| Sometimes it is better to remain ignorant and did not know. | Иногда лучше оставатЬся в неведении и ничего не знать. |
| Lily can't know it's me. | Лили не должна знать что это я. Притворись что говоришь со Стелой. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| You should know... I'm not a patient man. | Вы должны знать... я нетерпеливый человек. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| Maybe if you can find out more about that painting, we'll know what Sebastian's planning. | Возможно, если ты сможешь узнать больше об этой картине, мы узнаем, что планирует Себастиан. |
| I'd just really love to, like, know. | Просто, я бы очень хотела узнать в чем дело. |
| We can't know what was going through his mind to make him do what he did, and anyway, no explanation will change what happened. | Нельзя узнать, что было у него на уме такого, что заставило его это сделать, и все равно никакое объяснение не изменит случившегося. |
| I always wondered how I would know when I met Mr. Right. | Я всегда думала, как узнать, что встретила того самого? |
| How would she know that? | Как ещё она могла узнать? |
| You're not well enough for this and they should know that. | Ты еще слишком слаба, они должны понимать. |
| He has began to understand but he still doesn't know what. | Он начал понимать, но ещё не до конца. |
| I could see and understand everything, but I couldn't find a way to let anybody know. | Я мог видеть и понимать всё, но не мог найти способ дать остальным знать об этом. |
| In contrast, the High Commissioner should know that this cannot be in Eritrea, and should therefore realize the magnitude of the crime being committed by Eritrea against Ethiopians in Eritrea in the dark and with no possibilities for monitoring. | Напротив, Верховный комиссар должна хорошо знать, что это исключено в Эритрее, и, следовательно, должна понимать масштабы преступлений, тайно совершаемых Эритреей против эфиопов в Эритрее, в условиях отсутствия возможностей контроля. |
| To really know what an apple is... to be interested in it, to understand it, to converse with it is really seeing it | Действительно знать, что такое яблоко... интересоваться им, понимать его, контактировать с ним - вот что значит действительно видеть яблоко |
| We do know that acupuncture is a safe, inexpensive, widely accepted, and potentially effective therapy. | Нам известно, что иглоукалывание является безопасной, недорогой, широко распространенной и потенциально эффективной терапией. |
| A jewel vanishes from a locked and guarded safe, which we all know is impossible. | Реликвия исчезает из запертого и охраняемого сейфа, чего, как нам известно, быть не может. |
| Those institutions also know that farmers are unable to produce enough food to feed themselves without subsidies. | Этим институтам также известно, что фермеры не в состоянии производить достаточно продовольствия, чтобы прокормить себя без субсидий. |
| Do we know where Ryan was then? | Нам известно, где тогда был Брайан? |
| And, as we all know, the Security Council itself has addressed the issue of weapons of mass destruction many times and has defined the proliferation of weapons of mass destruction as a threat to international peace and security. | И, как нам всем известно, сам Совет Безопасности неоднократно рассматривал вопросы об оружии массового уничтожения и считает распространение оружия массового уничтожения угрозой международному миру и безопасности. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| Unless you've been there, you don't know. | Если ты там не был, тебе не понять. |
| And let the Germans know that we're reading their traffic? | И дать немцам понять, что мы читаем их сообщения? |
| I do not know if you like me or if you despise me. | Я не могу понять ты меня любишь или презираешь. |
| Let him know, very subtly: Rada Gaal's fate depends on him. | Дайте ему понять, очень мягко, от его поведения зависит судьба Рады Гаал. |
| It's just that someone named Scotty Lockhart told us he owned this house, and he asked us to let him know what we thought we could put it on the market for. | Просто кто-то по имени Скотти Локхарт сказал нам ему принадлежал этот дом, и он попросил нас чтобы дать ему понять, что мы думали мы могли бы поставить его на рынке. |
| You may not know this, but I fought in the Great War. | Может, вы не в курсе, но я сражался на Первой мировой. |
| Well, they're wrong, because, honestly, my brother doesn't even know that I offered him the job. | Они ошибаются, ведь мой брат даже не в курсе, что я предложила Квентину эту должность. |
| Listen very carefully, You don't know but you're now owner of a magic lamp and 3 wishes. | Ты не в курсе, но ты теперь обладатель волшебной лампы и трех желаний. |
| I take it that the people around here don't know about your time on the chain gang? | Я так понимаю, люди вокруг не в курсе вашего тюремного прошлого? |
| The brass know about Schiffer? | Начальство в курсе, что вы связались с Шиффером? |
| I'm sure you already know this. | Уверен, вы уже в курсе. |
| Don't know if I had it in me. | Не уверен, что я бы это сделал. |
| I'm sorry. I'm not sure how we know each other. | Прости, я не уверен, знакомы ли мы. |
| I'm sure Calvin will know. | Я уверен Кельвин будет знать. |
| But you don't know for sure. | Но ты не уверен точно. |
| They don't know each other very well. | Они не знакомы друг с другом очень хорошо. |
| We do not know Mr. Seymour's gardener. | Мы... мы не знакомы с садовником мистера Сеймура... |
| We don't know each other, young lady. | Юная леди, мы не знакомы. |
| And you guys know each other? | А вы знакомы друг С другом? |
| We don't all know each other, you racist mother... | Мы все между собой не знакомы, вы расистские уёб... |
| I didn't know what else to say. | Не знаю уж, что и сказать. |
| I wanted to let him know I was okay. | Я хотел сказать ему, что я в порядке. |
| Is there something I should know? | Томас, у тебя есть что нам сказать? |
| I didn't know if I was allowed to say anything. | Я не знала, можно ли мне вообще что-нибудь сказать. |
| It's our way of letting them know we're having fun back here. | Это наш способ сказать им, что нам тут весело. |
| Just how much do you really know about this case? | Так насколько ты знаком с делом? |
| No, they own the Slattery trademark, which they think effectively puts you under, but they don't know what we know. | Нет, они владеют товарным знаком Слэттери, и думают, что прижали вас, но они не знают того, что знаем мы. |
| Especially, maybe - for those who are already acquainted with the series of "Fairy-Tales" now including 7 discs (because such listeners probably already know that these are great records). | Особенно, наверное - для тех, кто уже знаком с серией "Казки", в которую вошло 7 пластинок (потому что такие слушатели уже наверняка знают, что это - хорошие записи). |
| But Hank would know him. | Но Хэнк с ним знаком. |
| I have never preached in front of a group of children that I do not know. | Я до сих пор пока ещё не выступал с проповедями перед большим количеством детей, с которыми не знаком. |
| But I also know that you understand why these tests are so important. | Но я уверена, что ты понимаешь, почему эти обследования так важны. |
| Actually, didn't know if I'd see you again after last night. | Вообще-то, я была не уверена, что еще увижу тебя после прошлой ночи. |
| Before' I didn't know you but now I'm sure you'd make a great dad. | Просто раньше я тебя совсем не знала, а сейчас я уверена, что ты будешь великолепным отцом. |
| Han, we know it's a big favor, and it probably looks even bigger to you, but I'm sure you can see past our lie. | Хан, мы знаем, это большое одолжение, намного больше, чем ты сам но я уверена, что ты сможешь оставить нашу ложь в прошлом. |
| Lorraine... have you ever... been in a situation where you knew you had to act a certain way, but when... you got there, you didn't know if you could go through with it? | Лорейн... тебе приходилось... бывать в ситуациях, когда ты знаешь, как должна действовать,... но как только доходит до дела, ты не уверена, что сможешь через это пройти? |
| Even you must know what I mean. | Ты же понимаешь, что я имею в виду. |
| l don't know what I mean, all right? | Я не знаю, что имею в виду, понятно? |
| I mean, you don't know if he'll succeed. | Я имею в виду, ты же не знаешь, преуспел ли он, |
| I do not know what she wants, lives behind me. | понятия не имею, что ей от меня надо. |
| I just don't know what to do. | Не имею понятия, как быть. |
| If there are people that for a piece of the branch let me know. | Если Есть люди, которые за кусок отрасли дайте мне знать. |
| If there's someone who does not know the meaning of guilt, it's my father. | Если есть кто-то, кто не знает значения вины, то это - мой отец. |
| I, who know all, had no idea d'Artagnan had a daughter. | Я хорошо информирован, но не знал, что у Д'Артаньяна есть дочь. |
| We only know as much as this top sheet says, and while the list wasn't classified, the operation it refers to is. | Мы знаем только то, что написано на верхнем листе, а поскольку список не был засекречен, то у нас есть только упоминание названия. |
| What's most interesting about this scenario is that, for k > 1, the outsider is only telling the island citizens what they already know: that there are blue-eyed people among them. | В этом сценарии наибольший интерес представляет то, что при k>1 иностранец сообщает островитянам только то, что они знают и так: что среди них есть голубоглазые. |
| You should know that we replied along the following lines (although not all correspondents have received this fuller version). | Хотели бы сообщить вам, что наши ответы были аналогичны тому, который излагается ниже (хотя не все, кому мы направили ответ, получили столь полное разъяснение). |
| The Swedish police know you're ready to work for them. | Я готов сообщить шведской полиции, что ты готова приступить к работе. |
| Let him know what the plan is. | Сообщить ему, какой у нас план. |
| They should know that my Government has taken preliminary relief measures at Guantanamo and in Haiti and has sent personnel to assess the situation on the Philippine island of Mindoro. | Хочу сообщить им, что моим правительством предприняты предварительные шаги в Гуантанамо и в Гаити и что группа сотрудников направлена на филиппинский остров Миндоро для оценки ситуации. |
| CHUCK: So we just need to get it out of your head, let the CIA know it's over, and you'll be safe. | Надо удалить его, и сообщить об этом ЦРУ, и ты в бехзопасности |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |