| No-one will ever know what passed here. | Никто не будет знать, что произошло здесь. |
| He cannot know where she is. | Он не должен знать, где она. |
| If and when you are ready to take this seriously, go ahead and let me know. | Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, подойди и дай мне знать. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| Maria, you can know where your layabout fiancé? | Мария, можно узнать, где твой жених-бездельник? |
| Well, when you inject one of those prototypes, how long before we know it if works? | Хорошо, сколько потребуется для того, чтобы узнать, что вакцина сработала? |
| I don't think you're pregnant, but if you are pregnant, then you need to find out as soon as possible and let Ricky know. | Я не думаю, что ты беременна, но если ты беременна, тогда тебе надо узнать это как можно скорее и рассказать Рикки. |
| Of course I should know. | Я должен был узнать. |
| I don't really understand why you had to find out that you didn't know before. | Я не очень понимаю... что ты могла узнать о нём такого, чего не знала раньше. |
| Surely you must know I keep track of all the pieces on the board. | Уверен, вы должны понимать, что я слежу за всеми фигурами на доске. |
| But, men and women will never understand each other, we all know that. | Но, мужчины и женщины никогда не будут понимать друг друга, мы все это знаем. |
| I think you should know what you stand for, not just what you're against. | Думаю, ты должен понимать, за что ты борешься, не только - против чего. |
| They won't know what they're looking at or why they like it, but they'll know they want it. | Они даже не будут понимать, на что они смотрят и почему им это нравится, но они точно будут знать, что хотят это. |
| Where we don't know anybody, where we shan't understand what people are saying. | Туда, где мы никого не знаем, и даже не будем понимать, о чём говорят люди. |
| As you may know, all European... | Как Вам известно, все европейские авиалинии... |
| As we know, post-conflict situations are complex. | Как всем известно, постконфликтные ситуации являются сложными. |
| Mr. Quinlan (Australia): As we all know, the Middle East has been subject to conflict for far too long. | Г-н Куинлэн (Австралия) (говорит по-английски): Как всем нам известно, Ближний Восток подвержен конфликту слишком уж долго. |
| Well, you of all people should know the value of keeping your reasons your own. | Тебе, как никому другому, известно, как важно держать свои мотивы при себе. |
| If we know there was a second attacker, who do we think it was? | Если известно, что был второй нападающий, кто, как мы думаем, это был? |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| Still... she did make a point of letting me know that she was single again. | Однако она ясно дала мне понять, что опять одна. |
| It's strange to not really know someone. | Странно вот так понять, что совсем не знаешь человека. |
| I just don't know why they're here. | Я не могу понять почему все они здесь. |
| Let her know I like her? | Чтобы дать понять, как она мне нравится? |
| Until today, I still don't know what she saw in me... because she had everything. | Я до сих пор не могу понять, что она нашла во мне ведь у нее было все. |
| Does he know you're married? | Он в курсе, что ты замужем? |
| You do know we're venomous, right? | Ты в курсе, что мы ядовиты, да? |
| You guys know the new Discovery class missions that NASA's been working on? | Ребята, вы в курсе насчёт новых исследовательских миссий, - которые разрабатывает НАСА? |
| I didn't know. | Я был не в курсе. |
| "Father know, too" | Мой отец тоже в курсе. |
| I didn't even know I existed in his eyes. | Я вообще не был уверен, что существовал для него. |
| I didn't know if that meant take a day, two days. | Не уверен только, сколько дней требуется. |
| I'm sure Kent didn't know you had evidence like that, Deputy. | Уверен, что Кент не знал об этих уликах. |
| See, now... I didn't know it wasn't Max 100%, but right there, you just made me sure of it. | Понимаешь... я не был на 100% уверен, что это был не Макс, но ты только что подтвердила мою догадку. |
| The only thing that I can know for sure is that everything that I've done; every - everything that happened, it led me right here, to this moment. | Единственное, в чём я могу быть уверен, это что всё, что я делал, всё, что произошло, всё привело меня сюда, к этому моменту. |
| They obviously don't know each other, so it's not toxic exposure. | Очевидно, что они не знакомы, значит, это не токсичные выделения. |
| And we know the area, so... | А мы хорошо знакомы с местностью, поэтому... |
| Well, if I didn't know any better, I'd think I cared. | Да, если б мы не были знакомы, мне было бы не плевать. |
| I believe you two know each other. | Кажется, вы знакомы. |
| No, we already know each other. | Да, мы уже знакомы. |
| Hilly Holbrook can't let nobody know that pie story about her. | Чилли Чолбрук не может никому сказать, что эта история про пирог - о ней. |
| I didn't know the city, and what's more, I couldn't speak a word of the language. | Я не знал город, и более того, не мог сказать ни слова на этом языке. |
| You mean, he didn't know about the photos? | Хочешь сказать, он ничего не знал про эти фото? |
| Is there something we should know? | Ты ничего не хочешь нам сказать? |
| I didn't know what to say. Kleiner's second law is, "There is a time when panic is the appropriate response." | Я не знал, что сказать. Второй закон Кляйнера гласит: "Бывают случаи, когда паника является адекватной реакцией". |
| No, no, no, no. I didn't know him, know him. | Нет, нет, я не был знаком с ним. |
| But you admit you did know her, right? | Но ты признаёшь, что был с ней знаком, да? |
| Just let him know that you're aware of his family tree and'll be in touch. | Просто скажи ему, что ты знаком с его родственниками и, что... ты будешь в контакте. |
| Pablo, l don't know where you live. l haven't met your family - | Пабло, я даже не знаю, где ты живешь, не знаком с твоей семьей... |
| Who goes to someone else's reunion when they barely even know them? | Кто идет на встречу выпусников с человеком, с которым едва знаком? |
| Honey, she'll get another bag bunny, I just know it. | Милый, она найдёт себе нового парня с сумками, я уверена. |
| He didn't know what he was doing, I'm sure of it. | Он не понимал, что делает, я уверена. |
| And an honest person doesn't get married when they know it isn't right. | и честная личность не выходит замуж. когда она не уверена что это правильно. |
| Are you sure that he doesn't know that you came here? | Ты точно уверена, что он не знает куда ты пошла? |
| And I told her that whenever she looked at it she should know that at that exact moment, I'd be thinking of her and loving her. | И я сказала ей, что когда бы она не посмотрела на нее, она может быть уверена, что в этот самый момент я думаю о ней и люблю ее. |
| I don't even know what I did. | Понятия не имею, в чем виноват. |
| Don't know why you're so interested in this, Cal. | Понятия не имею, почему тебя так это заинтересовало, Кэл. |
| I really don't know what that means. | Понятия не имею, о чём вы. |
| I mean, you should know who I am, you kissed me twice. | Я имею в виду, тебе стоит знать, кто я, ты поцеловала меня дважды. |
| I don't even know what I'm taking. | я пон€ти€ не имею, что пью. |
| Pass, but very subtle letting me know that you have a valentine. | Нет, но я уловила намек, что у тебя есть воздыхатель. |
| Yes, I didn't know that on this Isle there was a castle. | Но я не знала, что на Острове есть замок. |
| Which means Darnell would know the layout. | То есть Дарнелл прекрасно знал планировку. |
| Well, Bartholomew has a faction we know about, but this could be somebody else entirely. | Да, как мы знаем - у Варфоломея есть своя группировка, но вплоне может оказаться, что это кто-то другой. |
| A - what we know, his health, which we have which is the truth That is true. | А - то, что мы знаем, его здоровье, которое у нас есть, которая истину о том, что это правда. |
| We need to let Mac know, and send units. | Нам нужно сообщить Маку и послать подразделения. |
| We better let Larry know we're okay. | Надо сообщить Ларри, что мы целы. |
| Thank you for the courtesy of letting me know. | Спасибо, что взяли на себя труд сообщить мне. |
| your mom and me... I'll have to call her, let her know I'm out of quarantine. | Мне нужно ей позвонить, сообщить что меня выпустили из карантина. |
| UNECE still has to check their logo and will let ECMT know if their logo has to be printed first and on top on both the front and the back cover. | ЕЭК ООН предстоит проверить свой логотип и сообщить ЕКМТ, должен ли их логотип быть напечатан первым вверху на передней и задней обложках. |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |