| Just be sure to let me know if anyone comes around. | Обязательно дайте мне знать, если кто-нибудь придёт. |
| You'd know a lot about that. | Ты должна больше знать об этом. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| I didn't know you could tell that from a dead body. | Я не знала, что вы сможете узнать это по мертвому телу. |
| Only, I'd never know it because as far back as I can remember, I've been medicated. | Только как мне это было узнать, коли я на таблетках сколько себя помню. |
| This way, you always know who she is. | Таким образом, вы всегда сможете узнать, кто она. |
| I can't know that. | Я не должна об этом узнать. |
| My wife can't know. | Моя жена не должна узнать. |
| See, you of all people should know. | Слушайте, вы лучше всех должны понимать. |
| You should know I'm in no position to negotiate. | Вы должны понимать что я не в том положении, чтобы обсуждать требования. |
| 12.1. Children should know the main traffic rules and understand the meaning of traffic signs and signals that affect their safety. | 12.1 Дети должны знать основные правила дорожного движения и понимать значение дорожных знаков и сигналов, которые влияют на их безопасность. |
| Axl, based on your lackluster performance on my quizzes and tests, you must know that it is mathematically impossible for you to pass this class. | Аксель, учитывая ваши невысокие результаты по опросам и контрольным, вы должны понимать, что окончить этот предмет вы математически не сможете. |
| But since you have, know that you will never leave here alive. | Но ты должен понимать, что ты не выйдешь отсюда живым. |
| A large number of them reported that they did not know the fate of other family members. | Многие из них сообщили, что им ничего не известно о судьбе других членов семьи. |
| And these are just the ID's that we know about. | и это только те личности, о которых нам известно. |
| We know this because that's what it says on the back where the certificate of authenticity is located. | Это достоверно известно из надписи сзади, где находится свидетельство о подлинности. |
| Our Somali friends know full well, better than anyone else, why I say this and what lies behind the emphasis I give to what has been achieved at Sodere in terms of the renunciation of individual interests in favour of the common good. | Нашим сомалийским друзьям прекрасно известно - лучше, чем кому-либо другому, - почему я говорю об этом и почему я уделяю особое внимание тому, что было достигнуто в Содере в отношении отказа от личных интересов во имя общего блага. |
| They know exactly what's going on. | Им точно известно положение дел. |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| All that will do is let him know something's up. | Это только даст ему понять, что что-то происходит. |
| And she won't know for a few years. | Она не сможет узнать и понять это достаточно долго. |
| How does somebody know that, half way through their freshmen year? | Но как... разве это возможно понять спустя полгода? |
| We know that the principles and the rules, if we can figure them out in these sort of primitive organisms, the hope is that they will be applied to other human diseases and human behaviors as well. | Мы знаем, что законы и правила, если мы сможем понять их в этих примитивных организмах, есть надежда, что они также будут применимы к человеческим болезням и человеческому поведению. |
| You shouldn't have to wake up day after day after that, trying to understand how in the world you didn't know. | После этого нельзя день за днем просыпаться, пытаясь понять, как же ты сама этого не увидела. |
| The board might not know, of course. | Правление, конечно, не в курсе. |
| Imagine you don't know anything about the whole plan or the accident. | будто вы не в курсе нашего плана и его финала. свершилась ее судьба. |
| Does our Ae Jung know? | Э Чжон уже в курсе? |
| He's saying he spoke to her just to see What kind of money they're thinking, And she didn't even know you'd offered it to me. | Он говорит, что звонил ей уточнить размер гонорара, а она про меня вообще не в курсе. |
| In my first year, he got drunk one day, fell of a ladder manufactured by the company he worked for, and he didn't know who to sue first. | Однажды, будучи пьяным, я тогда был на 1-м курсе, он упал с лестницы, которые сам и делал. |
| I don't even know if I even loved her. | Я даже не уверен, что любил её. |
| I'm sure other people would know what to say. | Уверен, что любой другой знал бы, что сказать. |
| I'm sure he's just made a cutting remark but he doesn't know I taped over his soap operas to record this. | Я уверен, что Бендер сейчас сделал язвительное замечание... но он не знает, что я стёр его мыльные оперы, чтобы записать это сообщение. |
| Chris wasn't involved himself, but I'll guarantee he'll at least know what Jeff was up to. | Крис не участвовал в этом лично, но я уверен, что он по крайней мере знал, в чем конкретно Джефф участвовал. |
| I'm sure Calvin will know. | Я уверен Кельвин будет знать. |
| Cooperation between home and school is insufficient, and teachers do not know Roma culture sufficiently. | Недостаточно развито взаимодействие между домом и школой, и преподаватели недостаточно знакомы с культурой рома. |
| I believe you both know Miss Walker. | Вы все знакомы с мисс Вокер. |
| I didn't know you'd been together that long. | Не знала, что вы так давно знакомы. |
| Elijah and I actually know each other. | Элайджа и я уже знакомы. |
| Did you guys already know each other from before? | Вы что... Были знакомы? |
| Your husband will be awake soon, and we'll know more then. | Ваш муж вскоре очнётся, и мы сможем сказать больше. |
| You should have told Jane that when the bomb drops we won't know. | Ты должен был сказать Джэйн, что когда бомба будет падать, мы не будем этого знать. |
| What you need to let them know is you'd like to buy 50, 60 bottles. | Тебе только нужно сказать им, что ты прикупил бы бутылок 50-60. |
| Seriously, how can you not know what to say? | Как вы не понимаете, что нужно сказать? |
| Jenna, can you talk to him about something personal, something that only the two of you would know about? | Дженна, вы можете сказать ему что-нибудь личное, о чем только вы двое можете знать? |
| Luisa, I didn't know. | Луиза, я с ней не знаком. |
| My son says that he doesn't know you. | Мой сын говорит, что не знаком с тобой. |
| Anyone can pick something when they know what it is. | Каждый может взяться за то, с чем знаком. |
| I mean, if he doesn't know the guys, he's never seen the guys, he doesn't know what they look like. | Ведь если он не знаком с теми бандитами и он их в глаза не видел, то он не в курсе как они выглядят. |
| I didn't know I knew him till after, when it was in the paper. | Я не знал, что был с ним знаком, пока не прочитал о нём в газетах |
| I don't honestly know if I deserve all this. | Я не уверена, что заслуживаю это всё. |
| I don't even know if I can do it Monday. | Я даже не уверена, что смогу в понедельник. |
| Sure you'd know all about that. | Уверена, что вам всё известно об этом. |
| Well, you never know. | Ну, не будь так уверена. |
| You don't know that. | Ты не можешь быть уверена. |
| I do not know what substances they carry. | Понятия не имею, что за вещества они с собой носят. |
| Y-you know, I don't deal with the hard stuff. | Ты-ты знаешь, я не имею дел с тяжелыми наркотиками. |
| I mean, we both know there might not be a later. | Я имею в виду, что мы обе знаем, что может быть не будет больше возможности. |
| I don't even know where to start. | Я понятия не имею, с чего начать. |
| 't know why anyone would miss an episode of Glee, but here's what's been happening in case you did: | Понятия не имею, зачем кому-нибудь пропускать эпизод "Хора", но если вы пропустили, вот что произошло: |
| You probably know I have standing offers from a number of firms. | Вам наверняка известно, что у меня есть предложения от нескольких фирм. |
| The thing is, Mr. Cain, people know we're here. | Есть одна вещь, мистер Кейн, люди знают, что мы здесь. |
| Actually, Mum, if Buzz Lightyear doesn't know he's a toy, why doesn't he speak when humans are around? | Вообще-то, мам, у меня есть вопрос, если Баз Лайтер не знает, что он игрушка почему он не говорит, когда рядом люди? |
| Harkening back to Susan Blackmore's talk, we now have a means of transmitting information with heredity and selection, and we know where that leads. | Возвращаясь к выступлению Сьюзан Блекмор, у нас теперь есть средства передачи наследственной и отобранной информации, и мы знаем к чему это ведёт. |
| If there is one thing we all know it is that this situation cannot continue as it is, and that it is high time we got down to work. | Мы знаем одно: данная ситуация не может оставаться такой, как есть, и нам давно пора приступить к работе. |
| I asked them to let me know when the envoy passes through. | Я просил сообщить мне, когда они проедут через него. |
| To let people on the outside know what's going on here. | Сообщить людям снаружи о том, что именно здесь происходит. |
| Shouldn't we let our citizens... or at least the US know? | Нашим соседям... или хотя бы США стоило бы сообщить, нет? |
| Given that the Chancellor is landing in four hours is there anything you do know? | Учитывая, что канцлер прилетает... через 4 часа, вы можете сообщить, что знаете хоть что-нибудь? |
| You ready to call your brother, let him know you want to go home? | Сообщить ему, что ты хочешь вернуться домой? |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |