| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| You should know... I'm not a patient man. | Вы должны знать... я нетерпеливый человек. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| She can't know you're engaged to Alison. | Она не должна узнать, что ты помолвлен с Элисон. |
| That you could know something about yourself. | Вы смогли бы узнать больше о себе самих. |
| How do we know what's for written and what's for oral? | А как узнать, что относится к устному, а что - к письменному языку? |
| Know your way out before you go in. | Узнать где выход, потом входить. |
| When do we know it's ready, Mr. Giovanni? | Как узнать, когда готово, синьор Джованни? |
| Then you also know that, until proven, they have no business being placed in public record. | Тогда ты должна понимать, что пока вина не доказана, никто не имеет права придавать это огласке. |
| He has began to understand but he still doesn't know what. | Он начал понимать, но ещё не до конца. |
| He might know you. | Она может понимать его. |
| As long as Hutus, Tutsis and Twas fail to understand each other and to accept one another on an equal footing in running the country and preserving the nation's heritage without any monopolization of power, Rwanda will never know peace. | Пока хуту, тутси и тва не станут понимать и принимать друг друга на основе равенства, чтобы согласованно руководить страной без захватнических замыслов и без установления монополии на народное достояние, Руанда не познает мира. |
| You'd think by now I'd know better than to have that third Slim Jim before going to bed. | Казалось бы, к этому моменту я уже должен понимать до чего доводят три порции мясной закуски на ночь. |
| Trying to pass this off as Scotch, and we all know it's apple juice. | Пытаешься выдать это за скотч, когда всем известно, что это яблочный сок. |
| All we know is that he's all right. | Единственное, что нам известно, это то, что он в порядке. |
| And what do we even know about him? | А что нам вообще про него известно? |
| We don't have resources to cover these are just the ID's that we know about. | У нас нет ресурсов, чтобы покрыть всю територию. и это только те личности, о которых нам известно. |
| What do we know about the SUV? | Что нам известно о внедорожнике? |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| I didn't know where the wind was | Я не мог понять, откуда дует ветер. |
| You never know with them Bucharest people... | Тебе никогда не понять этих людей из Бухареста |
| You seem to have a knack for letting me know you feel sorry for it, without making me feel pitiful about it. | Кажется, вы можете дать мне понять, что сожалеете об этом, не заставляя меня чувствовать себя жалким. |
| See I'm not looking at the child, I'm not acknowledging the child. I'm just letting the child know I'm not interested in him. | Видите, я не смотрю на ребенка, я не признаю ребенка... я даю ребенку понять, что он меня не интересует. |
| We know that somewhere between being with us and getting to Alison's grave, you were with Jenna. | Да. Надо только понять, как ты попала в машину и куда поехала. |
| I guess you'd know that. | Полагаю, ты уже в курсе. |
| What if I told you there's another basket you didn't know about? Offshore. | Кстати, есть и другой карман, про который вы не в курсе. |
| But, he does know I'm coming here? | Но разве он в курсе, что я приезжаю? |
| Do your models know? | "А модели в курсе?" |
| Maybe they know of initiation activity in the area. | Может они в курсе каких-то преступлений для входа в банду. |
| Just don't know that I'll be able to stop. | Просто не уверен, что смогу остановиться. |
| Well, I'm sure he doesn't know. | Уверен, что он не знает. |
| You don't know where the bread is but Roza thinks you do. | Вам неизвестно, где спрятаны бабки, но Роза то уверен в обратном. |
| And the problem I'm going to talk about is not the familiar one from philosophy, which is, "How can we know whether other people have minds?" | Но меня интересует не та проблема, которая вам знакома из философии: «Как я могу быть уверен, что окружающие имеют разум?» |
| He admits that he does not know if these are correct, but argues that "the list demonstrates that one can accept the new empirical findings and still be a card-carrying economist." | Блаиндер признает, что не уверен в правильности собственных утверждений, но считает, что «список показывает, что кто-то может разделять новые эмпирические данные и все ещё оставаться полноправным экономистом». |
| Especially since we didn't know them that well. | Что было довольно странно, так как мы были мало знакомы. |
| Most of you will know Superintendent Gillespie. | Большинство из вас знакомы с суперинтендантом Гиллеспи. |
| The thing is we know each other. | Дело в том, что мы знакомы. |
| Gentlemen... most of you did not know me when I had the use of my legs. | Господа. Большинство из вас не были знакомы со мной тогда,... когда я ещё ходил. |
| And, even though we haven't known each other very long - I truly feel that we know each other well. | И, хотя кто-то подумает, что мы знакомы не так давно, я чувствую, что хорошо тебя знаю. |
| I didn't know what else to say. | Не знаю уж, что и сказать. |
| I wouldn't know that unless I met him. | Я смогу сказать, только когда увижу его. |
| I was so startled, I didn't know what to say. | Я была так поражена, что просто не знала, что сказать. |
| We know it will work, which is more than I can say for... | Мы знаем, что она сработает, больше я не могу сказать. |
| I just don't know what to say. | Ќе знаю, что сказать. |
| You do not know this, but I am intimately familiar with your work. | Вы этого не знаете, но я близко знаком с вашим творчеством. |
| I didn't know you knew these people. | Оказывается, ты знаком с ними, Берти. |
| Perhaps he does not know enough English to perform the ceremony! | Возможно, он не знаком с английской церемонией. |
| I do not know the situation in West Africa very well, but it has been shown that, in Central and Southern Africa, the deserts are advancing by two kilometres a year. | Я не очень хорошо знаком с ситуацией в Западной Африке, но общеизвестно, что в Центральной и Южной Африке пустыни наступают со скоростью в два километра в год. |
| They know the taste of freedom. | Им знаком вкус свободы. |
| Are you sure you didn't know her? | Ты уверена, что не знала ее? |
| I did not know we were calling it that. | Я не уверена, что мы называем это так |
| I didn't know it was an "S". | Не уверена, что это была "С". |
| You're... you're sure your dad doesn't know? | Ты... ты уверена, что твой папа не знает? |
| But I do know that... | Но я уверена, что |
| Still don't know what that means. | Всё ещё понятия не имею, что это значит. |
| No, l don't know about past life | Да нет же, я не имею ввиду прошлую жизнь. |
| You must know what I mean. | Вы должны знать, что я имею в виду. |
| I do not know what you mean. | Понятия не имею о чём ты. |
| I've earned the right to tell you, you don't know what's going on with her. | Я имею право сказать, что вы не знаете о ее проблемах. |
| But they probably don't even know there's anyone in here. | Но они, возможно, даже не знают, что здесь кто-то есть. |
| There is a long figure for the man who isn't in the know, and a surprisingly short one for the man who is in the know. | Есть большое вознаграждение для тех, кто не разбирается в этом, и удивительно небольшое для тех, кто разбирается. |
| Well... l don't know, but I bet you there's a way. | Ну, не знаю, но уверяю тебя, что способ есть. |
| We know also, that it solves a crossword puzzle It proves, that he has some talent To improve efficiency | Мы знаем также, что он разгадывает кроссворд это доказывает, что у него есть некоторый талант чтобы улучшать эффективность |
| On the other hand, there is a digital divide that more than ever extends the gap between the haves and the have-nots into those who know from those who do not. | С другой стороны, есть «цифровая пропасть», которая как никогда увеличивает разрыв между имущими и неимущими, превращая его в разрыв между владеющими и не владеющими технологией. |
| We should let Claire know where we're going first. | Да, только мы должны сообщить Клэр куда мы собираемся. |
| Can you let someone know I'm here, please? | Можете сообщить кому-нибудь, что я здесь? |
| Any kind of change in your schedule, you got to let me know 72 hours in advance. | Если вы меняете что-то в своем расписании, то вы должны сообщить об этом за 72 часа. |
| Should I let the Agency know? | Мне сообщить в Агентство? |
| Then we must let the friar know that we are within in sight of our goal. | Тогда мы должны сообщить монаху, что наша цель уже близка. |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |