| If this is about Ryan, you should know that... | Если все дело в Райане, ты должна знать... |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| The only way that Megan could know that is if Alice Morgan told her. | И Мэган могла узнать об этом, только если ей рассказала Элис Морган. |
| How do we know this is real, not just another Espheni trick? | Как нам узнать что он настоящий, а не очередной трюк Эшфени? |
| Madrid should know this. | Мадрид обязан об этом узнать. |
| Otherwise we won't know. | А иначе как узнать? |
| Would the ADTs know that? | А Эй-Ди-Тис могли об этом узнать? |
| I mean, you of all people should know that. | Ведь именно ты должен это понимать. |
| I mean, as a Taurus, you must know what I mean. | Я имею ввиду, как Телец, вы должны меня понимать. |
| You might think the average person going 14 wouldn't know her own mind. | Надо понимать, что человек, любой, которому идет пятнадцатый год, еще не понимает сам себя |
| The leadership of North Korea must know that its misbehaviour only undermines its security and the welfare of the already suffering North Korean people. | Руководство Северной Кореи должно понимать, что его недостойное поведение лишь подрывает безопасность его собственной страны и наносит ущерб благополучию и без того испытывающего тяготы населения Северной Кореи. |
| You don't know what it is to feel the weight of years, in vain | Ты не знаешь, что значит чувствовать на себе тяжесть лет и уже не понимать их. |
| For all we know, he's convincing the president right now to change his mind. | Прежде всего нам известно, что он прямо сейчас пытается убедить президента изменить своё мнение. |
| None of us know what is waiting for us beyond this place if it no longer stands. | Никому не известно, что нас ждёт впереди, если этого места не станет. |
| We know that the relations of some members of this Council with the Sudan are tense. | Нам известно, что отношения некоторых членов этого Совета с Суданом напряженные. |
| Do we know where this kid is? | Известно, где этот парень? |
| You must know about that. | Вам должно быть это известно. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| Then you also know that it is in your best interest to get Dr. Thackery back on his feet. | Тогда вы должны понять, что в ваших же интересах поставить доктора Тэкери на ноги. |
| Kids, as you'll recall, our gang had a subtle way of letting someone know they were making a mistake. | Детки, как вы помните, у нашей банды есть утонченный способ дать кому то понять, что он делает ошибку. |
| Values I doubt you even know the meaning of. | Тебе не понять, что это все такое. |
| We know that's wrong, because we conducted two great natural experiments in the 20th century to see if geography mattered more than institutions. | Мы знаем, что это неверно, потому что в 20 веке мы провели два великих естественных эксперимента, чтобы понять, превалирует ли география над институтами. |
| You don't know that. | Вам этого не понять. |
| So keep me updated on his condition, and let me know when his parents get here. | Держите меня в курсе его состояния, и дайте знать, когда его родители приедут. |
| I take it that the people around here don't know about your time on the chain gang? | Я так понимаю, люди вокруг не в курсе вашего тюремного прошлого? |
| You do know you have the worst record collection in the entire world? | Ты в курсе, что у тебя худшая в мире музыкальная коллекция? |
| We know about the leak. | ѕро утечку мы уже в курсе. |
| Maybe she doesn't know. | Может она не в курсе |
| Bet you didn't know that. | Уверен, ты об этом не знала. |
| Forgive any indelicacy, but you surely know why she's out late at night. | Простите за бестактность, но, уверен, вы знаете, зачем она выходила в ту ночь. |
| You don't know what, Jerry? | В чем ты не уверен, Джерри? |
| Don't know I agree with that. | Не уверен, что соглашусь. |
| I do know to a certainty. | Я могу быть уверен. |
| You already know Merlot and Fougasse. | Вы уже знакомы с Мерло и Фугасом. |
| I always forget that you guys know each other. | Постоянно забываю, что вы знакомы. |
| Investigative leads are developed best when police know their communities and enjoy their trust. | Вероятность раскрытия преступлений наиболее велика в тех случаях, когда полицейские хорошо знакомы с местными жителями и пользуются их доверием. |
| Wonder Woman, Elton John, Martin Crane, Joe DiMaggio, I think you all know each other. | Чудо-Женщина, Элтон Джон, Мартин Крейн, Джо ДиМаджо вы все, кажется, уже знакомы. |
| We didn't know each other that well. | Мы не были хорошо знакомы. |
| Mrs Pollard, I really don't know what to say. | Миссис Поллард, я не знаю, что Вам сказать. |
| You drove all the way down here twice just to tell me something that I already know. | Вам пришлось преодолеть весь этот путь дважды, чтобы сказать мне то, что я уже и так знаю. |
| Truly, Ma'am I wouldn't know. | Даже не знаю, что и сказать. |
| I do not know for certain, but I believe it is during my creative endeavours that I come closest to experiencing what it must be like to be human. | Я не могу сказать точно, но мне кажется, что во время моих творческих изысканий я подошел наиболее близко к ощущению того, что значит быть человеком. |
| Does mom know about this? | Хочешь сказать, что бросаешь школу? |
| How long did he know Hanna Frey? | Как долго он был знаком с Ханной Фрей? |
| But I didn't even know her then. | Как я мог говорить о ней, если я тогда не был с ней знаком? |
| Please don't talk badly of her when you don't even know her that well! | Не говори о человеке плохо, когда с ним даже не знаком! |
| Somebody said this a couple of years back. I will give points for those who know it. | (Суть записи: «Поднять всеобщий уровень жизни возможно... к 1985-му году») Даю очки тому, кто знаком с этой записью. |
| Did Lejcko know that Klempar who survived? | А Лейчко был знаком с тем Клемпаром, который выжил? |
| She doesn't even know who the father was. | Она даже не уверена, кто отец. |
| I don't even know if I got into the Lit Society. | Я даже не уверена, что попаду в литературный кружок. |
| I'm sure Lieutenant Morse has already filled you in on what we know. | Я уверена, что лейтенант Морс доложил вам, все что нам известно. |
| I'm sure that's why you don't know it very well. | Уверена, ты не знаешь этого. |
| You have sold half the people in this room down the river more times than I can count so that you can get a solo or the lead in a musical, and I'm pretty sure that you don't know the names | Я даже сосчитать не могу, сколько раз ты предавала половину людей в этом классе, чтобы самой получить соло или главную роль в мюзикле, и я больше, чем уверена, что ты не знаешь, как зовут |
| I didn't know they knew each other. | Понятия не имею, как они узнали о себе. |
| I mean, I didn't even know what state I was in. | Я имею в виду, я даже не знал, в каком государстве я находился. |
| I mean, my friend was able to put some pressure on, let 'em know that we're watching, but Adena's the one who refused to sign that paper. | Я имею ввиду, моя подруга могла оказать определенное давление, дать им понять, что мы наблюдаем, но именно Адина отказалась подписать бумаги. |
| And they take over but you don't know. | Я имею в виду, они провели арест? |
| I mean, Dad's the only one in the whole production who doesn't know he's being fired. | Я имею ввиду, папа единственный кто не знает, что его собираются уволить. |
| And although she didn't know it, I saw the possibility of us. | И хотя она этого не знала, я чувствовал, что у нас есть будущее. |
| Now you may know what I am, but I'm still a role model to all the young braves. | Теперь, возможно, вы знаете, кто я есть, но я все еще образец для подражания для всех молодых индейских воинов. |
| So do we know any Maoris, Jemaine? | Джемейн, у нас есть знакомые маори? |
| But it's summer. C don't know if anybody's there. Well, it's worth a try. | Но сейчас лето не знаю, есть ли там кто ну, стоит попытаться |
| You must know people. Friends? | У Вас есть друзья? |
| You could have let me know where you were. | Ты мог бы мне сообщить, где ты был. |
| I've got something you should know, Erin. | Эрин, мне нужно ещё кое-что вам сообщить. |
| Shouldn't we let our citizens... or at least the US know? | Нашим соседям... или хотя бы США стоило бы сообщить, нет? |
| Does the governor know about this? | Я решил сначала сообщить вам. |
| But I'm glad to say that I think we know the cause of all these conditions, and that cause is NDD: Nature Deficit Disorder. | Но я рад сообщить, что я думаю, мы знаем причину всех этих состояний, и что причина эта - РНП: Расстройство из-за Нехватки Природы (РНП). |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |