| Look, I think you should know that I'm moving. | Слушай, думаю, ты должна знать, что я переезжаю. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| We didn't let her know that she had another choice. | Мы не дали ей возможности узнать, что есть выбор. |
| Well, I was thinking if you are nearly German and nearly divorced, perhaps the family should know you a bit. | Я подумала, что ты почти сменил гражданство и почти развелся, возможно, семье нужно немного ближе тебя узнать. |
| If I can give you my heart you'll know I'm not cheating you | Но если я открою тебе свое сердце то сможешь узнать, что я не обманываю тебя. |
| HOW COULD SHE KNOW MY SECRET? | Как она могла узнать мой секрет? |
| No one can know that that photo came from an "LHL" employee. | Никто не должен узнать, что фото было отправлено сотрудником. |
| But since you have, know that you will never leave here alive. | Но ты должен понимать, что ты не выйдешь отсюда живым. |
| Harold, you of all people should know there's more than one way to skin a cat. | Гарольд, кто как ни ты должен понимать, что есть более, чем один способ кастрировать кота. |
| We know that fiscal surpluses are necessary in order to stabilize economies and respect obligations to the international financial community, but it must be understood that no surplus is defensible. | Мы знаем, что бюджетные излишки необходимы для стабилизации экономики и выполнения обязательств перед международным финансовым сообществом, но важно понимать, что никакие излишки не являются оправданными. |
| You of all people should know that. | И все вы должны понимать. |
| She should know better. | Уж она могла бы понимать. |
| Yet Bush apparently did not know of these concerns, even days after the hurricane destroyed the levees and flooded the city. | И тем не менее Бушу, похоже, не было известно об этом даже через несколько дней после того, как ураган разрушил дамбы и город оказался под водой. |
| Many of the Board's recommendations are formulated in such a general way that they achieve little beyond highlighting what the Administrations already know they should strive for. | Формулировки многих рекомендаций Комиссии носят настолько общий характер, что они мало в чем отличаются от тех задач, о которых и без того хорошо известно руководству. |
| There is no need to recall that our world is increasingly characterized by growing interdependence, conflicts, pandemics and natural disasters that have repercussions that know no borders between States. | Всем известно, что современный мир характеризуется все более тесной взаимозависимостью, увеличением числа конфликтов, эпидемий и стихийных бедствий, которые влекут за собой последствия, не признающие межгосударственных границ. |
| As members know, in its resolution 1534, the Security Council established completion strategies for both tribunals, according to which they must complete all trial activities at first instance by the end of 2008 and complete all appeals by the end of 2010. | Как известно, Совет Безопасности в резолюции 1534 установил для обоих трибуналов стратегию завершения их деятельности, согласно которой трибуналы должны завершить рассмотрение дел в первой инстанции до конца 2008 года, а в апелляционной инстанции - до конца 2010 года. |
| (c) The "Omnibus Question" is asked of persons who are witnesses under oath in a cartel are asked whether they know about cartel activity in any other market than the one at hand. | с) положение, согласно которому свидетелям, дающим показания под присягой в связи с расследованием картельной деятельности, должен задаваться "общий вопрос" о том, известно ли им о картельных соглашениях на каком-либо другом рынке. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| I wouldn't know what she was talking about. | Не смогла бы понять, о чём она говорит. |
| And also let her know we can't live without the hotel. | А потом надо дать ей понять, что мы не сможить прожить без Параисо. |
| You should know that by now. | Мог бы уже и сам понять. |
| And let the world know you are single and ready to mingle! | И дать понять миру, что ты свободна и раскованна! |
| I wanted to look him in the eye, and let him know that I hadn't forgiven him for what he'd done to Amy. | Я хотел посмотреть ему в глаза, и дать ему понять, что я никогда не прощу ему того, что он сделал с Эми. |
| They know, Karl, but thanks. | Они в курсе, Карл, но все равно спасибо |
| Does he know that you came here? | Он в курсе, что ты поехала ко мне? |
| Which, I don't even know if he knew the part about... | Я даже не знаю был ли он в курсе... |
| You do know that's a dude, don't you? | Ты в курсе, что это мужик, да? |
| Does Captain Yoo know? | А капитан Ю в курсе? |
| I am sure all the members of the Council know what history I am talking about. | Я уверен, что все члены Совета знают, о какой истории я говорю. |
| Madame. Chere Madame, I do not know that I agree with you. | Мадам, дорогая мадам, не уверен, что согласен с вами. |
| Well, we darn sure know it and we're not home. | И я чертовски уверен, что знаю это место очень хорошо, Но, это не дом. |
| I just don't know anymore. | Я не уверен ни в чем. |
| That way, if anyone's out there waiting for us, and I reckon there will be they won't know which Harry Potter is the real one. | И так, если кто-нибудь будет нас поджидать, а я уверен, что такие найдутся... Они не узнают, какой Гарри Поттер является настоящим. |
| I'm surprised you don't already know each other. | Удивлен, что вы еще не знакомы. |
| And Jamie and Brendan didn't know each other? | И Джейми с Брендоном не были знакомы? |
| They will know that I spend most of my time preoccupied with the statistics, casualties and consequences of military conflicts worldwide, and most of them will know some basic statistics about some of the best-known conflicts. | Им известно, что я провожу большую часть своего времени, изучая статистику, потери и последствия военных конфликтов во всем мире, и большинство из них знакомы с основными статическими данными, касающимися некоторых из наиболее известных конфликтов. |
| In each case, their neutral status was guaranteed by the fact that they had not been involved in capturing the detainee, they had no prior knowledge of the facts of the case and they did not know the detainee. | В любом случае их нейтральный статус гарантируется тем, что они не участвовали в захвате задержанных, не были знакомы с фактами, относящимися к каждому делу, и не знали самих задержанных. |
| I'm guessing that you two know each other through the disabilities office? | А вы, я полагаю, знакомы через кафедру для студентов с ограниченными возможностями? |
| Best thing you can do for them is to let them know soon so they can find other jobs. | Лучше, что ты можешь сделать для них - это сказать, как можно скорее, чтобы они могли найти другую работу. |
| I thought I'd heard you say... that you don't always know what's best for you. | Думаю, я должна сказать... что мы не всегда понимаем, что для нас лучше. |
| As we know, there is still no programme of work, though the CD could be said to be working more effectively in 2006, and perhaps we should look again at how we could give effect, in a concrete way, to that decision. | Как мы знаем, программы работы у нас так и нет, хотя можно было бы сказать, что в 2006 году КР работает с большей эффективностью, и пожалуй, нам следовало бы вновь посмотреть, как мы могли бы конкретно ввести в действие это решение. |
| However, I must say that one of the regional groups let the presidency know that the proposal could not receive its support, even though a number of individual member delegations of that group expressed their willingness to adopt the document. | И между тем я должен сказать, что одна из региональных групп дала знать Председателю, что предложение не смогло бы получить ее поддержку, даже хотя ряд отдельных делегаций членов этой группы и изъявили готовность принять этот документ. |
| Don't know yet. | Пока не могу сказать. |
| I think you already know my daughter Virginia. | Кажется, с моей дочкой Вирджинией ты уже знаком. |
| Does your son know Danny Malloy? | Ваш сын знаком с Дэнни Маллоем? |
| The source states that Mr. Puracal does not know the persons in question. | Источник отрицает, что истец знаком с упомянутыми лицами. |
| So how does someone in the Ministry of Culture know a high-ranking member of the warrior caste well enough to recognize him 12 years later? | А каким образом работник Министерства культуры знаком с высокопоставленным членом касты войнов на столько хорошо, что узнал его через 12 лет? |
| Does he know you? | Он с Вами знаком? |
| You said they might not know what toilet paper is. | Ты была уверена, что они не видели туалетной бумаги. |
| I need to make sure that the ambassador doesn't know that I'm looking into this. | Я должна быть уверена, что посол не узнает об этой моей просьбе. |
| If I were your Iris from over there, I'm sure I would know exactly what to say, but I don't. | Если бы я была той Айрис, уверена, я бы нашла что сказать именно сейчас, но я не она. |
| You don't know that for sure. | С чего это ты так уверена? |
| They know us here. | А я не была уверена. |
| I honestly don't know what just happened. | Я понятия не имею, что это было. |
| I don't even know what "all of this" is. | Я понятия не имею, что ты подразумеваешь под "всем этим". |
| The air works OK but if you don't catch anything, know what I mean. | Да, воздух хороший, но если вы ницего не поймаете: Я имею в виду голоса избирателей. |
| You guys know what I'm saying when I say, "the big gift," right? | Вы понимаете, что я имею ввиду, когда говорю, "значимый подарок"? |
| l don't know where you are. | Как я мог натравить на тебя Дорфлера? Я понятия не имею, где ты. |
| Pass, but very subtle letting me know that you have a valentine. | Нет, но я уловила намек, что у тебя есть воздыхатель. |
| You must know the King of England owns a portrait of your mother. | У короля Англии есть портрет Вашей матери. |
| So, she doesn't know? | То есть, она не знает? |
| Now, come on in here and identify some of this Polish food so I can know what I'm not eating tonight. | Так, заходи и расскажи, как называются эти польские блюда, чтобы я знала, чего сегодня есть не стоит. |
| But you don't know they're connected? | Но ты не знаешь, есть ли между ними связь?. |
| Now, you should know that Rome sides with the King. | А теперь хочу вам сообщить, что Рим встал на сторону короля. |
| Let her know what a big star her boy is! | Сообщить ей, что ее сын - супер звезда! |
| Were you calling your father, letting him know the job was done? | Вы звонили своему отцу, чтобы сообщить ему, что дело сделано? |
| Just want to let y'all know a couple a folks got hit by a car up on the square. | Просто хотел сообщить, что на площади машина сбила пару человек, |
| "Call it beginner's luck or a higher authority lending his blessing, but I have learned of something that you must know right away, for I fear for our cause should it come to pass." | Может, новичку сопутствует удача или это благословение высшей силы, но я узнал кое-что, что должен сообщить вам незамедлительно, поскольку опасаюсь последствий этого для нас. |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |