| If you must know, I have an audition tomorrow. | Если хочешь знать, у меня завтра прослушивание. |
| But as trainer, you would know their worth and that they were about to be sold. | Но, как тренер, вы должны были знать их стоимость и что их выставляют на продажу. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| Now, no-one can know about this. | Так, никто не должен узнать про это. |
| Find out something that nobody should know? | Узнать то, чего не следует знать никому? |
| Freddie must never know. | Фредди не должен узнать об этом. |
| How did he know, | Как он мог узнать, |
| Rome must know this. | Рим должен узнать об этом. |
| You should know that purification is one thing, and moolaade a different thing. | Вы должны понимать, что очищение это одно, а мулааде - совсем другое. |
| Well, then, I guess you should know what that means. | Значит, тогда ты должен понимать, что это значит. |
| He has began to understand but he still doesn't know what. | Он начал понимать, но ещё не до конца. |
| You should know better then, shouldn't you? | Тогда вы лучше меня должны понимать, не так ли? |
| This position should not be understood as a skeptical position in a manner similar to that of, for example, atheists or agnostics who question the existence of deities or whether we can know anything about them. | Эту позицию не следует понимать как скептическую позицию, аналогичную позиции, например, атеистов или агностиков, которые ставят под сомнение существование богов или возможность их познания. |
| You of all people know that denial is common among... | Вам лучше других известно, что отрицание свойственно... |
| Yes, we all know that Lebrac's father is a commie. | Да всем известно, что папаша Лебрака комми. |
| As we all know, losing here earns you a 100 million yen debt. | Как вам известно, если ты проигрываешь здесь, то на тебя ложится долг в 100 миллионов. |
| All we know is that he was at a party up the beach at Douglas Shapiro's house earlier this evening. | Все что нам известно - он был на пляжной вечеринке у Дугласа Шапиро этим вечером. |
| That's something only he would know. | Это было известно лишь ему. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| You wouldn't even know you've said it. | Ты можешь не понять, что сказала. |
| Maybe you should let her know you're not interested. | Может, дашь ей понять, что ты незаинтересован? |
| You don't know enough about music for your brain to actually understand what I'd say here. | Ты ничего не знаешь о музыке чтобы хоть что-то понять. |
| Perhaps representatives should have to live through such horrific experiences, because only then would they know what it means to be personally affected by these nuclear tests. | Возможно, представители должны сами испытать эти ужасные последствия, ибо только тогда они смогут понять, что значит испытывать на себе последствия этих ядерных испытаний. |
| You don't know what this is. | Вам даже этого понять. |
| They know we've been jacking cars. | Теперь они в курсе, что мы угоняем машины. |
| Do the police know what happened to him? | Полиция в курсе того, что с ним произошло? |
| Lyric know you're using her money for that? | Лирика в курсе, на что ты тратишь ее деньги? |
| Don't let the boss know. | Кэп не в курсе. |
| He doesn't know what it's about. | Алидос не в курсе. |
| I bet he'll know who does. | Возможно, но уверен, что он знает тех, кто в курсе. |
| And I knew if you just heard one song, you'd know what kind of gold mine you were talking to. | И я уверен, если бы вы послушали хоть одну песню, вы бы поняли, что перед вами золотая жила. |
| I'm sure I'll come back every now and then, just to let people know I'm still around. | Уверен, что буду рисовать время от времени, просто чтобы напомнить людям, что я всё ещё жив. |
| I'm sure I don't have to remind you how vital it is that until we know what we're dealing with here, we maintain complete and total secrecy over the situation. | Уверен, что мне не нужно напоминать вам, что пока мы не выясним с чем имеем дело, нужно сохранять полную секретность над ситуацией. |
| How the hell do you even know this Cahill guy'll do that? | Почему ты уверен, что Кейхил пойдет с ней на сделку? |
| Didn't know you and Samantha were so close. | Не знал, что ты и Саманта так близко знакомы. |
| Annie talks about you so much, I feel like I already know you. | Ённи столько говорила о вас, что мне кажетс€ мы уже давно знакомы. |
| Our nations and people know the horror of war, whether visited upon us, or whether we are called to confront a great danger. | Наши страны и народы знакомы с ужасами войны, будь то война, навязанная нам, или война, являющаяся результатом необходимости противостоять серьезной опасности. |
| You already know her, don't you? | Вы ведь уже знакомы? |
| No. We barely know each other. | Нет, мы едва знакомы. |
| Or if you feel that's spiteful, I really don't know what to tell you. | А если ты чувствуешь, что я злбоная, тогда я действительно не знаю, что тебе сказать. |
| How can I tell her I'm leaving when I don't even know what job I want? | Как я могу сказать ей, что ухожу, если я даже не знаю, о какой работе мечтаю? |
| Maybe I would know. | Может, тогда я бы смог что-то сказать. |
| I thought you should know. | Я решила, что должна сказать тебе. |
| We know the stakes. | Но ты мог нам сказать! |
| You don't even know David. | Ты ведь не знаком с Дэвидом. |
| Because he doesn't know any other criminals. | Потому, что не знаком с другими преступниками. |
| Perhaps he does not know enough English to perform the ceremony! | Возможно, он не знаком с английской церемонией. |
| Where did you get the idea that I did know her? | А отчего это вы решили, что я был с ней знаком? |
| Does he really know the queen? | Он правда знаком с королевой? |
| I just know it was Pastor Dunn. | Я уверена, это был пастор Данн. |
| She was sure Nick did know about the affair. | Она была уверена, что Ник ничего не знает об интрижке. |
| I am sure you both know the Superman case. | Уверена, вы оба знаете о деле Супермена. |
| How do you even know this is a match? | Почему ты уверена, что образцы совместимы? |
| But I'm sure as soon as they know, they'll call you. | Но уверена, что, как только они узнают, они тебе позвонят. |
| Why he gave it to a frog and a toad, I'll never know. | Почему он дал его лягушке и жабе, я понятия не имею. |
| I wouldn't know. I've never met one. | Понятия не имею, не встречала её. |
| I mean, we always assume that we have all the time in the world, but we never know. | Я имею ввиду, нам кажется, что нам принадлежит весь мир, но это не так. |
| I wouldn't know, none of us are allowed to watch TV. | ѕон€ти€ не имею, нам не дают смотреть телевизор. |
| l don't know anything about Deaf Cis. | Я понятия не имею, где сейчас Сиз ден Дове. |
| You do know I have a first name. | Вы знаете, у меня есть имя. |
| Then you probably didn't know I have this either. | Ну тогда ты вероятно не знаешь, что во мне есть и это. |
| And if anyone's listening at Langley, with half a brain in their head, they know what I'm talking about! | И если нас слушают те из Лэнгли, у кого есть хоть капля мозга, они знают, о чём я говорю. |
| Perhaps there is a single part of our brain that holds all of our gut instincts, the things we know to do before we even think. | Возможно, в мозгу есть зона, которая заключает в себе все наши первичные инстинкты, те вещи, которые мы делаем даже не задумываясь. |
| At least they'll know something's being done. | Ведь основа-то уже есть. |
| Now we can't fit through the window, but maybe there's some way we can let people know we're down here. | Мы не можем пролезть в окно, но может есть способ сообщить людям, что мы здесь. |
| So why don't you and Stephen call him and let him know that you single-handedly lost us more business in a day than you've ever gotten in a month. | Почему бы вам со Стивеном не позвонить ему и не сообщить, что вы потеряли больше клиентов за день, чем когда-либо приводили за месяц. |
| UNECE still has to check their logo and will let ECMT know if their logo has to be printed first and on top on both the front and the back cover. | ЕЭК ООН предстоит проверить свой логотип и сообщить ЕКМТ, должен ли их логотип быть напечатан первым вверху на передней и задней обложках. |
| If you wouldn't mind letting people know? | Ты не против сообщить людям? |
| Post a royal list to let the world know that, you are only taking Xianyang temporally. | Сообщить жителям города, что вы взяли Сяньян временно. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |