| Jake worries - just letting him know I'll be home soon. | Джейк волнуется, дам ему знать, что скоро буду дома. |
| That no one could know she was still alive. | Никто не должен был знать, что она жива. |
| No, but Bishop Catalano might know more. | Нет, но епископ Каталано может знать больше. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| If they did not know I was woman... how could he know? | Если они не знали, то как он мог узнать? |
| How could you possibly know that? | А как вы могли узнать об этом? |
| We didn't let her know that she had another choice. | Мы не дали ей возможности узнать, что есть выбор. |
| What, I can't know his name? | Что? Мне нельзя узнать, как его зовут? |
| Okay, let's figure out how and when Mosuma could have seen Ducky in the neighborhood and how she'd know he'd be on the street. | Давайте выясним, когда и при каких обстоятельствах Мосума Дауб могла увидеть Даки и откуда она могла узнать, что он будет на той улице. |
| You must know that what I'm saying is true. | Ты должна понимать, что я говорю правду. |
| He should know better than to walk around like that at night. | Он же должен понимать, что не следует так разгуливать по ночам. |
| A general's daughter, and she doesn't know the first thing about strategy. | Дочь генерала должна бы понимать что такое стратегия. |
| 12.1. Children should know the main traffic rules and understand the meaning of traffic signs and signals that affect their safety. | 12.1 Дети должны знать основные правила дорожного движения и понимать значение дорожных знаков и сигналов, которые влияют на их безопасность. |
| You're not so drunk that you don't know... | Ну вы прекрасно... не настолько пьяный, чтоб не понимать, что происходит. |
| Everything we know about every dragon we know of. | Всё, что нам известно, про всех известных нам драконов. |
| Our only hope, as we all know, of tackling these challenges successfully is tackling them together. | Как всем известно, нашей единственной надеждой на успешное решение этих сложных задач, будет совместный подход к решению этого вопроса. |
| Yes, well, we know at that time an entire garrison of redcoats was stationed in the family estate. | Да, нам известно, что в это время целый гарнизон красных мундиров был размещен в родовом поместье. |
| Although the man said he did not know what they were talking about, he was put into a police car and driven to his house. | Хотя тот утверждал, что ему не известно, о чем его спрашивают, его посадили в полицейский автомобиль и привезли к нему домой. |
| As a result, we all know that, in Eritrea, two thirds of the population have been exposed to the risk of famine, while in Ethiopia the future of 3 million hungry Ethiopians is in jeopardy. | Вследствие этого, как нам всем известно, в Эритрее двум третям населения угрожает голод, а в Эфиопии будущее З миллионов голодающих жителей подвергается опасности. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| And I just don't know why | И я не могу понять, почему |
| We know that's wrong, because we conducted two great natural experiments in the 20th century to see if geography mattered more than institutions. | Мы знаем, что это неверно, потому что в 20 веке мы провели два великих естественных эксперимента, чтобы понять, превалирует ли география над институтами. |
| How you managed to climb out of that swamp of madness I will never know, but you are a straight-up American hero. | Я никогда не смогу понять, как ты выбралась из этого болота безумия, но ты прямо Американский герой. |
| Well, baby, you should know by now | Но, детка, ты уже должен был понять |
| You just have to let her know that you'll stick to it no matter what. | Ты должен дать ей понять, что будешь стоять на своём, во что бы то ни стало. |
| But we know that she was a little, well, unstable. | Мы же все в курсе, что она была слегка... с придурью. |
| You wouldn't know why he commissioned an in-depth profile into you and your family. | И вы не в курсе зачем он профинансировал глубокое исследование вас и вашей семьи? |
| Sure, but does your father know? | Да нет. А папа в курсе? |
| Because you don't know anything. | Потому что не в курсе. |
| You don't know anything! | Ты действительно не в курсе? |
| I'm sure she didn't even know they were dangerous. | Я уверен, что она даже и не подозревала, что они были опасны. |
| I'm sure you already know, but your precious love used her wish today. | Уверен, ты уже в курсе, что твоя любимая использовала сегодня желание. |
| I just don't know that helping you kill someone is actually helping you. | Я просто не уверен, что помогая убить, я действительно оказываю тебе помощь. |
| And that much I do know. | И в этом я уверен. |
| I do not know what I will use them for yet, but I'm sure they will come in handy someday. | Я не знаю, что я буду использовать их, но я уверен, что они пригодятся, когда-нибудь. |
| Allow me to introduce myself since we don't know each other. | Позвольте вам представиться, мы ещё не знакомы. |
| The smartest people in your community you don't even know, because they don't come to your public meetings. | С самыми умными людьми в своей общине вы даже не знакомы, потому что они не приходят на ваши общественные собрания. |
| Basically, it's like, if people don't know you're connected... then they can't figure out the crimes you do for each other. | В общем, если люди не знают, что два человека знакомы... то и не догадаются, если они сделают что-либо друг для друга. |
| So how do you two know each other? | И давно вы знакомы? |
| You guys know each other? | Вы знакомы друг с другом? |
| At least we can tell him what we know. | Профёссор, мы хотим вам коё-что сказать. |
| I never know what to say. | Не знала, что ей сказать. |
| I didn't know him, but I just want to say I'm sorry. | Я не был с ним знаком, просто хотел сказать, что сожалею. |
| Because if asked, I would have to tell the truth, which we both know you didn't do. | Потому что, если спросил, я должен был бы сказать правду, которую мы оба знаем, что вы не делали. |
| Look, it's cool chatting, but it's in your best interest to let me know what you'd like to do. | Послушай, поболтать - это, конечно, круто, но не лучше ли сказать, каких действий ты хочешь от меня? |
| Even though he is my neighbour, I did not know him well. | Хотя он мой сосед, я с ним мало знаком. |
| It's only the ones who don't know you that have a problem. | Проблемы только с теми, кто не знаком с тобой лично. |
| I think I need someone who didn't know him to get rid of it all. | Думаю, что тот, кто не был с ним знаком, поможет мне избавиться от его вещей. |
| To those who do not know the background to such votes, it can create the wrong impression that some Member States are opposed to United Nations cooperation with those regional organizations, when, in reality, there is no such opposition. | У тех, кто не знаком с предысторией таких голосований, может сложиться неверное представление, будто некоторые государства-члены настроены против сотрудничества Организации Объединенных Наций с этими региональными организациями, тогда как в действительности этого нет. |
| Did Max know Audrey? | Макс был знаком с Одри? |
| Don't know why I mentioned Nazis, I don't suppose you even know what Nazis are. | Не знаю, почему я вспомнила о нацистах, не уверена, что ты вообще знаешь, кто это такие. |
| But what I do know is it's hard enough finding foster families to take one kid that isn't theirs, let alone two. | Но я уверена, что трудно найти приёмную семью, согласную усыновить чужого ребёнка, не говоря уже о двух. |
| I'm not even sure that we know that much. | Я даже в этом не уверена. |
| If you must know, I think Mr Mottram a kind and useful friend, but I wouldn't trust him an inch and I'm sure he'll have very unpleasant children. | Если хочешь знать, я считаю мистера Моттрема внимательным и полезным знакомым, но доверяться ему не стала бы ни в чём и уверена, что у него будут очень неприятные дети. |
| In an interview with The New York Times, Williams stated: I didn't even know if we were going to make another record... There was a moment when I didn't even want it to happen. | Перед созданием альбома, в интервью The New York Times, Хейли Уильямс заявила: «Я даже не была уверена, что мы будем записывать ещё один альбом...» ... «Был момент, когда я даже не хотела, чтобы это случилось. |
| Eric, I don't even really know what I would say. | Эрик, я понятия не имею, что ей сказать. |
| I don't even know why you here. | Я понятия не имею по чему ты здесь. |
| I mean, if I didn't know any better, I would say it was one of us. | Я имею в виду, что если бы не знала лучше, то сказала бы, что он - один из нас. |
| I mean, y-you seemed to... know what you were doing at the warehouse this morning. | Я имею ввиду, что ты, похоже, знаешь, что ты делал на складе этим утром. |
| Except for the fact that I don't exactly know where I am or wh | Исключая тот факт, что я понятия не имею, где я или чт... |
| We don't know if there are suspects inside. | Мы не знаем, есть ли внутри злоумышленники. |
| Well, if you have them, then they know about it. | Ну, если они у тебя есть, тогда они знают об этом. |
| We do not know what caused this or if there are injuries, but I can see what appear to be people on the ground, not moving. | Мы не знаем, чем он был вызван и есть ли пострадавшие, но я вижу, что люди лежат на земле без движения. |
| One of the remarkable things is, when you add it all up, all these forces have to be exactly the way they are for life as we know it to exist. | Когда вы складываете все это воедино, то открывается одна замечательная вещь - все эти силы должны быть в точности такими, каковы они есть, чтобы жизнь, какой мы ее знаем, могла существовать. |
| There are few people who know. | Вот, трактористы есть кто? |
| Let me know when the puppies arrive. | Не забудь мне сообщить, когда появятся щенки. |
| I have to let them know as soon as possible. | Мне нужно им сообщить о решении как можно скорее. |
| And I think we should go and celebrate and let everyone know. | Думаю, следует пойти, отметить и всем сообщить. |
| We should at least let Crystal's family know, who might have killed her. | Значит, надо хотя бы сообщить её родителям кто её мог убить. |
| But I'm sorry, it's my duty to inform you... listen, man, whoever you're hiding from... they know where you are. | Но простите, мой долг сообщить вам... откровенно, те, от кого вы прячитесь... они знают, где вы. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |