| I just thought everyone at this table should know. | Я подумал, что все за этим столом должны это знать. |
| You didn't know what would happen. | Вы же не могли знать, что может случиться. |
| I'd rather know what we're up against than not. | Лучше знать, чему мы противостоим. |
| This way we all know it's filled with the hornets. | Так мы будем знать, что внутри шершни. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| We never know when or where they'll happen. | Невозможно узнать, где и когда нас ждёт следующее. |
| You say that Francis will never know, but what if he does know? | Ты сказала, что Франциск никогда не должен узнать, но если он узнает? |
| Pretty soon, a whole lot of other people might know, too. | Совсем скоро об этом может узнать еще очень много людей. |
| I should know for sure by Monday. | Не дави, просто знаешь, я должна узнать наверняка в понедельник. |
| It's funny - you don't know what's going to be in your room until you see it, then you realize it could never have been anything else. | Забавно. Нельзя узнать, что будет в твоей комнате, пока не увидишь её, но потом понимаешь, что только это в ней и могло быть. |
| Romano would know that that ends attorney-client privilege. | то Романо должен понимать, что это означает конец правилу об адвокатской тайне. |
| With regard to the State party's contention that she could already know at an early stage of the procedure that the residence permit would be denied, she replies that it is her right to appeal such a decision and she cannot be reproached for doing so. | Касаясь утверждения государства-участника о том, что уже на ранних этапах процедуры она должна была понимать, что в виде на жительство ей будет отказано, автор сообщения заявляет, что она имеет право обжаловать такое решение и что ее нельзя в этом упрекать. |
| Anyone who's ever going to find his way in this world has to start by admitting he doesn't know where the hell he is. | Тот, кто ищет свою дорогу, должен понимать, что в любом случае вначале будет перепутье. |
| You won't know the meaning of sensations or be able to coordinate between your visual and tactile systems, and that would be a good outcome. | Вы не будете понимать значение ощущений и не сможете руководить вашими визуальными и тактильными системами, и это при хорошем результате. |
| You'd think by now I'd know better than to have that third Slim Jim before going to bed. | Казалось бы, к этому моменту я уже должен понимать до чего доводят три порции мясной закуски на ночь. |
| For as we know Nyra escaped. | Насколько нам известно, Нира сбежала. |
| We know that Tough Critter bought your dynamic code library for a song. | Нам известно, что Таф Криттер покупал ваш код для песни. |
| We also know that many countries with high incidence of AIDS have developed specific targets and indicators to fight the disease. | Нам также известно, что многие страны, для которых характерны широкие масштабы распространения СПИДа, разработали конкретные целевые задания и показатели в рамках борьбы с этой болезнью. |
| Do we know if she had the baby yet? | Известно, родила она уже или нет? |
| Okay, so what do we know? | Так что нам известно? |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| Letting the mayor know we're here. | Даю мэру понять, что мы здесь. |
| I don't even know who you mean. | Я не могу понять, про кого ты. |
| I do not know whether people love him or hate it. | Я понять не могу, вы хотите заставить читателей любить его или ненавидеть? |
| And if there's one thing the new drinking age law has done, it's let us know that women tell terrible stories. | И если этот новый закон что-нибудь и сделал, так это дал нам понять, что женщины отвратительно врут. |
| I didn't know where I was. | И обнаружил себя сидящим там... я не мог понять, где нахожусь. |
| Does the father know, at least? | Он хоть в курсе, что он папа? |
| Does she know about things you've done? | Она в курсе, чем ты занимался? |
| And he's tipping off our big punters, so they know who's going to win. | И они предупреждают больших игроков, так что они в курсе, кто выиграет. |
| Did they not know that I had made myself a candidate? | А они в курсе, я тоже решил стать кандидатом? |
| You do know that management is going outside the company to fill the job, right? | Вы в курсе, что управление выберет на эту должность кого-то не из компании? |
| Surely you must know I keep track of all the pieces on the board. | Уверен, вы должны понимать, что я слежу за всеми фигурами на доске. |
| I'm sure if something occurs to you you'll let Lieutenant Burrows know immediately. | Я уверен, если вам станет что-нибудь известно, вы сообщите Лейтенанту Берроузу. |
| And I'm pretty sure you don't know what it's like walkin' in my shoes, | И, я уверен, вы совсеМ не знаете, каково быть в Моей шкуре. |
| Mike, we got your message and I'm sure you don't know who you can trust, and all prior authentications may be compromised, so I offer you this... | Майк, мы получили ваше сообщение и я уверен, что Вы не знаете, кому можно доверять, и все до аутентификации может быть нарушена, поэтому я предлагаю вам этот... |
| Look, I'm clearly not an expert, But I do know that you can't be certain How someone feels about you | Послушай, я точно не эксперт в этом, но я уверен, что ты не можешь точно знать, что кто-то чувствует по отношению к тебе, пока этот кто-то сам не расскажет тебе. |
| Said you didn't know our prime suspect. | Вы сказали, что не знакомы с нашим главным подозреваемым |
| For instance, 47 percent in the variation in whether your friends know each other is attributable to your genes. | Например, вариации по поводу того, знакомы ли ваши друзья между собой на 47% объясняются влиянием ваших генов. |
| I'm guessing you two know each other. | Кажется, вы знакомы. |
| You guys have know each other for a while? | Вы что... Были знакомы? |
| But the others didn't know Brignon or were friends of the Martineaus. | Ну не Вы, но остальные не знакомы с Бриньоном. |
| Honestly, I didn't even know that your family owned the grocery store, too. | Честно сказать, я даже не знал, что этот магазин принадлежит твоей семье. |
| Actually, now that we know the heroin is real, someone's got to tell his parents. | Вообще-то, раз мы знаем, что это был героин, кто-то должен сказать его родителям. |
| I didn't know it took so many words to say "thank you." | Не знал, что требуется так много слов, чтобы сказать "спасибо". |
| You mean she's gone and you don't know where she is? | Ты хочешь сказать, она пропала? |
| The educational value of the videoconference is demonstrated below in a sample of responses to a survey question on the conference: "Please tell us something about the transatlantic slave trade that you did not know before participating in this year's videoconference": | О просветительской пользе видеоконференции дает представление приводимая ниже выборка ответов на поставленный на видеоконференции вопрос с просьбой сказать о том, что нового о трансатлантической работорговле открыли для себя участники благодаря видеоконференции: |
| I don't even know a Russian! | Даже не знаком ни с одним русским! |
| He did, as a matter of fact, know her. | Он вне всякого сомнения был знаком с ней! |
| I did not know you were so well acquainted with Mrs Ryder, Michael? | Я и не знала, что ты так хорошо знаком с миссис Райдер, Майкл. |
| I never met her or saw her in person, but I just know. | Я с ней не знаком, не видел её лично, но я уж знаю! |
| I hardly know him. | Я едва знаком с ним. |
| She doesn't even know who the father was. | Она даже не уверена, кто отец. |
| I don't even know if I'll remember any of this tomorrow. | Я даже не уверена, что завтра об этом вспомню. |
| I don't even know if I want that. | А я не уверена, что хочу семью. |
| I wouldn't have said yes if I didn't know it was meant to be. | Я бы не дала согласия на этот брак, не будь я уверена. |
| I still don't know about Shettrick. | Я еще не совсем уверена на счет Шетрик. |
| I don't even know what you're talking about. | Понятия не имею, о чем вы. |
| Don't know what that means. | Не имею понятия, что это такое. |
| I mean, for all we know, humans don't even have free will! | Я имею ввиду, как всем нам известно, даже у людей нету свободы воли. |
| I do not know what she did there. | Разумеется, понятия не имею. |
| I don't even know if I... If I deserve to be with you anymore. | Теперь я не знаю... имею ли право быть с тобой. |
| We know that a number of ideas have already been proposed in this regard, including by the Secretary-General. | Мы знаем, что есть уже немало идей на этот счет, в частности, предложение Генерального секретаря. |
| And I will know everything inside your head, such as where your rebel friends are hiding. | И я буду знать все, что есть у тебя в голове Например, где прячутся твои беженцы друзья. |
| Kenz, I didn't know that I had it. | Кензи, я не знал, что у меня это есть |
| There's something he doesn't know. | Есть что-то, чего он не знает, а когда узнает, ему будет больно. |
| My Government believes that serious questions need to be asked about the launching of these military operations at a time when negotiations are under way and all the parties know full well that all the military disputes need to be resolved within the context of the Political Committee. | По мнению моего правительства, у него есть все основания серьезно задуматься над этими военными операциями, которые проводятся, когда проходят переговоры и когда все стороны прекрасно знают, что все военные споры должны разрешаться в рамках Политического комитета. |
| Maybe you should let Mom know that. | Может быть, ты и маме должен об этом сообщить. |
| And I am sure he'll be grateful you came by to let us know. | Уверен, он будет премного благодарен, что вы пришли лично сообщить об этой новости. |
| I just thought you should know that everyone in the office has left except for Angela and I. | Я просто хочу сообщить, что все ушли из офиса кроме меня и Анжелы. |
| I wanted to let him know, his dear aunt has passed away, and she has left him some money. | Я хотела ему сообщить, что его тетушка скончалась, и она оставила ему некоторую сумму денег. |
| They should know that my Government has taken preliminary relief measures at Guantanamo and in Haiti and has sent personnel to assess the situation on the Philippine island of Mindoro. | Хочу сообщить им, что моим правительством предприняты предварительные шаги в Гуантанамо и в Гаити и что группа сотрудников направлена на филиппинский остров Миндоро для оценки ситуации. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |