| She might not even know, herself. | Она и сама может не знать. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| Raise the dead, and you never know what you raise. | Воскресив мёртвого, никогда не узнать, кого воскресил. |
| Grayson can't know. | Грейсон не должен узнать. |
| They can't afford to let the state know. | Они не позволят больнице узнать. |
| Is there anything else I should know about? | Я еще должна что-то узнать? |
| I only know that you're a small time detective with only about HKD 20000 in salary. | Я просто хочу узнать, что такое детективчики такие как ты делают по вечерам. |
| You, the hero of Gorash, should know that. | Ты, герой при Гроше, должен понимать. |
| But since you have, know that you will never leave here alive. | Но ты должен понимать, что ты не выйдешь отсюда живым. |
| I mean, as a Taurus, you must know what I mean. | Я имею ввиду, как Телец, вы должны меня понимать. |
| Well, as the team owner, you and your lawyers must know why we want to talk to you. | Что ж, как владелец команды, Вы и Ваши адвокаты должны понимать, почему мы хотим поговорить с вами. |
| 12.1. Children should know the main traffic rules and understand as well as the meaning of traffic signs and signals that affect their safety should be explained to children. | 12.1 Детям следует разъяснять Дети должны знать основные правила дорожного движения и понимать, а также значение дорожных знаков и сигналов, которые влияют на их безопасность. |
| Although you probably already know that. | Но вам самому об этом известно, мне кажется. |
| All of us know that disarmament, demobilization and reintegration are crucial in post-conflict societies. | Всем из нас известно, что осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции имеет важнейшее значение для постконфликтных обществ. |
| Now, we know Gemma finished her talk in the Visitor Centre at four. | Известно, что Джемма ушла из туристического центра в 4 вечера. |
| Or-or don't know or what you're thinking or anything! | Или что не известно или о чём ты вообще думаешь! |
| You must know about that. | Вам должно быть это известно. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| This rate, Pier will never know what hit them. | Так Пир не успеет даже понять, что случилось. |
| He never accepted there are some things you can't know. | Он никогда не мог принять что бывают вещи, которые нельзя понять. |
| You should know by now you can't keep secrets from me. | Должен был уже понять, что от меня секретов не утаишь. |
| You can download it here (mktgz.txt) We will not go through the code line by line as you should already know enough to read the script. | Вы можете скачать его здесь (mktgz.txt) Не будем его разбирать построчно - вы и сами уже достаточно знаете, чтобы понять как он работает. |
| You think you'd know that by now. | Мог бы уже это понять. |
| Sorry. I did not know arrived. | Я был не в курсе вашего прибытия. |
| "Do your publishers know?" | "А модели в курсе?" |
| Does Rossi know you had a kid with another guy? | Росси в курсе, что у вас ребенок от другого? |
| The Team believes that reconciliation will not move forward unless all relevant parties know what is going on and have a chance to comment. | Группа считает, что процесс примирения не продвинется вперед до тех пор, пока все соответствующие стороны не будут в курсе происходящих событий и не смогут высказывать по ним свою точку зрения. |
| He saids any kid working in his garage could put out of business, It's almost like they know what ever kid is doing. | Он говорит что любой ребёнок в гараже может уничтожить их, как-будто он в курсе что ребёнок делает. |
| I never know in these situations. | Я никогда не уверен, что делать в таких случаях. |
| I'm sure you already know that. | Я уверен, что вы знаете это. |
| I'm sure you already know this. | Уверен, вы уже в курсе. |
| You're sure you don't know him? | Уверен, что не знаешь его? |
| l-l don't know. | Я как-то не уверен. |
| You said TCE - as it is commonly known... to those who know it. | Это вы сказали "ТСЕ" - как его обычно называют... те, кто знакомы с ним. |
| I doubt you'd know a wormhole from a dark matter inversion. | Я сомневаюсь, что вам знакомы червоточины из тёмной материи. |
| 'Cause John and me didn't really know each other. | Потому что мы с Джоном на деле не были знакомы. |
| You two lads know each other? | Вы, двое, что знакомы? |
| I'm sorry. I'm not sure how we know each other. | Прости, я не уверен, знакомы ли мы. |
| This is somebody who obviously doesn't know what to say. | Очевидно, что это человек, который не знает, что сказать. |
| I mean, I don't really know what to say to her, to be honest. | Если честно, я правда не знаю, что ей сказать. |
| We don't know what, is all I'm saying. [Sighs] | Пока мы не знаем правды, вот, что я хочу сказать. |
| Two divers are found with a bunch of holes in them and all that we know is that they're mysteriously being eaten by parasites and infections. | То есть вы хотите сказать, что в телах водолазов была куча дыр, а мы знаем только то, что их загадочным образом поедали паразиты и инфекции? |
| I don't even know what to say. | Мне больше нечего сказать. |
| The people of Timor-Leste know only too well the significance of a dictatorship. | Народ Тимора-Лешти слишком хорошо знаком со значением слова диктатура. |
| I think you also know Enrique. | По-моему, Энрике вам тоже знаком. |
| No, he doesn't know you. | Нет, он с тобой не знаком. |
| He did, as a matter of fact, know her. | Он вне всякого сомнения был знаком с ней! |
| I hardly know him. | Я едва знаком с ним. |
| I just know it was Pastor Dunn. | Я уверена, это был пастор Данн. |
| How can you possibly be certain if you don't know... | Как ты можешь быть уверена, если не знаешь... |
| I'm sure that's why you don't know it very well. | Уверена, ты не знаешь этого. |
| And I told her that whenever she looked at it she should know that at that exact moment, I'd be thinking of her and loving her. | И я сказала ей, что когда бы она не посмотрела на нее, она может быть уверена, что в этот самый момент я думаю о ней и люблю ее. |
| I'm sure that you already know this, but Jake, he just thinks the world of you. | Уверена, ты уже об этом знаешь, но Джейк души в тебе не чает. |
| I don't even know what was inside of it. | Я понятия не имею что внутри. |
| I don't even know what that means. | Я понятия не имею, о чём ты говоришь. |
| And you don't know what happened to her? | И не знаешь, что с ней? -Понятия не имею. |
| I don't even know what he looks like this Freddy! | Я понятия не имею, как он выглядит, этот самый Фредди. |
| And I mean know. | Я имею ввиду Знаем. |
| There are things that you cannot know. | Есть то, что мы не сможем узнать. |
| Until a week ago, I didn't even know you existed. | Неделю назад я не знал, что вы вообще есть. |
| Do we know any other macho guys who could do the job? | Есть еще крутые парни, которые бы смогли сделать это? |
| I didn't even know we had a back room, did you? | Я даже не знала, что у нас там чулан, а он там точно есть? |
| So it's a good bet the Asgard doesn't even know there's a problem or else he would have tried to fix it. | Так что это даже плюс, что Асгард даже не знает, что есть проблема иначе он постарался бы ее исправить. |
| Thank you to let us know by... | Благодарим Вас сообщить нам об этом... |
| Now, we mustn't forget to telephone your parents, let them know you've arrived safely. | Нужно не забыть позвонить твоим родителям, сообщить, что ты благополучно доехала. |
| Well, why don't you two talk it over and decide and let me know what I should do. | Тогда почему бы вам двоим все не обсудить, принять решение, а потом сообщить мне, что делать. |
| I mean, he's all right. I'm taking care of him, but... I thought you should know. | То есть, все нормально, я о нем позабочусь, просто решила сообщить тебе. |
| Please let me know your date and time of arrival in Phuntsholing, so that the Dungpa may be instructed to issue your travel permit from Phuntsholing to Thimphu. | Прошу Вас сообщить мне дату и время прибытия в Пхунчхолинг, с тем чтобы можно было дать указание органам Дунгпа выдать Вам разрешение на проезд из Пхунчхолинга в Тхимпху. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |