| You could not know me. I have never left Moscow. | Вы не могли меня знать Я не выезжал из Москвы. |
| What could you possibly not know? | Есть такое, чего вы можете не знать? |
| If and when you are ready to take this seriously, go ahead and let me know. | Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, подойди и дай мне знать. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| You will know better when you browse it. | Ты сможешь лучше меня узнать, зайдя туда.Пока. |
| See what they know about her work. | Узнать, что они знают о её работе. |
| How could he not know about it? | Как он может не узнать об этом? |
| My dad cannot know. | Мой отец не должен узнать. |
| They'd only know the exact amount if they had inside information. | ≈динственный способ, с помощью которого они могли бы узнать стоимость - это информатор внутри компании. |
| But soon I shall know everything. | Но скоро я буду понимать все. |
| Staff must know and fully understand what will not change and why. | Сотрудники должны знать и четко понимать, какие аспекты деятельности ЮНОПС не изменятся и почему. |
| You of all people should know that. | Ты, как никто, должен это понимать. |
| You should know better then, shouldn't you? | Тогда вы лучше меня должны понимать, не так ли? |
| You must know the power of addiction. | Вы должны понимать силу зависимости. |
| We know it's from Russian museums. | Нам известно, что предметы из русских музеев. |
| Our Somali friends know full well, better than anyone else, why I say this and what lies behind the emphasis I give to what has been achieved at Sodere in terms of the renunciation of individual interests in favour of the common good. | Нашим сомалийским друзьям прекрасно известно - лучше, чем кому-либо другому, - почему я говорю об этом и почему я уделяю особое внимание тому, что было достигнуто в Содере в отношении отказа от личных интересов во имя общего блага. |
| We all know that the donor community made generous pledges at the Tokyo donors' conference, but, again, as Ambassador Brahimi has just told us, he is calling for an urgent translation of the pledges made into commitments. | Нам всем известно, что сообщество доноров дало щедрые обещания на Токийской конференции доноров, но опять же, как только что сказал нам посол Брахими, он призывает срочно превратить эти обещания в обязательства. |
| Mr. Colin should know. | Уж мсье Колену об этом известно. |
| We know who made the threats? | А известно кто угрожал? |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| That was just some tough rhetoric to let the people know that we mean business. | Всего лишь метафора, чтобы дать людям понять, что мы не шутим. |
| You don't know what I'm feeling. | Тебе не понять, что я чувствую. |
| I still don't quite know what it's all about. | Я до сих пор понять не могу, что происходит. |
| You don't know about these things. | Почему ты не можешь понять мое положение? |
| I should have known that, under this all, these past years you've been building new hate for me, piece by piece. I don't even know who you are because you have none of me in you. | Я должен был понять, что все эти годы... ты копил ко мне ненависть, каплей по капле... и теперь я даже не знаю, кто ты, потому что в тебе нет ничего от меня... |
| Even my sister doesn't know. | Даже моя сестра не в курсе. |
| You may not know this, but I'm a really easy man. | Ты наверняка не в курсе, но я очень простой человек. |
| Not everyone knows everything, but... people know that I don't have a law degree. | Всю правду знают немногие, но... Многие в курсе, что я не дипломированный адвокат. |
| All I think is, you don't know the things I done. | Все, что я думаю, так то, что ты не в курсе, что я сделал. |
| You didn't know? | Так ты не в курсе? |
| That way they know we're not FSB. | Таким образом, он уверен, что мы не из ФСБ. |
| I'm certain you all know about the Rayburn family, from their inn, their esteemed reputation... | Уверен, вы все знаете семью Рейберн по их гостинице и репутации... |
| I'm sure you already know, but your precious love used her wish today. | Уверен, ты уже в курсе, что твоя любимая использовала сегодня желание. |
| We know the traffic is terrible and I'm sure he'll be here any moment. | Мы знаем, что пробки ужасные, но я уверен - он скоро будет. |
| And this one suggests hollow-point rounds, though I won't know for certain until I get him back to Autopsy. | А эта предполагает пулю с экспансивной полостью, хотя, я не буду уверен до тех пор, пока не проведу аутопсию. |
| Look, they have good police rates, and we know the security team. | Слушай, у них есть специальные расценки для полицейских, и мы знакомы со службой безопасности. |
| Look, man, you don't know me. | Но мы не знакомы. |
| You haven't even know each other for long. | Вы знакомы без году неделя. |
| You guys know each other? | Стойте, вы уже знакомы? |
| You don't know me. | Вы со мной не знакомы. |
| We should let Matt know it's dead. | Надо сказать Мэтту, что все кончено. |
| I'm saying there's still a lot we don't know... | Хочу сказать, что мы ещё многого не знаем... |
| Any time you want to tell mom and dad you have genius powers, let me know. | Как только соберешься сказать маме с папой, что ты стал гением, дай мне знать. |
| You mean you don't know? | Ты хочешь сказать, что не знаешь? |
| He loved Laura, a girl he met in the bar, but she did not know. | Он любит девушку Рубин, с которой познакомился в лунапарке, но он не может сказать ей об этом. |
| I already know some of you... by sight. | Я знаком с некоторыми из вас, немного. |
| And by the way, people who don't know me call me Regan. | И кстати, люди, с которыми я не знаком, зовут меня Реган. |
| Stewart did not know who she was at the time, but went anyway. | Тогда Стюарт ещё не был с ней знаком, но всё равно согласился пойти. |
| It is part of our training mission to make these documents and resolutions known; moreover, all staff know the applicable law and the conduct that the United Nations expects from its peacekeepers in this sphere. | Ознакомление с этими документами и резолюциями является частью учебного процесса; кроме того, весь персонал знаком со всеми соответствующими законами и с теми стандартами поведения, которых Организация Объединенных Наций ожидает от своих миротворцев в этой сфере. |
| Excuse me, sir, but, ma'am, if I didn't know better, I would swear that you were somebody I left behind on Wrigley's Pleasure Planet. | Извините, сэр. Мэм, я мог бы поклясться, что вы девушка, с которой я был знаком на планете Ригли! |
| I don't honestly know if I deserve all this. | Я не уверена, что заслуживаю это всё. |
| I just don't know if I can hold out. | И я не уверена, что смогу удержаться. |
| I guess at this point, I really don't know that, Elena. | Именно в этом пункте, я не уверена, Елена. |
| I'm not surel even know what that means. | Не уверена, что понимаю, что это значит. |
| Are you sure you don't know who Kanna's father is? | Ты уверена, что не знаешь кто отец Канны? |
| Don't know what happened to Emmet. | Понятия не имею, что произошло с Эмметом Рэем. |
| I don't even know why I said that. | Понятия не имею зачем это сказал. |
| I mean, we... we both know that alien materials react negatively to human biology. | Я имею ввиду, мы оба знаем что инопланетные материалы негативно реагируют на человеческую биологию. |
| I mean, any friend who would know all that and sleep with him anyway? | я имею ввиду, любая подруга, которая знала все это и все равно спала с ним |
| I mean, y-you seemed to... know what you were doing at the warehouse this morning. | Я имею ввиду, что ты, похоже, знаешь, что ты делал на складе этим утром. |
| You don't know what I got. | Ты понятия не имеешь, что у меня есть. |
| You do know; I just told you. | Ты знаешь, что так и есть. |
| Stanley. I didn't know you cared | Стэнли, я и не знал, что тебе есть до этого дело. |
| What Division doesn't know is that I have a partner on the inside, Alex, a new recruit with a dark past who I've trained in secret to resist their control. | Чего "Подразделение" не знает, это то что у меня есть свой человек внутри, Алекс, новый рекрут с темным прошлым. которую я в тайне тренировала, для сопротивления их контролю. |
| When you make a decision, that's when you'll know if there is an us. | Когда ты сделаешь выбор, тогда ты узнаешь, есть ли "мы". |
| We should at least let Crystal's family know, who might have killed her. | Значит, надо хотя бы сообщить её родителям кто её мог убить. |
| Well, whenever he wants to get together... he has his own secret way of letting me know. | Когда он хочет встретиться он использует тайный знак, чтобы сообщить мне. |
| If you don't want to work with me, I have no choice but to call Detective Reagan, and let him know that I have miraculously recovered from my temporary spate of amnesia. | Если не захочешь работать со мной, у меня не будет выбора, кроме как позвонить детективу Рэйгану и сообщить ему, что я чудесным образом излечился от своей временной амнезии. |
| When the designating State cannot answer the enquiry, it should let the Committee know so that the Committee can look for possible alternative sources of information. | Когда государство, предложившее включить кого-либо в перечень, не может дать ответа на запрос, оно должно сообщить об этом Комитету, с тем чтобы он мог попытаться найти возможные альтернативные источники информации. |
| If the service does not function properly with the browser you are using, please let us know by using our feedback form (remember to specify the browser version you use). | Если сервис не работает должным образом в Вашем браузере, напишите об этом в анкете обратной связи (не забудьте сообщить версию Вашего браузера). |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |