| This Assembly should know that Canada is eligible to serve on the Security Council. | Ассамблея должна знать, что Канада имеет полное право быть членом Совета Безопасности. |
| Then you should know this: the person we're rescuing is being held by the Dominion. | Тогда ты должен знать это - человек, которого мы собираемся спасать, захвачен Доминионом. |
| If you have any information on them, please let us know. | Дай нам знать, если у тебя есть информация о них. |
| If and when you are ready to take this seriously, go ahead and let me know. | Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, подойди и дай мне знать. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| Eric Cartman can never know about this. | Эрик Картман никогда не сможет узнать об этом. |
| How could Broussard possibly know about our rendition house? | Как Бруссар мог узнать о конспиративном доме? |
| How do we know this is real, not just another Espheni trick? | Как нам узнать что он настоящий, а не очередной трюк Эшфени? |
| Something you should know. | Вы должны узнать кое что. |
| If you value your job, you won't let Kline know it was you... that wouldn't put me through. | Если ты дорожишь своей работой, ты не позволишь Клейну узнать, что это ты... был тем, кто не стал соединять меня с ним. |
| But he must know that's hopeless. | Но он должен понимать, что надежды нет. |
| You should know what's going on in a young girl... | Должен же ты понимать, каково с этими молодыми девчонками... |
| You of all people, Scott, should know what happens to a lone wolf. | Скотт, уж ты-то должен понимать, что бывает с волками-одиночками. |
| Then you'd know what it's all about! | Тогда ты хоть что-то станешь понимать. |
| How do they know? | Как прикажешь тебя понимать? |
| But, as we now know, they did not. | Но, как теперь стало известно, они этого не сделали. |
| As we all know, they have expressed reservations on receiving such food products. | Как нам всем известно, они высказывали оговорки относительно получения таких продовольственных продуктов. |
| She's a rather strange girl, we know that. | Что ж, она довольно странная девочка, это всем известно. |
| We have, as we know, to tackle every link of the drugs chain, but we are in danger of losing sight of the size of the mountain we have to climb. | Как известно, нам приходится заниматься каждым составляющим компонентом процесса незаконного оборота наркотиков, но существует опасность того, что мы можем упустить из виду вершину горы, которую нам необходимо преодолеть. |
| About what they know. | В том, что им известно. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| And why the church ever sponsored Jeb Cornish, I will never know. | И почему церковь спонсировала Джеба Корниша, мне никогда не понять. |
| And for one unguarded moment, you let me know you needed me. | Однажды ты неосторожно дал мне понять, что нуждаешься во мне. |
| Well, baby, you should know by now | Но, детка, ты уже должен был понять |
| How do we know he isn't just watching us chase our tails? | Как мы можем понять, что он просто не наблюдает за тем, как мы гоняемся за призраками? |
| Then you don't know. | Тогда вам не понять. |
| Look, we all know the issue. | Слушайте, мы все в курсе проблемы. |
| And your dad doesn't know? | А твой отец не в курсе? |
| But we know that she was a little, well, unstable. | Мы же все в курсе, что она была слегка... с придурью. |
| So you... you already know? | Так вы... вы уже в курсе? |
| She did not know what I did. | Она была не в курсе. |
| I didn't even know I existed in his eyes. | Я вообще не был уверен, что существовал для него. |
| Cows have calves And I bet you didn't know | ? У коровы есть телята я уверен, вы не знали? |
| I left you something at home so you'll know for sure. It's in the... | Я оставила для тебя кое-что дома, чтобы ты был уверен. |
| how will we know what water supplies where contaminated? | Я уверен, что они ждут нас в засаде. |
| How do we know that he's not giving intel to insurgents, telling them where to drop mortars? | Ты уверен, что он тут разведданные для духов не собирает? |
| I didn't know her then. | Мы тогда еще не были с ней знакомы. |
| They obviously don't know each other, so it's not toxic exposure. | Очевидно, что они не знакомы, значит, это не токсичные выделения. |
| Strangers don't know who you are. | Посторонние люди не знакомы с тобой. |
| We know each other, right? | Мы ведь знакомы, да? |
| So, do you two know each other? | Так вы что, знакомы? |
| I have to tell you, young man, you really know women. | Должен Вам сказать, молодой человек, Вы действительно знаете женщин. |
| I wish I did know what to say to make the goblins take you. | Думаю, я знаю, что нужно сказать, чтобы гоблины забрали тебя. |
| I'm sorry. I really don't know. | Простите, пока не могу сказать. |
| But you have feelings for another guy, someone you don't know very well, but you want to explore, and you think telling me is the right thing to do. | Но у тебя есть чувства к другому парню, к тому, кого ты плохо знаешь, но хочешь узнать получше, и ты думаешь, что сказать мне об этом это правильно. |
| Whaddaya know about that girl Samantha Kozak? | Ты мог бы мне что-нибудь сказать о девушке по имени Саманта Козак? |
| Author and entrepreneur many of you may know about. | Он писатель и предприниматель, и многим из вас он, возможно, знаком. |
| I think you also know Enrique. | По-моему, Энрике вам тоже знаком. |
| Well, you should know this one particularly well because it was last signed out to you. | Ну, этот должен быть знаком тебе особенно хорошо, потому что в последний раз был выписан именно на тебя. |
| I tried it in Hollywood for a while, but if you don't know people, it... | Я пробовала себя в Голливуде, но если не знаком с людьми... |
| Does he know any blind Pams? | Он знаком с какой-нибудь слепой Пэм? |
| Are you quite sure he shouldn't know? | Ты точно уверена, что ему не надо знать? |
| Sure you'd know all about that. | Уверена, что вам всё известно об этом. |
| You don't actually know if he read all of it. | Ты даже не уверена, что он всё прочел. |
| I just know he's going to find a way to blame us for this. | Уверена, он найдет, как свалить всю вину на нас. |
| I'M SURE MEL WOULD KNOW. | Я уверена, Мел это знает. |
| You'd know better than me. | Я имею в виду, полностью участвовала в деле, мечта на выставке. |
| I mean, we can say you weren't a match, and no one will ever know. | Я имею в виду, мы можем сказать, что вы не подходите и никто больше не будет об этом знать. |
| Meaning we don't know if there's a little girl in the well. | Я имею ввиду, что мы не знаем, есть ли на дне колодца девочка. |
| Now, let's imagine that this enormous library is our visible universe, and we know that the universe is sprinkled with galaxies - and I really mean sprinkled - there's a lot of empty space around each galaxy. | Итак, давайте представим, что эта огромная библиотека и есть наша видимая вселенная, и мы знаем, что во вселенную впрыснуты галактики - и я имею в виду именно "впрыснуты" - и вокруг каждой галактики остается много свободного места |
| I mean we know her. | Я имею в виду, что мы знаем ее. |
| Didn't know there was any. | Не знал, что у нас есть новости. |
| Is there another task we don't know about? | Есть задание, о котором мы не в курсе? |
| I'm not sure they're guilty of anything, but we do have probable cause to believe they know the whereabouts of a missing person. | Я не уверен, что они виновны в чём-либо, но у нас есть все причины полагать, что им известно, местонахождение одного человека. |
| And by the time that you people are as old as I am we should know, for all the nearest stars if they have planets going around them. | И к тому времени, когда вам будет столько лет, как мне, мы узнаем, есть ли планеты у всех ближайших звезд. |
| You do know there isn't a Santa Claus, don't you? | Ты не знаешь, что для этого есть Санта Клаус? |
| The parole board was supposed to let me know. | Служба по УДО должна была мне сообщить. |
| Just letting Nina know what a brilliant night she's missing. | Решил сообщить Нине, какой потрясающий вечер она пропускает. |
| Well, you be sure to let us know when you win the Nobel Prize for boysenberry. | Ну, ты не забудь сообщить, когда выиграешь Нобелевскую за бойзеновскую ягоду. |
| Let him know what the plan is. | Сообщить ему, какой у нас план. |
| When the designating State cannot answer the enquiry, it should let the Committee know so that the Committee can look for possible alternative sources of information. | Когда государство, предложившее включить кого-либо в перечень, не может дать ответа на запрос, оно должно сообщить об этом Комитету, с тем чтобы он мог попытаться найти возможные альтернативные источники информации. |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| Women are the only ones who know Dionysus. | Лишь женщины способны познать Диониса. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |