| So you need to let know as soon as you feel anything. | Поэтому, как только ты почувствуешь что-либо, дай мне знать. |
| Let them know I'm me. | Надо дать им знать, что я это я. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| Owen, something you should know. | Оуэн, ты должен кое-что узнать. |
| I suppose we'll never know if you were right about the thallium. | Полагаю, нам никогда не узнать, были ли вы правы насчёт таллия. |
| Mom didn't want to tell me and now I'll never know. | Мама не хотела мне говорить, и мне не узнать теперь. |
| I must know the truth. | Я должен узнать правду. |
| He can't ever know the truth. | Он не должен узнать правду. |
| You of all people should know that, Hetty. | Уж вы-то должны это понимать, Хэтти. |
| But, men and women will never understand each other, we all know that. | Но, мужчины и женщины никогда не будут понимать друг друга, мы все это знаем. |
| You should know better than anyone, Arthur, there's no privacy anymore. | Ты лучше всех должен понимать, что конфиденциальности больше нет. |
| I already know your father and your brother Jamal are trying to get you back to Empire, and I guess I got to understand. | Я знаю что отец и Джамал хотят вернуть тебя в Эмпайр, и я думаю, что должна понимать. |
| As most owners of puppies know, it takes time and care for a dog to learn the ways of humans. | Как знают многие владельцы щенков, нужно затратить много времени и усилий, чтобы собака научилась понимать привычки человека. |
| We know that they are extremely busy and working very hard. | Нам известно, что он крайне занят и у него чрезвычайно напряженный график работы. |
| Yet all of us here know that the United Nations must change. | Однако всем присутствующим известно о том, что Организация Объединенных Наций должна измениться. |
| As members know, I am fully committed to resolving the crisis gripping my country and which has so mobilized the international community over the past five years. | Как известно ее членам, я полностью готов урегулировать охвативший мою страну кризис, который за последние пять лет так мобилизовал международное сообщество. |
| That's something only he would know. | Это было известно лишь ему. |
| Well, we don't know for sure. | Но достоверно это не известно. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| If you don't know what I mean, no explanation will ever make you understand. | Если вы не понимаете о чем я, никакие объяснения не помогут вам понять это. |
| "May I not know if I do love or hate?" | Как мне понять люблю я или ненавижу? |
| The crew didn't know. | Экипаж ничего не мог понять. |
| You'll never know the thrill of learning whether or not Agent Yauch is in the mood for a club sandwich. | Вам никогда не понять трепета от новых знаний, и не важно будет ли агент Йаук сегодня в настроении для клубного сандвича, или нет. |
| If you don't know what the purpose of a file is, having a look at its text (see screenshot) or bitmaps may give you an idea. | Если Вы не знаете, для чего нужен тот или иной файл, просмотр его ресурсов, особенно текстов и рисунков (см. картинку), поможет хотя бы примерно понять, что это такое. |
| I don't even know what that means. | Я даже не в курсе, что это значит. |
| And for those of you that know me, know I'm not in the habit of taking people's hands I've never met before, but... | И те из вас, кто меня знает, в курсе, что я не имею привычки брать за руки незнакомцев, но... |
| He might even know where he's got the girls. | Может, он даже в курсе, где тот держит жертв. |
| What, you didn't know? | Так вы ещё не в курсе? |
| I also know it. | Я также в курсе, что О Джей виновен. |
| I don't even know if they're mine. | Я даже не уверен, что они мои. |
| Come on, you all know what I mean. | Уверен, вы знаете, о чем я. |
| I didn't know... I'm sure this isn't the norm but I brought you some tea bags. | Я не знал, я уверен, что это неправильно, но я купил тебе чай в пакетиках. |
| The one thing I do know for sure | Но в одном я точно уверен. |
| Do you even know what you're doing? | Ты уверен, что знаешь что делать? |
| Philosophers know this game very well. | Философы хорошо знакомы с этой игрой. |
| Flavia, we of course know each other from our last project, thank you so much for flying yourself in from Brazil. | С Флавией мы знакомы с нашего прошлого проекта, спасибо большое, что прилетела из Бразилии. |
| Reckon we know anyone here? | Как думаешь, мы знакомы с кем-нибудь тут? |
| Look, man, you don't know me. | Но мы не знакомы. |
| because we all know the most about those; probably everybody here drives one. | Они нам всем знакомы лучше прочего, каждый присутствующий, пожалуй, водит такие ДТС. |
| I'm afraid to let him know where I am. | Я не могу сказать ему, где я живу. |
| Out on my dance floor you won't know where one man's body ends and another begins. | В моем танцзале нельзя сказать, где заканчивается одно мужское тело и начинается другое. |
| He loved Laura, a girl he met in the bar, but she did not know. | Он любит девушку Рубин, с которой познакомился в лунапарке, но он не может сказать ей об этом. |
| Since politicians ask us to entrust them with sweeping powers, it can be argued that we should know as much as possible about their morality. | Можно сказать, что, поскольку политики просят нас наделить их широкими полномочиями, мы должны знать как можно больше об их моральных принципах. |
| You're telling me that my daughter might know the man who did this? | Хотите сказать, что моя дочь, возможно, знает человека, который это сделал? |
| Let's just hope that security guard doesn't know Spears personally. | Будем надеяться, этот охранник не знаком со Спирсом лично. |
| You may know little of me, but those who know me know that I remember such things. | Вы меня плохо знаете, но тем, кто со мной хорошо знаком, известно, что я помню о таких вещах. |
| You clearly don't know him. | Ты точно с ним не знаком. |
| Well, you didn't know Briggs, so you couldn't dream him up. | Ты не знаком с Бригсом, он не мог просто так взять и присниться тебе. |
| Does he really know the queen? | Он правда знаком с королевой? |
| Plus, I bet one or two of them know your soft spot. | К тому же, уверена, с парой из них у вас были и другие связи. |
| I don't really know if it's really great or not. | Не уверена, хорошо это или плохо. |
| I wouldn't have said yes if I didn't know it was meant to be. | Я бы не дала согласия на этот брак, не будь я уверена. |
| If you must know, I think Mr Mottram a kind and useful friend, but I wouldn't trust him an inch and I'm sure he'll have very unpleasant children. | Если хочешь знать, я считаю мистера Моттрема внимательным и полезным знакомым, но доверяться ему не стала бы ни в чём и уверена, что у него будут очень неприятные дети. |
| You sure you don't want to call your husband and let him know where you are? No. | Уверена, что не хочешь позвонить мужу и сказать где вы? |
| And I speak not about Ireland, because they know nothing, actually. | Я имею в виду... я не говорю об ирландских новостях, потому что, по правде, ничего об этом не знаю. |
| I mean, you still don't even know if they exist. | Я имею в виду, вы даже не знаете, сохранились ли они. |
| I mean, we both know there might not be a later. | Я имею в виду, что мы обе знаем, что может быть не будет больше возможности. |
| Y'all know the incident I'm speaking of, right? | ы знаете, какое происшествие € имею в виду, верно? |
| l don't know the first thing about making keys. | Я понятия не имею? как их делают. |
| I didn't know we had an official snack food. | Я не знала, что у нас есть официальная еда для перекуса. |
| The authorities said they rescued four hostages but Ezra doesn't know if Nicole's one of them yet. | Власти заявили о спасении четверых заложников, но Эзра не знает, есть ли там Николь. |
| See, this way, I will know if Keith and I have a future in a month. | Видишь, таким образом я узнаю, есть ли у нас с Кейтом будущее, всего за месяц. |
| You have any diseases the other should know about? | У вас... э... есть болезни, о которых другой должен знать? |
| He obviously knows somethin' we don't know. | Видимо, у него есть заветное слово. |
| The Swedish police know you're ready to work for them. | Я готов сообщить шведской полиции, что ты готова приступить к работе. |
| Anyway, my nephew Harry and I are calling on everyone in the vicinity to see if they know anything. | Неважно. Мой племянник Гарри и я просим каждого в окрестности сообщить обо всем, что известно. |
| Well, you could have let us know where you were. | Но ты мог бы сообщить нам, где ты был всё время. |
| I myself should know exactly what is happening before I can communicate that to the Commission as precisely as possible. | Я сам должен четко знать, что происходит, прежде чем я смогу как можно точнее сообщить об этом Комиссии. |
| And after what you told me last night at the bar, I thought you should know. | После нашего вчерашнего разговора в баре я решил сообщить тебе это. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |