| The people must know him from childhood, Your Grace. | Люди должны знать его с детства, Ваша Светлость. |
| My father must not know, he wants me to marry Krupp. | Мой отец не должен об этом знать, он хочет выдать мне за Круппа. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| Unfortunately, you never know when or where it's ever going to strike. | К сожалению, нельзя узнать, когда и где она ударит. |
| First, I must know where you live. | Но сначала я должен узнать, где вы живете. |
| at least give her a chance to really know you. | по крайней мере, дайте ей шанс по-настоящему узнать вас. |
| I would know you. | Я хочу узнать тебя. |
| It's good to finally know. | Замечательно - узнать это. |
| If Eric's in trouble, he deserves it, because he should know better by now. | Если у Эрика неприятности, он этого заслуживает, потому что пора понимать. |
| One should know better than to expect anything of mankind. | Стоило бы лучше понимать человечество и ничего не ждать от него. |
| Your audience should know that you're concluding by the actual concluding statement you're making. | Слушатели должны сами понимать, что вы заключаете все сказанное настоящим этаким заключительным утверждением... которое вы и должны сделать. |
| Figuring things out that you didn't even know I was figuring out. I was very impressed with that. | Мне нужно было понимать вещи, которые я даже не понимал, как их можно понять |
| And you should know, to the shareholders, big or small, he's still the face of Empire. | И ты должен понимать, что для остальных, он по-прежнему лицо Империи. |
| It is especially important also because, as we all know, it is linked with the departure of Rwandese troops in particular. | Это особенно важно также и потому, что, как всем нам известно, дело это связано, в частности, и с отбытием руандийских войск. |
| Now, you and I both know that Lionel would have spent a pretty penny to hide the fact that he's from another world. | Нам с тобой известно, что Лайонел потратил немало денег на сокрытие факта, что он из другого мира. |
| Now they know everything. | Теперь им все известно. |
| We both know he is. | Нам обоим это известно. |
| We know who made the threats? | А известно кто угрожал? |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| I think I'd know after seven years. | За семь лет-то можно было понять. |
| Indeed, no one can know the pain and sorrow of our people's path in its progress towards democracy. | Действительно, никто не может понять боли и скорби, которую перенес наш народ на пути продвижения к демократии. |
| But there's no way that I could know what you've experienced, right? | Но я никогда не смогу понять того, что пережил ты, да? |
| Well, shouldn't you just go to Joe and-and let him know that you have doubts? | Мне нужно провести ещё несколько тестов, чтобы понять, совпадают ли они с остальными случаями. |
| Moreover, in countries where Google is criticized for blocking access to information, it points out the information's absence when something is blocked - letting people know that it exists but that they can't have access to it. | Более того, в странах, где Google критикуют за то, что он блокирует доступ к информации, он указывает на отсутствие информации, когда что-то заблокировано - давая людям понять, что информация существует, но они не могут получить к ней доступ. |
| Unless he didn't know about it. | Только, если он БЫЛ в курсе. |
| How did I not know about this? | Как случилось, что я не в курсе? |
| Don't you usually know whose property you've stolen? | Вы обычно не в курсе, чью собственность украли? |
| Does our Ae Jung know? | Э Чжон уже в курсе? |
| Y'all know the drill. | Вы в курсе упражнения. |
| I wouldn't know anything about that. | Я не был бы в этом так уверен. |
| Well, actually, I don't really know. | Ну, по правде, я точно не уверен |
| We know that this fiftieth anniversary session of the United Nations is a very special one and I am sure we will all do our utmost to make this a very successful Committee. | Мы знаем, что эта сессия пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций является весьма особенной, и я уверен, что мы сделаем все, что в наших силах, для того чтобы этот Комитет добился всяческих успехов. |
| While I am no longer sure of a great many things there is one thing I do know with absolute certainty: | И хоть я не уверен на счет огромного количества вещей есть нечто, в чем я абсолютно уверен. |
| So you don't know! | Но уверен, что всё? |
| My friend, you obviously don't know me. | Ты говоришь так, потому что мы ещё не знакомы. |
| They didn't even know Jake, and Chloe. | Они даже не знакомы с Джейком и Хлоей. |
| True... we don't know him very well... but... | Правда... мы не знакомы с ним близко... но, все равно... |
| The Member States of the United Nations should ensure compliance with the 1951 Convention and their civil servants should know the procedures and also the specific situation prevailing in the countries of origin of asylum seekers. | Крайне важно, чтобы государства - члены Организации Объединенных Наций обеспечивали соблюдение Конвенции 1951 года и чтобы их чиновники были хорошо знакомы как с процедурами, так и с конкретной ситуацией в странах происхождения лиц, ищущих убежища. |
| You guys know the deets. | Вы, ребята, знакомы с деталями. |
| America and China now live with a kind of mutually assured economic destruction, and both presidents know it. | Можно сказать, что Америка и Китай сегодня существуют в условиях взаимно гарантированного экономического уничтожения, и оба президента это знают. |
| No one can say I didn't know... what I was letting myself in for. | Никто не может сказать что я не знала... с чем связываюсь. |
| Listen, you can't play around with this. I got to let them know immediately. | Слушай ты не можешь скрыть это от них должен сказать им немедленно себя отсюда |
| There's a whole part of my history that doesn't even exist. I mean, really, how could gram not know? | Это целая часть моей истории которая даже не существует. я хочу сказать, как бабушка не может не знать? |
| What do you mean exactly by you "don't know"? | Что именно ты хочешь этим сказать? |
| Actually, you already know him. | Вообще-то, ты уже знаком с ним. |
| You must know everybody in it by now. | Ты должно быть уже знаком со всеми в мире. |
| Most of my crew you already know. | С большинством моей команды ты уже знаком. |
| Why doesn't he know that ignoring is the international sign for "stop calling"? | Почему он не знает, что игнорирование является международным знаком, что надо перестать звонить. |
| Who goes to someone else's reunion when they barely even know them? | Кто идет на встречу выпусников с человеком, с которым едва знаком? |
| I cannot know for certain if it was carried out. | Не уверена, что приказ выполнили. |
| He didn't know what he was doing, I'm sure of it. | Он не понимал, что делает, я уверена. |
| Are you sure you don't know where to find him? | Ты уверена, что не знаешь, где его искать? |
| You sure you don't want to call your husband and let him know where you are? No. | Уверена, что не хочешь позвонить мужу и сказать где вы? |
| If I did not know that the longest day is past, I should feel certain that this is the longest day of my life. | Если я не узнаю, что самый долгий день прошел, я уверена, что это самый долгий день в моей жизни. |
| I don't even know what that means? | Я даже понятия не имею, что оно значит. |
| I have nothing to do with the labour force, therefore I did not know this dead man. | Я не имею никакого отношения к рабочим, вот почему я не мог знать покойного мужчину. |
| I mean, do you even know what it means to be in a... | Я имею ввиду, ты вообще знаешь, что такое быть в браке? |
| That I don't mean, especially when I think I mean them. I mean, like now. I don't even know what I'm saying. | То, что я не имею в виду, особенно когда я думаю, я имею в виду их. то есть, как сейчас. я даже не знаю, что говорю я чувствую себя сумасшедшей |
| I don' know what drugs they're pumping him full of but he's kind of... polite. | Я понятия не имею, какими наркотиками его накачали, но он стал таким... вежливым. |
| I didn't know you knew anybody in Intelligence, Harri. | Я не подозревал, что у тебя есть знакомые в разведке. |
| Y'all got some secret Fae alphabet we don't know about? | У вас есть какой то секретный алфавит фейри о котором мы не знаем? |
| If you haven't told him, chances are he doesn't know. | Если ты ему не сказала, есть шанс, что он не знает. |
| So, you don't know if either of the other two were captured? | То есть ты не знаешь, поймал ли он остальных двоих? |
| We know that, and that may be true, but that's not all that's wrong with him. | Мы знаем об этом, и, может, так оно и есть, но это не все его проблемы. |
| Okay, Scarlett... you need to text your mom and let her know that you're okay. | Хорошо, Скарлетт... тебе стоит написать маме и сообщить, что ты в порядке. |
| To let me know that you're holding on to damaged goods? | Чтобы сообщить мне, что ты держишься за бракованный товар? |
| No, you should've at least called me and let me know that you're coming. | Да нет, тебе надо было сообщить мне, что ты придёшь. |
| Can you let me know when you have FOH clearance please? | Можете сообщить, когда соберется публика? |
| If we could notify the client when we change a file, it would know that its own cached copy was fresh, until we told it otherwise. | Если мы сможем сами сообщить клиенту, что мы изменили файл, тогда у браузера всегда будет самая последняя версия файла, если мы не захотим ее обновить. |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |