| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| I figured she'd know where you kept it. | Я считал, она сможет узнать, где ты прячешь шкатулку. |
| Just to hear her voice... know she was all right. | Просто услышать её голос... узнать, что она в порядке. |
| we know that it wasn't a failure. | Существует способ узнать, что операция не убивала людей. |
| I'm not supposed to let people who live in the past... know about time leaps. | Люди в прошлом не должны узнать о прыжках во времени. |
| How did he know Ribera was infiltrated? | Как комиссар мог узнать о том, что Ривера внедрён? |
| If Eric's in trouble, he deserves it, because he should know better by now. | Если у Эрика неприятности, он этого заслуживает, потому что пора понимать. |
| You of all people should know that. | Ты, как никто, должен это понимать. |
| We don't know what orders they are given, how they must account to the authorities, so one needs to understand them. | Мы же не знаем, какие приказы им дают, и с какой жесткостью с них спрашивают, поэтому их тоже надо понимать. |
| How do you not know what a threat sounds like? | Как можно не понимать угрозы? |
| You should know that. | Вы должны понимать это. |
| However, as members know, we are now faced with a draft resolution that would involve spending more than $1 million not currently funded in the Department for Disarmament Affairs' draft 2006-2007 budget. | Однако, как известно членам Комитета, на этот раз мы имеем дело с проектом резолюции, предполагающим расходование более 1 млн. долл. США, которые на данный момент не предусмотрены в проекте бюджета Департамента по вопросам разоружения на 2006 - 2007 годы. |
| Today, as most here know, we are facing hugely challenging economic circumstances in Ireland, but we are determined to keep our shoulder to the wheel. | Сегодня, как известно большинству здесь присутствующих, мы сталкиваемся с чрезвычайно сложной экономической ситуацией в Ирландии, но мы полны решимости продолжать нашу работу. |
| Yet we know that girls and young women are the most crucial constituencies in our communities if we want to transform opportunities for all and ensure a sustainable future for humankind. | Тем не менее, нам известно, что для обеспечения возможностей для всех и устойчивого будущего для человечества необходимо задействовать потенциал наших наиболее важных групп, а именно девочек и девушек. |
| We don't know anything else. | Больше нам ничего не известно. |
| I just know everything. | Мне просто все известно. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| I still don't know what it means. | Я до сих пор не могу понять, что это означает. |
| You can download it here (mktgz.txt) We will not go through the code line by line as you should already know enough to read the script. | Вы можете скачать его здесь (mktgz.txt) Не будем его разбирать построчно - вы и сами уже достаточно знаете, чтобы понять как он работает. |
| No one can really... Know you. | И никто в действительности не может... понять тебя. |
| Your mother and you should know better than to see me when I'm... defunct like this. | Вам с матерью уже пора понять, что не надо меня трогать в таком состоянии. |
| To understand how the Universe works, we need to unlock why the quantum world is so different from the world we know. | И главная цель - объединить их, с тем чтобы понять их как единый закон физики. |
| A lieutenant, connected, should know stuff. | "Заместитель", со связями, должен быть в курсе дел. |
| Does anyone know where he is? | Кто-нибудь в курсе, где он? |
| You didn't know that their son committed suicide? | В курсе, что их сын покончил с собой? |
| I was at the dance, how come I didn't know about this? | Я был на марафоне, почему я не в курсе? |
| I must know all her proper functions. | Чтобы быть в курсе. |
| We don't know that for sure. | Я еще не уверен на все 100%. |
| I trust that you'll know what to do. | Я уверен, ты поймешь, что с ним делать. |
| You sure he doesn't know anything? | Ты уверен, что он ничего не знает? |
| I wouldn't do this if I didn't know you could. | Я бы не настаивал, если бы не был в тебе уверен. |
| I'm sure you kids know me best... as Sergeant FatsoJudson in From Here to Eternity. | Я уверен, вы лучше знаете меня как сержанта Фатсо Джадсона из "Отсюда к вечности". |
| They don't even know each other, but they share the same room. | Они не знакомы, но живут в одной комнате. |
| I'm sorry, do we know each other? | Прошу прощения, мы знакомы? |
| It's been 2 years that we know each other. | Мы знакомы уже 2 года. |
| You don't know her, do you? | Вы с ней знакомы? |
| You... you guys know each other? | Вы что... знакомы? |
| I wouldn't even know what to say. | Я даже не буду знать, что сказать. |
| Probably you should let Teddy know. | Возможно, стоит сказать об этом Тедди. |
| For all we know, She tried to tell him, he panicked, And changed the plea to insanity. | Все что мы знаем, она попыталась сказать ему, он запаниковал, о поменял обвинение не помешательство. |
| And the other thing about these guys is, they also know what they do for a living. | И еще хотел бы сказать об этих ребятах, что они тоже знают, чем зарабатывают на жизнь. |
| I just don't know. | Поэтому я хочу сказать тёбё, гдё она. |
| David Capstone said he didn't know Paula. | Дэвид Капстон говорил, что не был знаком с Паулой. |
| I already know some of you... by sight. | Я знаком с некоторыми из вас, немного. |
| He did not know the content of the relevant bill and asked whether it would be sufficient to cover all areas concerned. | Он не знаком с содержанием соответствующего законопроекта и просит сообщить, в достаточной ли мере он охватывает все необходимые вопросы. |
| Does he even know his way around? | Он вообще знаком со станцией? |
| So, he really does know a princess? | Он действительно знаком с принцессой? |
| I really won't know for sure until I boil his head. | Не буду уверена на все сто, пока не сварю его голову. |
| I'm sure that's why you don't know it very well. | Уверена, ты не знаешь этого. |
| I guess at this point, I really don't know that, Elena. | Именно в этом пункте, я не уверена, Елена. |
| In fact, I don't even know if we can really call this person a "student," for I believe she's here to teach us. | Вообще-то, я даже не знаю, можем ли мы называть этого человека "учеником", так как я уверена, что она здесь может поучить нас. |
| I don't really know for sure whether Nick wanted to take his life. | я не была уверена в том, что Ќик хочет покончить с собой. |
| And I speak not about Ireland, because they know nothing, actually. | Я имею в виду... я не говорю об ирландских новостях, потому что, по правде, ничего об этом не знаю. |
| Don't know what that means. | Не имею понятия, что это такое. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| Lieutenant, I don't even know what I'm looking for. | Лейтенант, я понятия не имею кого я ищу. |
| It was crazy that haunts me, I do not know what she wants, lives behind me. | Одна чокнутая, сумасшедшая, которая меня преследует: понятия не имею, что ей от меня надо. |
| Not everyone has these qualities and know that your time is worth much, is for these reasons that we put at your disposal this service Property Management Blog. | Не у всех есть эти качества и знаю, что Ваше время стоит, по этим причинам, которые мы ставим в вашем распоряжении этой службы управления имуществом блог. |
| I also know you have this bar and your brother and a girl somewhere out there that you care about. | Ещё я знаю, что у тебя есть этот бар, брат и девушка где-то там, и это то, что тебя волнует. |
| Vincent, it never even occurred to me that you didn't know that you are the best thing in my life right now. | Винсент, я даже подумать не могла, что ты не знаешь, что ты лучшее, что есть сейчас у меня в жизни. |
| Like, I can't believe there's a universe where I wouldn't know that my dad had a water buffalo named Ting Ting. | Не верю, что есть реальность где я не знаю, что у отца был буйвол Тинг Тинг. |
| Does she know anybody in there? | У неё есть там знакомые? |
| She didn't know where but that she would try to get a message out soon. | Она не знает, где, но она попытается сообщить в ближайшее время. |
| Mr Logue, you must know that I found a replacement English specialist with impeccable credentials. | Мистер Лоуг, спешу сообщить, что я нашел вам в замену английского специалиста с безупречной репутацией. |
| Well, I don't think we should let the passengers know though. | Ну, не думаю, что мы должны сообщить это пассажирам, хотя. |
| We need to tell him we know he didn't do this. | Нам надо сообщить ему, что мы знаем, что он этого не делал. |
| Did the delegation know whether he was still alive and, if so, could it inform the Committee of his current whereabouts? | Может ли делегация сообщить, жив ли по-прежнему этот человек, и если да, то где он в настоящее время находится? |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |