| For Angela's safety, we can't let anybody know that Mary and the diamonds didn't make that flight. | Ради безопасности Анджелы, мы не можем позволит кому-то знать что Мэри и алмазы не в самолете. |
| There are too many things you should know that you don't. | Есть слишком много вещей, которые Вам следовало бы знать, а Вы не знаете их. |
| See, now, I thought you might know that. | Я думаю, это тебе лучше знать. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
| The sheriff can't know about this. | Шериф не может об этом узнать. |
| The only way he could know that is if he had a wiretap in the governor's office. | Он мог узнать об этом, только если они установили прослушку в офисе губернатора. |
| Well, I guess you never really know someone, do you? | Кажется, нельзя никогда узнать кого-то полностью, да? |
| How would he know that? | Как он мог о нем узнать? |
| In Too Much Too Soon Too Late he know he had to fall . | В последние годы она вдруг сильно опустилась и так исхудала, что трудно было ее узнать». |
| But since you have, know that you will never leave here alive. | Но ты должен понимать, что ты не выйдешь отсюда живым. |
| You should know better than anyone that you'll always be soldiers, no matter what. | Вы должны понимать, что вы были солдатами и остаётесь солдатами. |
| In contrast, the High Commissioner should know that this cannot be in Eritrea, and should therefore realize the magnitude of the crime being committed by Eritrea against Ethiopians in Eritrea in the dark and with no possibilities for monitoring. | Напротив, Верховный комиссар должна хорошо знать, что это исключено в Эритрее, и, следовательно, должна понимать масштабы преступлений, тайно совершаемых Эритреей против эфиопов в Эритрее, в условиях отсутствия возможностей контроля. |
| Figuring things out that you didn't even know I was figuring out. I was very impressed with that. | Мне нужно было понимать вещи, которые я даже не понимал, как их можно понять |
| I wasn't so drunk I didn't know what I was doing, if that's why you're asking. | Я не была настолько пьяна, чтобы не понимать, что я делаю. |
| And we already know it will kill. | Нам уже известно, что они убивают. |
| We know for a fact your wife spent at least $30,000 on clothes the past year. | Нам также известно, что ваша жена... потратила по-крайней мере 30,000$ на одежду в течение прошлого года. |
| What complicates this picture is the fact that, as we all know, in real terms the Security Council has become far more important in recent years and the General Assembly - I say this with some sadness - far less important. | Эту ситуацию еще более усугубляет тот факт, что, как всем нам известно, в реальной действительности в последние годы Совет Безопасности стал значительно более важным органом, а Генеральная Ассамблея, - я говорю об этом с сожалением, - значительно менее важным. |
| I just know everything. | Мне просто все известно. |
| Well, we don't know for sure. | Но достоверно это не известно. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| Consequently, we are working to help them know, understand and claim their rights. | Следовательно, мы работаем, чтобы помочь им узнать, понять и отстаивать свои права. |
| I mean, my friend was able to put some pressure on, let 'em know that we're watching, but Adena's the one who refused to sign that paper. | Я имею ввиду, моя подруга могла оказать определенное давление, дать им понять, что мы наблюдаем, но именно Адина отказалась подписать бумаги. |
| If I even see the slightest hint of impropriety, I will declare a mistrial and get you disbarred so fast you'll be serving warm beer to frat boys down at shem creek before you even know what hit you. | Малейший намек на неподобающее поведение, и я объявлю заседание неправосудным и лишу вас лицензии, так быстро, что вы даже понять ничего не успеете, как будете подавать пиво богатеям из Шем Крик. |
| You've been very patient with Ambassador Byleth and that's good but maybe it's time to let him know that some behavior is unacceptable to us. | Вы были с послом Байлес крайне терпеливы и это замечательно, но, возможно пришло время дать ему понять, что определенное поведение для нас неприемлемо. |
| How do we know when we're looking at something whether it'sreal or not? | Когда мы смотрим на что-то, как понять, настоящее оно илинет? |
| ADA Lowan, although apparently you already know that. | Помощник прокурора Лоуэн, впрочем, вы наверняка уже в курсе. |
| But here's the thing Kinsley doesn't know - He's already thinking about a three-year transitional engagement. | Но вот в чём дело, Кинсли не в курсе - он уже во всю подумывает о трёхлетнем переходном соглашении. |
| Does father know of this too? | Отец тоже в курсе? |
| He doesn't know? | А он не в курсе? |
| Know n that there was a power failure? | эр, ы в курсе, ...что вчера город осталс€ без света? |
| But one thing I do know... is my folks never should have married. | Но в одном я уверен: мои предки никогда не должны были жениться. |
| I'm pretty sure my dad doesn't know it. | Я практически уверен, что мой отец этого не знает. |
| Well, I'm not sure how to start, but before I do, you must know that I would only be as bold as this if I felt it was for your benefit. | Хорошо, я не уверен с чего начать, но прежде чем я сделаю это, вы должны знать, что я осмелился поступить так только потому, что уверен, что это ради вашего же блага. |
| When it's done, I will know. I thought so, too, I was sure of it, but you didn't! | Более того, я был в этом уверен, но ты не запомнил! |
| When today doesn't really know | Хотя я не уверен в сегодняшнем дне, |
| I'm sorry, do we know each other? | Извините, мы знакомы? |
| Some of you may already know each other. | С кем-то вы уже знакомы. |
| Do we know each other? | Извините, а мы знакомы? |
| But the others didn't know Brignon or were friends of the Martineaus. | Ну не Вы, но остальные не знакомы с Бриньоном. |
| And as long as they know the customs officers... | Вы же знакомы с таможенниками... |
| Is there something I should know? | Томас, у тебя есть что нам сказать? |
| I don't even know if I loved her by the end. | Я даже не могу сказать, любил ли я ее. |
| Do you want to let me know some of the things that are in the bags? | Не хотите мне сказать, что именно было в мешках? |
| I tried to tell him what a big night it was for you, Dean, and ask him if he could come back later, but he just said to tell you he had a job, said you'd know what that means. | Я пытался сказать ему, что большая ночь была для тебя, Дин, и спроси у него, сможет ли он вернуться позже. но он просил передать. что у него работа сказал ты поймешь что это значит |
| Joking apart - things look peaceful on the surface, but we don't know what may happen. | Вам кажется, будто буря улеглась, но что ждет нас завтра - сказать трудно. |
| I didn't know your brother. | Я не был близко знаком с твоим братом. |
| None of the captains know each other. | Никто из капитанов друг с другом не знаком. |
| It is a view that will still be appreciated centuries from now by our descendants, who will know it well. | Спустя века он будет также прекрасен для наших потомков, которым он будет хорошо знаком. |
| Here I am on a date with this enchanting creature, and I'm obsessing about some man I don't even know, who just walked by, and he's heading to the bathroom, and here I go! | Я здесь, на свидании с очаровательным существом, а я озабочен каким-то человеком, с которым даже не знаком, который просто прошел мимо, и он направляется в уборную, и я бегу! |
| They know the taste of freedom. | Им знаком вкус свободы. |
| I really don't know if I should be talking about this. | Я не уверена, что мне стоит это обсуждать. |
| I'm not sure I'm ready to get married, but I do know what being in love feels like. | Я не уверена, что готова стать женой, но я знаю, что такое любовь. |
| Han, we know it's a big favor, and it probably looks even bigger to you, but I'm sure you can see past our lie. | Хан, мы знаем, это большое одолжение, намного больше, чем ты сам но я уверена, что ты сможешь оставить нашу ложь в прошлом. |
| My mother was sure it was cancer, she wanted me to get it removed, but... don't know. | Мама была уверена, что это рак, и хотела, чтобы я её удалила, но... нет. |
| Lorraine... have you ever... been in a situation where you knew you had to act a certain way, but when... you got there, you didn't know if you could go through with it? | Лорейн... тебе приходилось... бывать в ситуациях, когда ты знаешь, как должна действовать,... но как только доходит до дела, ты не уверена, что сможешь через это пройти? |
| I mean, you should know that better than anyone else. | Я имею ввиду, тебе ли не знать об этом лучше кого-либо. |
| I mean, we know you can do that. | Я имею в виду, что ты это сможешь. |
| You have been asking me questions l don't know the answers to for a week. | Вы неделю задавали мне вопросы, об ответах на которые я понятия не имею. |
| The teachers do not know I have no idea of anything they are talking about. | У чителя не знают, что я понятия не имею, о чем они говорят. |
| I wouldn't know, none of us are allowed to watch TV. | ѕон€ти€ не имею, нам не дают смотреть телевизор. |
| We know there's a suitcase with a Division drug in it. | Мы знаем, что есть чемодан с наркотиками Дивизии. |
| Well, you could, but we both know Haven has its... charms. | Ты могла бы, но мы обе знаем, что у Хэйвена есть свое очарование. |
| I didn't even know there was a campaign to have an opinion about. | Но я даже не знала, что есть компания, о которой надо иметь мнение. |
| Turns out, he and I may know someone in common. | Оказывается, у нас есть общий знакомый. |
| That there are doors that they are afraid to go in and they don't want us to go in there either because if we go in, we might learn something that they don't know. | Что есть те врата, в которые они не осмеливаются заходить и не желают что в них заходили мы, потому как там мы можем научиться тому, о чём они не имеют ни малейшего представления. |
| They should have let us know they completed the swap by now. | Они должны были уже произвести обмен и сообщить нам. |
| We cannot report what we don't know. | И мы не можем сообщить то, чего мы не знаем. |
| The Police know of no other incidents in 1992 directed against diplomatic or consular missions or representatives in Copenhagen of a nature warranting a report. | Полиция не располагает сведениями о других инцидентах, произошедших в 1992 году в Копенгагене, которые были направлены против дипломатических или консульских представительств или представителей и характер которых требовал сообщить о них. |
| We got to let his family know. | Надо сообщить его семье. |
| special wishes - if you already have special wishes or atypical goods, please let us know during our first contact, it will avoid unnecessary misunderstandings. | специальные желания - если у Вас уже есть специальные желания или нестандартный товар, просим сообщить нам все это уже при первом контакте, чтобы не дошло к недоразумению. |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |