако всем нам известно, что не все намеченные в Конвенции о химическом оружии цели полностью выполнены. |
| All we know is, he's armed and he's outside. | Все, что нам известно, он вооружен и где-то снаружи. |
| (a) What did the results of this survey or of this statistical construct show that we did not know from earlier episodes or from related data? | а) Что нового содержат в себе результаты этого обследования или статистических построений по сравнению с тем, что нам уже известно из предыдущих разработок или соответствующих данных? |
| What do we know about the nanny? | Что известно о няне? |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I may know better than anyone what you're going through. | Я могу понять лучше кого-либо другого, через что вы прошли. |
| He sat right here to let the unsub know he was watching. | Он сидел прямо здесь, чтобы дать понять субъекту, что он смотрит. |
| I'm better than you, and you should know that already. | Ты мне не ровня, должна была уже понять. |
| But there's a really large second peak half a millisecond later, and I didn't know what that was. | Но потом появляется второй пик, полмиллисекунды спустя, и я понять не могла что это такое. |
| Well, if he did kill Phillip Harris, he's bound to be on guard, so we can't let him know that we are looking at him as a suspect. | Если он убил Филиппа Харриса, он настороже, нельзя дать ему понять, что мы его подозреваем. |
| So keep me updated on his condition, and let me know when his parents get here. | Держите меня в курсе его состояния, и дайте знать, когда его родители приедут. |
| The whole world will know we're fighting! | Весь мир будет в курсе наших распрей! |
| We know everything, Bruno. | Мы в курсе всего, Бруно. |
| But here's the thing: Kinsley doesn't know. | Но вот в чём дело, Кинсли не в курсе - он уже во всю подумывает о трёхлетнем переходном соглашении. |
| You probably already know this, Ji-hyon, but... | Возможно, ты уже в курсе, Чжи Хён, но не следует ожидать слишком многого. |
| That way they know we're not FSB. | Таким образом, он уверен, что мы не из ФСБ. |
| I bloody well know I am. | Черт побери, я абсолютно уверен. |
| Bayley didn't know if the ergot had worked, so he tried to blackmail me into performing an abortion, threatening to tell the Board of Governors, my patients, everyone, about my past if I refused. | Бейли не был уверен, что спорынья подействует, и попытался меня шантажировать, чтобы я сделал аборт, угрожая рассказать руководству больницы, моим пациентам, всем о моём прошлом - если я откажусь. |
| And the problem I'm going to talk about is not the familiar one from philosophy, which is, "How can we know whether other people have minds?" | Но меня интересует не та проблема, которая вам знакома из философии: «Как я могу быть уверен, что окружающие имеют разум?» |
| And so, the dream is that we could have a world in which anyone who has anything bad happen to them of this sort has a chance of getting their story uploaded, being seen, being watched, that they really know that they can be heard, | Итак, мечта состоит в том, чтобы у нас был мир, в котором любой, с кем происходит что-либо плохое, мог бы поделиться своей историей, которую бы увидели, которую бы посмотрели, а он мог бы быть уверен, что его услышат. |
| But since you don't know him you must make up your own mind. | Но раз Вы не достаточно знакомы с ним, Вам стоит сложить свое собственное мнение. |
| My guess is that he and Walker know each other quite well. | Я думаю, он и Уокер хорошо знакомы. |
| How do I even know you've met her? | Откуда я знаю, что вы вообще знакомы? |
| You two know each other? | Так вы что, знакомы? |
| So with two designers, Tolga and Christina, at my office, we took a track - many of you probably know it. It's about 25 years old, and it's David Byrne and Brian Eno - and we did this little animation. | Вместе с Толгой и Кристиной, дизайнерами из нашего офиса, мы взяли одну композицию - многие из вас, наверно, с ней знакомы; ей уже порядка 25 лет это Дэвид Бирн и Брайан Эно - и создали эту небольшую анимацию. |
| But maybe I raised a kid who would know what to say. | Но надеюсь я воспитал ребенка, который найдет что сказать. |
| You should let your dad know you're okay so he doesn't worry. | Ты должна сказать отцу, что всё хорошо, чтобы он не волновался. |
| I was going to say we don't know each other very well, but I am someone who can empathize. | Я хотела сказать, что мы плохо знакомы, но это не мешает мне вам сочувствовать. |
| And, Phillip, frankly, I don't even know if I disagree with them. | И в общем, Филлип, нельзя сказать, что я с ними не соглашусь. |
| I mean, I didn't know who else to come and talk to about it. | Я хочу сказать, я не знала с кем мне поговорить... |
| Actually, I think you might know the owner. | Кстати, я думаю, что ты знаком с ее владельцем. |
| Our history proves that, and those who know the history of our revolutionary struggles know it well. | Об этом свидетельствует вся наша история, и это хорошо знают все, кто знаком с историей нашей революционной борьбы. |
| Look, Ryan, you're leaving behind everything you love for a girl you barely know. | Райан, послушай, ты оставляешь всё, что любишь ради девчёнки, с которой едва знаком. |
| He didn't pay her, participate in, know of or witness anything illegal, unethical, immoral or suspect. | Он не заплатил ей, не воспользовался, не был знаком или был свидетелем чего-то противозаконного, неэтичного, аморального и подозрительного. |
| I suspect that there are very few of us here who do not personally know someone who either has served or is serving in Afghanistan. | Думаю, что мало кто из нас не знаком лично с кем-нибудь из тех, кто работал или работает в Афганистане. |
| I don't honestly know if I deserve all this. | Я не уверена, что заслуживаю это всё. |
| I just know it's going to work. | Я просто уверена что всё получится. |
| I'm sure everyone's fitting me for a straightjacket right now, but, Clark, I do know what I'm doing. | Уверена, сейчас все подбирают мне размер смирительной рубашки, но послушай, Кларк, я знаю что делаю. |
| I'm sure you can just be with all your friends and feel so alone 'cause they don't really know you. | Уверена, ты можешь быть с друзьями и чувствовать себя одинокой, потому что они не понимают тебя. |
| Are you sure you don't know who Kanna's father is? | Ты уверена, что не знаешь кто отец Канны? |
| I mean, we all know Queen Tatiana has her issues. | И имею в виду, что и у королевы Татьяны есть свои причины. |
| I mean, anyone who has been to Russia would know that there was no planning in Russia for the next month. | Я имею ввиду, любой, кто был в России, знает, что там нет планирования даже на следующий месяц. |
| Meaning we don't know if there's a little girl in the well. | Я имею ввиду, что мы не знаем, есть ли на дне колодца девочка. |
| What? As for the reason, I just don't know. | Я к этому отношения не имею. |
| And they take over but you don't know. | Я имею в виду, они провели арест? |
| We know that the solutions are there today. | Мы знаем, что решения есть уже сегодня. |
| And before you murder us, you should know that we have a child! | И прежде чем ты убьешь нас, ты должен знать, что у нас есть ребенок! |
| Y'all know what's here. | Смотрите, что у меня есть. |
| We all know the only reason you won't give us Rebecca Sutter's confession is that there's proof of coercion you don't want us to see. | Мы знаем, что единственная причина, по которой вы не даете нам признание Ребекки Саттер, в том, что там есть доказательства давления. |
| We know with forestry, it's a choice. | В лесном хозяйстве есть выбор. |
| He wanted very much to let me know it was nothing personal. | Он очень хотел сообщить мне, что в этом нет ничего личного. |
| Fiore. Just wanted to let everyone know we're on top of the situation. | Просто хотел сообщить всем, что мы контролируем ситуацию. |
| I just wanted to let you all know that I have decided not to tear down the lighthouse. | Я лишь хочу всем вам сообщить, что я решил не сносить маяк. |
| You have so little respect for me that you don't even have the common decency to let me know when I am being humiliated. | Ты настолько меня не уважаешь, что даже из простого приличия не можешь сообщить мне, что меня унижают. |
| Just want to let y'all know a couple a folks got hit by a car up on the square. | Просто хотел сообщить, что на площади машина сбила пару человек, |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |