| One should know when to press the horn... | Дано знать, когда давить на клаксон, а когда нет... |
| You should also know that your daughter's name was mentioned in some internal Liber8 communications. | Ты должен знать, что во внутренней переписке Освобождения упоминалось имя твоей дочери. |
| He might misinterpreted it, ... even if everyone else know about this fact. | Скорее всего, он неправильно поймёт это, даже если все остальные будут об этом знать. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| I'll tell you something I'd rather know. | Я скажу вам, что мне хотелось бы узнать. |
| Yes, but how could she know before I even came back? | да, но как она могла узнать, раньше чем € вернулс€? |
| and you may never really know | "вы можете и не узнать" |
| Anyone know who the new chief candidate is? | Моё лицо тяжело узнать кто-нибудь знает кто новый кандидат на место шефа? |
| How do we know if the housing market is in a bubble? | Как нам узнать, что рынок недвижимости превратился в обычный мыльный пузырь? |
| See, you of all people should know. | Слушайте, вы лучше всех должны понимать. |
| Well, you should know better than I. | Ну, ты должен понимать это лучше меня. |
| If we're going to find our way back to each other, we have to understand and know empathy, because empathy's the antidote to shame. | Если мы хотим найти путь обратно друг к другу, нам надо понимать и знать сочувствие, потому что сочувствие это противоядие от стыда. |
| You should know that. | Вы должны понимать это. |
| What does she know about that? | Что она может понимать? |
| We all know that the make-or-break matter in Council reform appears to be the veto. | Нам всем известно, что ключевым аспектом реформы Совета является право вето. |
| What do we know about his prior? | Что нам известно о его предыдущей судимости? |
| As we know, the old equilibrium of the cold war is gone, but no new equilibrium seems to have taken its place. | Как известно, старое равновесие времен «холодной войны» ушло в прошлое, но ему на смену не пришла новая сбалансированность. |
| [cellphone vibrating] Why does work always know when I'm trying to stay in the present? | Ну почему работе всегда известно о том, когда я пытаюсь остаться в настоящем? |
| She knows I have a garden, how doesn't she know I have a wife? | Ей же известно, что у меня есть парк - как же она может не знать, есть ли у меня жена? |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| In order to land, we must first know our position. | Чтобы сесть, нужно сначала понять, где мы. |
| You can download it here (mktgz.txt) We will not go through the code line by line as you should already know enough to read the script. | Вы можете скачать его здесь (mktgz.txt) Не будем его разбирать построчно - вы и сами уже достаточно знаете, чтобы понять как он работает. |
| When such disasters and tragedies force us to confront our human frailty, Her Majesty has lifted the spirits of those in shock, letting them know that they were not alone in their suffering. | Когда такие бедствия и трагедии вынуждали нас бороться с нашей человеческой слабостью, Ее Величество помогала страждущим воспрять духом, давая им понять, что они не одиноки в своих страданиях. |
| How could you not know? | Как ты мог не понять? |
| The other is where great souls arrive after traversing all that can be learned by man, to find that they know nothing. | Другая - та, к которой приходят великие умы, постигнув всё, что может быть изучено человеком, чтобы понять, что они ничего не знают. |
| Well, if they know that he saw us, they don't know that he didn't cough up some names. | Ну, если они в курсе, что он виделся с нами, то не знают, что он никого не назвал. |
| You do know that saying "knock, knock" isn't actually knocking, right? | Ты в курсе, что "тук-тук" на самом деле означает постучаться. |
| Then we'll both know. | Проще рассказать мне, тогда мы оба в курсе будем. |
| The kids know yet? | Дети не в курсе? |
| Even all the Oska middle school fans know. | Даже твои фанатки-школьницы в курсе. |
| You probably know that he has... | Уверен, ты наслышан, что он... |
| I don't even know if I really knew what was going on. I was so young. | Я даже не уверен, что понимал тогда что происходит, я был так молод. |
| Because I didn't know if I'd seen it or not. | Потому что я не был уверен, что точно видел. |
| I'm so gun-shy, I don't even know if I can try it. | Знаешь, после вчерашнего я даже в этом уже не уверен. |
| They were actually modeled on hotrod motorcycles of the 1960s, which I'm sure my mom didn't know. | Их сделали по образцу модных в 1960-х годах мотоциклов, о чём, я уверен, моя мама не догадывалась. |
| Those who know me know I don't bluff, lord benton. | Те, кто знакомы со мной, знают, что я не блефую, лорд Бентон. |
| Make it real clear that we know each other. | Уточнить, что мы всё-таки знакомы. |
| Boone, you don't know me yet. | Ѕун, мы пока не знакомы. |
| Wait, don't we know each other? | Погоди, а мы не знакомы? |
| We know each other, don't we? | Мы с вами знакомы? |
| There's something you should know. | Но я должен тебе кое-что сказать... |
| I just didn't know what to say, exactly. | Я просто не знала, что сказать, честно. |
| All I meant was, y-y-you know, be careful not to take the cupcakes out of the oven till they're done. | Я только хотел сказать, знаешь, смотри, чтобы не вынуть кексы из духовки до того, как они испекутся. |
| So they have something on you that we don't know about? | Хочешь сказать, что есть что-то такое, чего мы не знаем, да? |
| You don't know what to say, do you? | Не знаете, что сказать, да? |
| I only know about him through Delilah. | Я знаком с ним заочно через Делайлу. |
| You do not know this, but I am intimately familiar with your work. | Вы этого не знаете, но я близко знаком с вашим творчеством. |
| So he know the Pope intimately? | Значит, он знаком с папой римским? |
| Mr. Jayasundaram does not know of and has never met with a person known as Visalingam Gobidas. | Г-н Джаясундарам не знаком с лицом по имени Висалингам Гобидас и никогда с ним не встречался. |
| I hardly know him. | Я едва знаком с ним. |
| So I'm not sure if there are any in this photo, but I do know the fungus is down there. | Я не уверена, есть ли грибок на этой фотографии, но я точно знаю, что он там, внутри. |
| I don't even know if that's how you say it but a little experiment, I guess. | Даже не уверена, что правильно произнесла, такой небольшой эксперимент. |
| Okay? You have to really know that, you have to hear it. | Ты должна быть в этом уверена, ты должна это услышать. |
| And I don't even know if you really care about this baby or if you're just trying to impress Grace or Adrian or someone else. | А я даже не уверена, действительно ли тебя волнует судьба этого ребенка или ты просто хочешь произвести впечатление на Грейс или Эдриан, или кого-то еще. |
| How can you travel with me? Why'd you come with us if you don't know? | Зачем ты пошла с нами, если не уверена? |
| I do not know why we aren't successful. | Понятия не имею, почему не ладится. |
| I just don't know what it is yet. | Но я понятия не имею каких. |
| 't know why anyone would miss an episode of Glee, but here's what's been happening in case you did: | Понятия не имею, зачем кому-нибудь пропускать эпизод "Хора", но если вы пропустили, вот что произошло: |
| I mean, we don't know where it's going But she's a wonderful woman | Я имею в виду, мы не знаем, как далеко это зайдет, но она великолепная женщина. |
| If I knew what you were talking about, I might think you were speaking of classified matters, and it would require your immediate arrest by the NSA, so, Red, I... Do not know... what you are talking about. | Если бы я знал о чем ты говоришь, я бы, скорее всего, подумал, что ты говоришь о засекреченных делах, и тебя следовало бы арестовать, так что, рыжая, я... понятия не имею... о чём ты говоришь. |
| I didn't know they had summer school. | Я не знаю, есть ли у них летняя школа. |
| Many people don't know that the human eye has a blind spot in its field of vision. | Многие люди не знают, что у человеческого глаза есть слепое место в его поле зрения. |
| There's one thing I always know when to do for my friends. | Есть одно желание моих друзей, которое я угадываю безошибочно. |
| There's only one way to instantly know who you're dealing with. | Есть только один путь выяснить, с кем ты действительно имеешь дело. |
| Do you personally know of a case... where someone was sterilized for political reasons? | То есть вы можете назвать процесс, в котором суд приговорил обвиняемого к стерилизации по политическим мотивам? |
| We have to let the FBI know about the casings. | Мы должны сообщить в ФБР о гильзах. |
| I should have let someone know. | [ГРЭМ] Надо было сообщить кому-нибудь. |
| Well, if you've had second thoughts, I think we should let the staff know in the morning. | Если вы передумали, полагаю, утром надо всем сообщить. |
| Couldn't you have borrowed someone's phone, - to let us know where you were? | Ты не могла одолжить у кого-нибудь телефон, чтобы сообщить нам, где ты? |
| We have to let everyone know. | Мы должны всем сообщить. |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |