| I do not know, Your Grace. | Не могу знать, Ваша светлость. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| Yes. But I thought you should know before the press conference. | Да, но решила, что ты должен узнать до пресс-конференции. |
| I would know the one when I saw him. | Чтобы узнать ребёнка, когда я его увижу. |
| If you wish to play a part in this I would strongly know why | Если хотите в этом участвовать, я хочу узнать, что вами движет. |
| How could they know already? | Откуда они могли уже узнать? |
| However you won't know the winner's name until you see the final battle on 'Inter'. | Но настоящий исход битвы мы можем узнать только в эфире телеканала "Интер". |
| You of all people should know that. | Ты, как никто, должен это понимать. |
| It shows that people should take notice of their situation and know when and when not to present themselves. | Это демонстрирует, что люди должны обращать внимание на ситуацию и понимать, когда нужно представлять себя, а когда нет. |
| You, of all people, should know that the King needs funds to fight our Holy War. | Уж кто-кто, а ты должен понимать, что королю нужны деньги для войны в нашей Святой войне. |
| She should know better. | Уж она могла бы понимать. |
| You should know better. | Уж вы должны понимать. |
| We also know that there are shortcomings and gaps in the document, which should be corrected. | Нам также известно, что в этом документе имеется ряд недостатков и пробелов, которые должны быть исправлены и заполнены. |
| We all know from our delegations on the Working Group that this was not for want of trying. | Нам всем известно от наших делегаций в составе Рабочей группы, что этот результат не является следствием отсутствия достаточной целеустремленности. |
| We know that after his prison release, | Нам известно, что после освобождения из тюрьмы |
| Surely, you of all people, know that some souls are not worth saving? | Разумеется, вам лучше всех известно, что иные души уже не спасти. |
| So what do we know about them? | Что нам о них известно? |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| I merely let them know that we're a good bet. | Я всего лишь дал им понять, что на нас можно сделать ставку. |
| If by Wednesday they will not send money I'll let them know it in other ways. | Если до среды они не отправят деньги, я дам им понять это другими способами. |
| I need to mention the park and in a very subtle way, I need to let people know that I'm forging my own path and I have my own subcommittee. | Мне нужно упоминуть парк, очень тонко я должна дать людям понять, что сама продвигаюсь вперёд, и у меня есть свой подкомитет. |
| You think you'd know that by now. | Мог бы уже это понять. |
| It will be some time before we know whether large fines on corporations, paid principally by their shareholders, contribute to keeping the system honest. | Но требуется время, чтобы понять, насколько крупные штрафы, выплачиваемые главным образом акционерами наказываемых корпораций, способствуют сохранению честности в системе. |
| I'm sorry, mister, I just don't know. | Простите, мистер, но я не в курсе. |
| You may not know this, but I fought in the Great War. | Может, вы не в курсе, но я сражался на Первой мировой. |
| They know it's a rush? | Они в курсе, что это срочно? |
| I mean, he didn't know who knew and who didn't. | Я имею в виду, он не знал, кто в курсе, а кто нет. |
| Active, competent and respectful people have been elected to the Chamber. They know the life and problems of the region and constantly communicate with the people. | В состав Общественной палаты выбраны активные, грамотные и авторитетные люди, которые хорошо знают жизнь региона, постоянно общаются с людьми и в курсе всех региональных проблем. |
| I do not know if that is the best idea. | Не уверен, что это хорошая идея. |
| I'm sure you both know this is highly confidential. | Уверен, что вы оба осознаете степень конфиденциальности этих сведений. |
| I do know to a certainty. | Я могу быть в этом уверен. |
| We know you killed Tony Barnes just like you thought you killed your wife. | Мы знаем, что ты убил Тони Барнса и был уверен, что убил свою жену. |
| And I didn't know and I wasn't sure until just this minute right here hearing this. | Я сам не знал, не был уверен, до этой самой минуты, когда услышал. |
| It's as if they know you. | Но похоже, что они с вами знакомы. |
| What we are urging is the involvement of regional organizations, subregional organizations and neighbourly countries in conflict resolution and conflict management, because they know the problems and they know the issues. | Мы призываем региональные организации, субрегиональные организации и соседние страны участвовать в разрешении конфликтов и их урегулировании, потому что они знакомы с проблемами, знают эти вопросы. |
| Hit the brakes, darling. We should test our feelings. We don't know each other well enough, I'm not used to anticipate the events. | Притормози, голубка. Надо проверить чувства! Мы недостаточно знакомы - я не привык форсировать события. |
| Austin, I didn't know that you and Marilyn were acquainted. | ќстин, € и не знал, что вы с ћерилин знакомы. |
| There are those of you in church today who know exactly the crisis of faith I describe. | Сегодня среди нас найдутся те, которым хорошо знакомы подобные вспышки неверия, |
| So we know she has Charlotte's hair. | Могу точно сказать, что у нее волосы Шарлот. |
| I didn't know, really, like, how to tell you. | Я не знал, действительно, как, как вам сказать. |
| If he doesn't then you should have let him know. | Если он не знает, значит ты должна была ему об этом сказать |
| I'll know more in a bit. | Тогда смогу сказать что-то еще. |
| I can't say we don't know each other, but it's definitely not a business relationship, and I've never given them any such instruction. | Не могу сказать, что мы незнакомы, но это определённо не деловые отношения, и я никогда не давал им таких указаний. |
| I bought it for a woman I didn't even know | Я купил его для женщины, с которой даже не был знаком. |
| Do we know him, Jeeves? | Ты знаком с ним, Дживс? |
| No, you don't know the gentleman. | Нет, нет. Нет, не знаком с ним. |
| Does everybody here know Marty? | Эй, кто не знаком с Марти? |
| Does he even know his way around? | Он вообще знаком со станцией? |
| Don't know why I mentioned Nazis, I don't suppose you even know what Nazis are. | Не знаю, почему я вспомнила о нацистах, не уверена, что ты вообще знаешь, кто это такие. |
| I always assumed that he'd never know who I was. | Я была уверена, что он не знает, кто я такая. |
| So, how did she know that she was right? | Так почему она была уверена в своей правоте? |
| I'm not sure I'm ready to get married, but I do know what being in love feels like. | Я не уверена, что готова стать женой, но я знаю, что такое любовь. |
| I think what makes me the angriest is that you would go somewhere that I can't know for sure that you're safe. | И что меня злит больше всего, так это то, что ты едешь куда-то, а я не смогу быть уверена, что ты в безопасности. |
| I really don't know what you're talking about. | Понятия не имею, о чём вы. |
| I don't even know what town we're in. | Понятия не имею, в каком мы городе. |
| I mean, I don't even know anybody there anymore and each time that... | Я имею в виду, что сейчас я там никого не знаю и... |
| I mean, not many people know this, but the inventor's name's actually on the outside of the pack. | Я имею в виду, что немного людей знают то, что имя изобретателя на самом деле написано на пачке. |
| I don' know what drugs they're pumping him full of but he's kind of... polite. | Я понятия не имею, какими наркотиками его накачали, но он стал таким... вежливым. |
| There are many people out there that don't know. | Есть много людей, которых я не знаю. |
| Well, I don't really know what's in a normal bookshop these days. | Я на самом деле не знаю, что сейчас есть в нормальных книжных магазинах. |
| Were there any personal issues that we should know about? | А есть что-то еще, о чем нам нужно знать? |
| We know you can write great lyrics, and, hell, you already got a publishing deal, right? | Мы знаем, ты можешь писать великолепные стихи, и, черт, у тебя уже есть издательская сделка, так ведь? |
| I'm just trying to give him hope and let him know I'm still there for him. | Я просто стараюсь дать ему надежду и дать ему понять, что у него есть я. |
| You need to get down there and let them know. | Ты должна спуститься и сообщить им. |
| Well, we have to let him know somehow. | Мы должны ему как-то сообщить. |
| Let them know what's happening. | Сообщить, что происходит. |
| An important provision of the Act makes not just the state but every citizen accountable - responsible for reporting if they know or suspect incidents of child abuse and punishable by law if they do not comply. | Закон содержит важное положение, согласно которому не только государство, но и каждый гражданин обязан сообщить об известных ему/ей случаях или подозрениях, касающихся издевательств над ребенком, и в случае несообщения, такой гражданин или такая гражданка несет ответственность перед Законом. |
| special wishes - if you already have special wishes or atypical goods, please let us know during our first contact, it will avoid unnecessary misunderstandings. | специальные желания - если у Вас уже есть специальные желания или нестандартный товар, просим сообщить нам все это уже при первом контакте, чтобы не дошло к недоразумению. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |