| You should know we've jumped a month. | Вы должны знать, мы перепрыгнули на месяц. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| And so you must also know about the money. | И ты так же долнжа была узнать про деньги. |
| Whether we are individuals, corporate heads, or government leaders, there are many areas in which we cannot know what we ought to do without assessing a body of scientific evidence. | Являемся ли мы частными лицами, или главами корпораций, либо же государственными лидерами, существует множество областей, где мы не в состоянии узнать, что же следует делать без оценки научных данных. |
| But I do not think we are spending even $500,000 yet to protect them from HIV/AIDS. I do not know the exact figure because we were unable to obtain it, but it is very small. | Однако я не думаю, что мы тратим даже 500000 долл. США на то, чтобы защитить их от ВИЧ/СПИДа, и я не знаю точной цифры, поскольку нам не удалось ее узнать, но она очень невелика. |
| As one 12-year-old said after watching "Wizard of Oz," "Every person should watch this, because unless you do you may not know that you too have a heart." | Как сказал один двенадцатилетний ребёнок после просмотра «Волшебника страны Оз»: «Каждый должен это увидеть, потому что, если вы этого не сделаете, вы можете так и не узнать, что и у вас есть сердце». |
| No one can know that that photo came from an "LHL" employee. | Никто не должен узнать, что фото было отправлено сотрудником. |
| You of all people should know that. | Ты, как никто, должен это понимать. |
| You should know better than anyone, Arthur, there's no privacy anymore. | Ты лучше всех должен понимать, что конфиденциальности больше нет. |
| And you must know one thing... in those days it was extremely rare for a woman to smoke outside. | Вы должны понимать... в те дни это было большой редкостью, чтобы женщины курили на людях. |
| I mean, as a Taurus, you must know what I mean. | Я имею ввиду, как Телец, вы должны меня понимать. |
| You'd think by now I'd know better than to have that third Slim Jim before going to bed. | Казалось бы, к этому моменту я уже должен понимать до чего доводят три порции мясной закуски на ночь. |
| It's impossible to be exact with a substance we know so little about. | Не возможно быть точными с веществом, о котором нам мало что известно. |
| They know with growing certainty that only peace and good-neighbourliness will enable them to envisage a secure future for their children, and they know that the well-being of all depends on the achievement of a just and lasting solution in the Middle East. | Растет их уверенность в том, что только мир и добрососедство позволят им обеспечить безопасное будущее для своих детей, и им известно, что благосостояние всех зависит от достижения справедливого и прочного урегулирования на Ближнем Востоке. |
| There's no reason I should know that. | Странно, и откуда это мне известно? |
| Well, we know from phone records four of these women knew each other, and from there, we discovered they met in a chat room, compared notes. | По телефонным записям известно, что четыре из них были знакомы, и исходя из этого, мы обнаружили их чат, они сравнивали мед.записи. |
| I just know everything. | Мне просто все известно. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| You should know what we are capable of. | Вы должны были уже понять на что мы способны. |
| Nothing. I just don't really know what I'm doing here. | Я понять не могу, что я тут забыл. |
| If you did, you would know. | Значит, вам не понять. Нетипичная шизофрения. |
| How could you not know? | Как ты мог не понять? |
| Many of the Board's recommendations are formulated in such a general way that they achieve little beyond highlighting what the Administrations already know they should strive for. 16 (x) and 16). | он считает, что Комиссия могла бы как-то дать понять, насколько она озабочена возникшей проблемой, а также есть ли какие-либо подвижки, когда речь идет о случаях, в которых ей приходится подтверждать предыдущую рекомендацию. |
| If I didn't know better, I'd almost think that someone wanted this project to go wrong. | Не будь я в курсе всех подробностей, мог бы решить, что кто-то хотел срыва проекта. |
| If you didn't know, the business done grown since you been gone, Sang. | Если ты не в курсе, бизнес вырос пока ты отсутствовал, Сан. |
| Seriously, j, if you think of anyone who's in the know, just send 'em my way. | А если серьезно, Джей, узнаешь, что кто-то в курсе, направляй его ко мне. |
| In fact, if I didn't know any better, I would say Simon Stern and Associates is doing very well. | И, не будь я в курсе дела, я бы решил, что ваша команда отлично поработала. |
| I do not know. | Я не в курсе. |
| Just don't know that I'll be able to stop. | Просто не уверен, что смогу остановиться. |
| Don't know that for sure. | Не знаю, я не уверен. |
| I don't think you do know. | Не уверен, что ты это знаешь. |
| Well, I don't quite know what the right opening gambit is for a girl who's avoiding me. | Я не совсем уверен, с какой фразы начинать разговор с девушкой, которая меня избегает. |
| How do we know that he's not giving intel to insurgents, telling them where to drop mortars? | Ты уверен, что он тут разведданные для духов не собирает? |
| Well, I hardly know you, but... | Хорошо, мы едва знакомы, но... |
| We don't even know each other much, yet she wants to listen to music together. | Мы почти что не знакомы, но она захотела послушать музыку вместе. |
| He says you do know him. | Он сказал, что вы знакомы. |
| You haven't even know each other for long. | Вы знакомы без году неделя. |
| You must know Andy Stone. | ы знакомы с Ёнди -тоуном? |
| But we now know enough about the future of the universe to say a lot more. | Но сейчас мы знаем достаточно о будущем вселенной, чтобы сказать гораздо больше. |
| They cannot tell you what they do not know, but they can tell you when they don't know if only you'll ask. | Они не могут вам сказать того, чего они не знают, но они могут сказать, когда они этого не знают, если только вы их спрóсите. |
| Should I radio in, let 'em know we're back in service? | Мне включить рацию, сказать, что мы вернулись с обеда? |
| I'd just like to say that... before today, l didn't know the Munsters were driving around in a funeral car. | Я просто хотел сказать, что... до сегодняшнего дня я не знал, что семейка Монстров всё время ездила на катафалке. |
| You mean she's gone and you don't know where she is? | Ты хочешь сказать, она пропала? |
| He doesn't know the Endurance docking procedure. | Он не знаком с процедурой стыковки с "Индьюрэнс". |
| Do we know any cool dads? | Нам знаком хоть один клёвый отец? |
| Because you act like you don't know me. | Потому что ты ведешь себя, как будто не знаком со мной |
| He did not know the content of the relevant bill and asked whether it would be sufficient to cover all areas concerned. | Он не знаком с содержанием соответствующего законопроекта и просит сообщить, в достаточной ли мере он охватывает все необходимые вопросы. |
| No, you don't know the gentleman. | Нет, нет. Нет, не знаком с ним. |
| I'd hoped she'd like it, but I didn't know. | Хотелось бы надеяться, что ей нравится учиться, но я не уверена. |
| I'm sure you'll know her soon. | Я уверена, вы познакомитесь позже. |
| Somebody didn't know you asked. | А ты уверена, что все тебя слышали? |
| How can you travel with me? Why'd you come with us if you don't know? | Зачем ты пошла с нами, если не уверена? |
| Does your mommy know you're here? | Я почти уверена, что задула ее. |
| I do not know, I mean... | Не знаю, я имею ввиду... |
| I mean, boss, we know that | Я имею в виду, босс, мы знаем, что |
| The point is, we don't know and we have choices to make. | Я имею в виду, мы не знаем, но мы должны выбрать. |
| I mean, Jason didn't even know that he wasn't Kenneth's... [glass clinks] | Я имею в виду, что Джейсон не знал что Кеннет не его... [звенит стекло] |
| I wouldn't know, miss. | Понятия не имею, мисс. |
| I guess everybody's got a lot of friends they don't even know about. | Я думаю, что у каждого из нас есть много друзей, которые даже не знают об этом. |
| I think we both know that there are. | Думаю, мы оба знаем, что они есть. |
| So you do know what's going on? | То есть, ты в курсе происходящего? |
| Then, I suppose if you had access to the case files, You'd know that we'd already shared All the information we have with the government. | И, если у вас есть доступ к эти делам, думаю, вы знаете, что мы уже поделились с правительством всей имеющейся информацией. |
| One thing I do know is we got a lot of fingerprints. | Одно мы знаем точно, у нас есть куча отпечатков: |
| You may wish to let us know, Mr. President, the names of the States nominated as candidates for membership of the Advisory Committee. | Возможно, Вы пожелаете сообщить нам, г-н Председатель, какие государства были представлены в качестве кандидатов в члены Консультативного комитета. |
| Shall I let his old lady know she can join the singles club? | Мне сообщить его жене, что она может вступить в клуб одиноких? |
| I think you should know that my wife and I are getting divorced soon. | Считаю необходимым сообщить тебе, что мы с женой разводимся. |
| Let's wait till we know what to call it in as. | А может, стоит об этом сообщить? |
| CHUCK: So we just need to get it out of your head, let the CIA know it's over, and you'll be safe. | Надо удалить его, и сообщить об этом ЦРУ, и ты в бехзопасности |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |