| I'm guessing you'd know. | Ну, кому как ни тебе знать... |
| I just thought that you might know more. | Я подумала, что ты можешь знать больше. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| We know she was close to learning the truth. | Мы знаем, что она была близка к тому, чтобы узнать правду. |
| They know nothing of the world, and they've got no chance of finding out. | Они не знают, что творится в мире, и у них нет шанса узнать. |
| Do you think people can actually know each other better on the internet than face-to-face? | Как думаешь, можно узнать человека лучше по интернету, нежели лицом к лицу? |
| We will never know. | Этого нам никогда не узнать. |
| We can't let them know. | Нельзя дать им узнать. |
| But you must know that this is... a long shot. | Но вы должны понимать, что... шансы невелики. |
| They must know that their crimes against the Vietnamese people... have created bitter enemies. | Они должны понимать, что преступления в отношении вьетнамского народа создали им новых заклятых врагов. |
| People should know when they're conquered. | Люди должны понимать, когда они побеждены. |
| but when I couldn't walk or run no more, I didn't know who I was. | но когда я не смог ходить и бегать, я перестал понимать, кто я. |
| I wanted to live, challenge, wish, forget, learn, know, ask... see, stare, understand, hear, listen, speak, mmeet... and be there. | Я хотела жить, желать, забывать, учить, знать, спрашивать... видеть, смотреть, понимать, слышать, слушать, говорить, встречать... и быть там. |
| But talk to nobody about what you now know. | Сохраните в тайне то, что вам известно. |
| But often we do not know the distribution. | Однако, чаще всего это распределение не известно. |
| I mean, for all we know, humans don't even have free will! | Я имею ввиду, как всем нам известно, даже у людей нету свободы воли. |
| Kolba might already know. | Колбе уже может быть все известно. |
| She doesn't know. | Ей ничего не известно. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| We let him know what we thought. | Мы дали ёму понять, что мы о нём думаём. |
| I hear my son mentioned but I do not know which one. | Я слышу, что говорят о моём сыне, но не могу понять, о каком из них. |
| Just to get up there and know you can't climb any higher in the world. | Просто взобраться туда и понять, что выше подняться некуда. |
| You don't know anything until you walk in my shoes. | Тебе не понять этого, пока не побудешь в моей шкуре. |
| Indeed, no one can know the pain and sorrow of our people's path in its progress towards democracy. | Действительно, никто не может понять боли и скорби, которую перенес наш народ на пути продвижения к демократии. |
| It's important to let people know what's happening. | Важно, чтобы люди были в курсе происходящего. |
| They know it's a rush? | Они в курсе, что это срочно? |
| He doesn't know it yet, but I'm going with him. | Он пока не в курсе, но я еду с ним. |
| Of course, you already know that? | Ну конечно же, ты уже в курсе, да? |
| We know everything, Bruno. | Мы в курсе всего, Бруно. |
| I'm sure they know what they're doing. | Уверен они знаю, что делают. |
| I'm sure you already know that. | Я уверен, что вы знаете это. |
| I didn't know if I should call. | Я не был уверен, что мне следовало позвонить. |
| I just don't know | И я не уверен, |
| They should know what they are doing. | Я уверен, они знают, на что пошли. |
| Hankmed can't be the only people Boris and Marisa know. | Не может быть, чтобы Борис и Мариса были знакомы только с нами. |
| If they do know each other, we'll have her make a controlled call. | Если они знакомы, попросим ее позвонить ему в нашем присутствии. |
| Did you by chance know him? | Вы случайно не были с ним знакомы? |
| For those of you that don't know, I am the part owner in this place, along with my friend Frankie right there. | Для тех, с кем мы не знакомы, поясню, я со-владелец этого места, вместе со своим другом Фрэнки. |
| A surgeon did this, and we may already know who it is. | Здесь поработал хирург, и мы с ним можем быть уже знакомы. |
| It's our way of letting them know we're having fun back here. | Это наш способ сказать им, что нам тут весело. |
| So they have something on you that we don't know about? | Хочешь сказать, что есть что-то такое, чего мы не знаем, да? |
| Well, I suppose you do, since you already know what I'm about to say. | Ну, я предполагаю, что ты знаешь, с тех пор, как ты знаешь, что я хочу сказать. |
| Well, if you truly don't know anything, why don't you just get up there and say that? | Но если ты действительно ничего не знаешь, почему бы тебе прямо об этом не сказать? |
| There was a tiny mishap on stage, you can never know what happens when you play live. | Произошло небольшое недоразумение, на сцене никогда нельзя сказать, что произойдёт в следующий момент. |
| Most of my crew you already know. | С большинством моей команды ты уже знаком. |
| So, come in Paul, you already know the house. | Добро пожаловать, Поль, тебе уже знаком этот дом. |
| Well, I've heard of him, of course, but I didn't exactly know him. | Слышали о Гарри Лайме? Слышал, конечно, но не был с ним знаком. |
| General smithers, don't you listen to him, he didn't know your boy! | Генерал Смитерс, не слушайте его, он не был знаком с вашим сыном! |
| As a nation that experienced the horrible famine of 1945 and several decades of the ravages of war and embargo, the Vietnamese people know all too well the sorrow and pain of war as well as the harshness of economic embargo and the deprivations of poverty. | Будучи нацией, которая испытала страшный голод в 1945 году, а также перенесла несколько десятилетий опустошительной войны и эмбарго, вьетнамский народ слишком хорошо знаком с болью и страданиями, которые несет война, так же, как и с жестокостью экономического эмбарго и лишениями нищеты. |
| I just don't know if I want it now. | Просто не уверена, что хочу этого сейчас. |
| I am sure you both know the Superman case. | Уверена, вы оба знаете о деле Супермена. |
| I don't even know if I'll remember any of this tomorrow. | Я даже не уверена, что завтра об этом вспомню. |
| He didn't know what he was doing, I'm sure of it. | Он не понимал, что делает, я уверена. |
| And I'm sure Baze's parents want to meet you, too, now that they know what you've gone through with absolutely no help from their son. | И я уверена, что родители Бейза тоже хотят с тобой встретится, теперь, когда они знают через что тебе пришлось пройти совершенно без помощи их сына. |
| I say, so do not just get one event and then not know anyone. | Я имею в виду, так что ни один просто приходит на мероприятие, а потом не знает никто. |
| Don't have any tissues, don't know where we're going, so... got those covered. | У меня нет никаких салфеток, и я понятия не имею, куда мы едем, так что... все схвачено. |
| I wouldn't know. I've never met one. | Понятия не имею, не встречала её. |
| I wouldn't know about that, Detective. | Понятия не имею, детектив. |
| I just don't know what to do. | Не имею понятия, как быть. |
| I didn't know that she had a child. | Я не знал, что у неё есть ребёнок. |
| I didn't know you have a sister. | Я не знала, что у тебя есть сестра. |
| I didn't know that I got a choice in that. | Не знала, что у меня есть выбор. |
| All we really know is - there are actual patients waiting to use this machine. | Все, что мы действительно точно знаем что есть настоящие пациенты, ждущие своей очереди на эту машину |
| You'll know soon enough - my special idea. | Скоро ты обо всём узнаешь - у меня есть суперидея! |
| I've got something you should know, Erin. | Эрин, мне нужно ещё кое-что вам сообщить. |
| At the very least, your father must know. | Нужно сообщить хотя бы вашему отцу. |
| No, that was really smooth, letting everybody know we're here. | Это очень умно сообщить всем, что мы здесь. |
| You couldn't let me know what's going on? | Не мог сообщить, что происходит? |
| I just want to make sure that they're okay, that they know that I'm okay. | Я только хочу узнать, что они в порядке, и сообщить, что я тоже. |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |