| Well, if you need someone to splash cold water on your face, you just let me know. | Если тебе понадобится кто-нибудь, чтобы плеснуть в лицо холодной водой, просто дай мне знать. |
| If you decide to be helpful, let me know. | Как решишь помочь, дай мне знать. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| While we know that there is much to be learned about HIV/AIDS, there is also much we know already. | Нам предстоит еще много узнать о ВИЧ/СПИДе, но и сейчас нам известно немало. |
| They can never know we joke like that. | Они никогда не должны узнать, что мы так шутим. |
| You should just know. | Как его можно не узнать? |
| Or we'll go to the light box in the lab and know the truth once and for all. | Или пойдем в лабораторию чтобы узнать правду раз и навсегда. |
| This connection encrypts the traffic between both sides, and the respondent can authenticate Statistics Norway's server so that they know that they are communicating with Statistics Norway and not someone pretending to be. | Данное соединение обеспечивает кодирование сообщений, передаваемых между двумя сторонами, и респондент может аутентифицировать сервер Статистического управления Норвегии, что позволяет ему узнать, что он общается со Статистическим управлением Норвегии, а не с кем-то другим, прикрывающимся названием Управления. |
| There are a few things you should know about her operation. | Вы должны кое-что понимать, относительно операции Вашей дочери. |
| You, of all people, should know you can't trust anyone. | Ты то должна понимать, что доверять можно только себе. |
| A general's daughter, and she doesn't know the first thing about strategy. | Дочь генерала должна бы понимать что такое стратегия. |
| Well, as the team owner, you and your lawyers must know why we want to talk to you. | Что ж, как владелец команды, Вы и Ваши адвокаты должны понимать, почему мы хотим поговорить с вами. |
| You should know better then, shouldn't you? | Тогда вы лучше меня должны понимать, не так ли? |
| What we know is that Escobar bought tickets for his family on eight different outgoing flights from Bogotá. | Нам известно, что Эскобар купил билеты для своей семьи на восемь разных рейсов из Боготы. |
| We know that prevention works best where comprehensive care, treatment and support are available; and we also know that countering stigma and discrimination is crucial in getting prevention messages across and in helping people access care. | Нам известно, что профилактические меры наиболее эффективны там, где обеспечивается комплексный уход, лечение и поддержка; нам также известно, что борьба с остракизмом и дискриминацией имеет решающее значение для популяризации профилактических мер и оказания гражданам помощи в получении ухода. |
| The problem, as we know, is that the security situation remains fragile, but there continues to be strong reluctance to consider the geographical expansion of the International Security Assistance Force. | Как нам известно, проблема заключается в том, что хотя положение в плане безопасности в Афганистане продолжает оставаться неустойчивым, тем не менее идея рассмотрения вопроса о расширении географических рамок сферы действия Международных сил содействия безопасности для Афганистана по-прежнему встречает сильное сопротивление. |
| Do they know who she is? | Им известно, кто она? |
| Do we know who they are? | Нам известно, кто они? |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| It keeps it light while letting them know to expect something big. | Не пугает, и в то же время дает понять, что дело серьезное. |
| It let them know they were special. | Это давало им понять, что они особенные. |
| I thought you said you couldn't know wild things. | Вы вроде сказали, что диких созданий нельзя понять. |
| So I felt really weird how could she know? | Я не могу понять, откуда она могла это знать? |
| I don't even know what's real and what's not any more. | Я не знаю, почему, я уже не могу понять, что реально, а что - нет. |
| Well, it was just something that you should know. | Кое-что, о чём вам следует быть в курсе. |
| Do you also know Maria Ostrov arrested her own assistant for it? | А ты в курсе, что Мария Острова арестовала собственного помощника в связи с этим? |
| You're telling me you don't know he's cracked? | Вы говорите мне, что не в курсе, что он псих? |
| Does anyone else know? | Кто-нибудь в курсе еще? |
| In case you didn't already know it, that gold you stole was essentially the vig Uncle Sam owes on a loan to the Chinese. | Если вы не в курсе, золото, которое вы украли большей частью принадлежало Китаю как проценты на долг США. |
| You don't know what, Jerry? | В чем ты не уверен, Джерри? |
| No, if I cut and run now, he'll just know that we're scared. | Нет, если я сейчас спасусь бегством, он будет уверен, что мы напуганы. |
| Well, I didn't know what y'all were singing about, but I'm pretty sure it was about me and how much you both love me. | Я не знаю, о чем они пели, но я уверен, что они пели обо мне и о том, как сильно любят меня. |
| No, I didn't know. | Нет, уверен не был. |
| I don't yet know. | Я еще не уверен. |
| Let me say that one more time, you do not know each other ever. | Я ещё раз это повторю, вы не знакомы друг с другом, запомни. |
| This means we cannot always expect all procedures to run in the standard forms that we know and are familiar with. | Это означает, что мы не всегда можем надеяться на то, что все меры будут работать по стандартному плану, который нам известен и с которым мы хорошо знакомы. |
| In these waves, the 'respondents' did not know what to do, although they were familiar with the questionnaire. | В ходе этих проверок "респонденты" не знали, что делать, хотя и были знакомы с вопросником. |
| Do we know each other? | Мы что, знакомы? |
| I barely even know you. | Да мы едва знакомы! |
| I cannot speak what I do not know. | Я не могу сказать о том, чего не знаю. |
| We don't know exactly what it is, but we need someone else who knows him extremely well to have a talk with him and afterwards tell us what you think. | Мы точно не знаем, что именно, но нам нужен кто-то еще, кто знал его очень хорошо, чтобы поговорить с ним, и потом сказать, что думаешь. |
| Rob, can you let us know who you're with? | Роб, можешь сказать, с кем ты? |
| I also came back to let my parents know, because this has been a matter of grave concern for them, that I've decided to let them do what they wish with my childhood bedroom. | А еще я приехал, чтобы сказать родителям, потому что они очень беспокоились по этому поводу, что они могут делать все что угодно с моей детской. |
| Is there anything else I should know about you? Quirks you have besides no touching? | Скажи, у тебя есть ещё особенности, про которые нужно знать? я хочу сказать, помимо того, что тебя нельзя трогать. |
| You don't even know her. | Ты с ней даже не знаком. |
| To those who do not know the background to such votes, it can create the wrong impression that some Member States are opposed to United Nations cooperation with those regional organizations, when, in reality, there is no such opposition. | У тех, кто не знаком с предысторией таких голосований, может сложиться неверное представление, будто некоторые государства-члены настроены против сотрудничества Организации Объединенных Наций с этими региональными организациями, тогда как в действительности этого нет. |
| Does Dad know her? | Папа с ней знаком? |
| They know the taste of freedom. | Им знаком вкус свободы. |
| 4.7 The State party states that the second witness heard was Mohamed Belkacem, who said he had been arrested in 1997, that he did not know the victim at all and that he had never heard anything about him. | 4.7 Государство-участник далее сообщает, что второй опрошенный свидетель Мохаммед Белькасем, показал, что он был арестован в 1997 году, что он вообще не был знаком с потерпевшим и никогда ничего не слышал о нем. |
| I don't even know if this is my name. | Я не уверена, что это мое имя. |
| I didn't know my father had any proper medical supplies in here anymore. | Не уверена, что у отца остались медицинские принадлежности. |
| The trouble is, I'm not sure people know where the | Проблема в том, что я не уверена, знают ли люди, где |
| You're... you're sure your dad doesn't know? | Ты... ты уверена, что твой папа не знает? |
| Don't know if it'll... | Не уверена, что... |
| Don't know when you got out... | Понятия не имею, когда ты вышел... |
| I mean, you do know about the office in the back. | Я имею ввиду, что ты ведь знаешь об офисе, который с другой стороны. |
| I say, so do not just get one event and then not know anyone. | Я имею в виду, так что ни один просто приходит на мероприятие, а потом не знает никто. |
| I mean, I-don't even know if you'd want to be with me if I weren't married. | Я имею ввиду, что даже не знаю хотела бы ты быть со мной, если бы я не был женат. |
| Know what I mean, kid? | Понимаю, что я имею в виду, парень? |
| We have experts who know these things. | У нас есть эксперты, которые знают о таких вещах. |
| We didn't know anyone else was here. | Мы не знали, что тут есть кто-то ещё. |
| The fact that they're still alive lets me know they got something Omar wants. | Раз они еще живы, это значит, что у них есть что-то, нужное Омару. |
| What you should know is that Roy Gilbert wants what's best for Roy Gilbert, and that's all he wants. | Ты должна знать, что Рою Гилберту есть дело только до того, что хочет Рой Гилберт, и всё. |
| Is there anything else I should know about you? Quirks you have besides no touching? | Скажи, у тебя есть ещё особенности, про которые нужно знать? я хочу сказать, помимо того, что тебя нельзя трогать. |
| I need to let people know that I'm okay. | Мне нужно сообщить, что я жив. |
| We have to let people know - The hospital, insurance company, the d.a. | Мы должны сообщить людям правду... госпиталю, страховой компании и прокурору. |
| The Swedish police know you're ready to work for them. | Я готов сообщить шведской полиции, что ты готова приступить к работе. |
| Can you let Melissa know that it may be more than ten minutes? | Вы можете сообщить Мелиссе, что это может занять больше 10 минут? |
| Let folks know you're okay? | Сообщить родственникам, что ты в порядке. |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |