| So, let me know if you have any other observations on weather patterns. | Дай знать, если у тебя опять будут замечания по поводу погодных условий. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| How could he know and not... | Как он мог узнать и не... |
| Or know too soon, anyway. | Или не дано узнать слишком рано. |
| How do I even know who to trust? | Как я должна узнать, кому доверять? |
| I got all the back copies of the magazine and read them so I'd know about you before I got up here. | Я раздобыл все старые номера и прочёл их, чтобы узнать о вас до приезда. |
| There is no way you can know what people want. | Невозможно узнать, что нужно людям. |
| You must know I'm in love with you? | Вы же должны понимать, что я люблю вас! |
| You should know very well, Nam Je Il. Even if it's a fact that you're innocent, it's not facts that kill but rumors. | Ты должен хорошо понимать, Нам Чжэ Иль, даже если и на самом деле невиновен, убивают не факты, а слухи. |
| We know that fiscal surpluses are necessary in order to stabilize economies and respect obligations to the international financial community, but it must be understood that no surplus is defensible. | Мы знаем, что бюджетные излишки необходимы для стабилизации экономики и выполнения обязательств перед международным финансовым сообществом, но важно понимать, что никакие излишки не являются оправданными. |
| Sweden emphasized that people must be aware of the issues and understand them, and must also know what is needed to solve the problem and the part they can play in that process. | Швеция подчеркнула, что население должно быть информировано о проблемах и понимать их, а также должно знать, что необходимо для решения проблемы и какую роль оно может сыграть в этом процессе. |
| You must know that. | Ты ведь должна это понимать. |
| The General Assembly will know that the African Union declared 2010 to be our Year of Peace and Security. | Генеральной Ассамблее известно, что Африканский союз провозгласил 2010 год Годом мира и безопасности. |
| McGee, do we know who she texted? | МакГи, нам известно, кому она писала? |
| Do we know where he was shot? | Известно, где в него стреляли? |
| For as we know from experiments conducted on American Gls during the Korean War, sleep deprivation is a one-way ticket to temporary psychosis. | Ибо, как известно из экспериментов, проведённых на американских солдатах во время Корейской войны, лишение сна - самый короткий путь к временному психозу. |
| I just know everything. | Мне просто все известно. |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| You must know this by now. | Ты уже должен был это понять. |
| You wouldn't even know you've said it. | Ты можешь не понять, что сказала. |
| But it's unnecessary to let the whole city know about it. | Я могу понять тебя как мужчина вот только о вас скоро будет знать весь город. |
| I can see how you might not remember what color tutu she wore to school today, but to not even know what grade she's in... | Я могу понять, что вы забыли... какую юбку она сегодня надела в школу, но не знать, в каком классе она учится... |
| Europe cannot understand that still and cannot stop flirting with Lukashenka, as it was in the 1930ies with the ominous person we all know. | Европа никак не может это понять и перестать заигрывать с Лукашенко, как это было в 30-е годы с известной всем мрачной персоной. |
| A lieutenant, connected, should know stuff. | "Заместитель", со связями, должен быть в курсе дел. |
| He kept telling me I'd be safer if I didn't know. | Он продолжал говорить мне, что я в большей безопасности если не в курсе. |
| You do know you're being paid with dirty money. | Ты же в курсе, что тебе платят грязными деньгами. |
| I don't exactly know the details. | Я не в курсе точных подробностей. |
| Does he know that you're here? | Он в курсе, что ты здесь? |
| I'm sure they'll know where she was staying. | Я уверен, они знают, где она останавливалась. |
| You don't know that for sure. | Ты не можешь быть в этом уверен. |
| I do know that you would not be here unless the deal was a winner. | Я понимаю, что ты не пришёл бы, если бы не был уверен в успехе. |
| Because he doesn't know. | Потому что он не уверен. |
| I'm sure he'll know a good one. | Уверен, он знает хорошего. |
| They got a bunch of new people who don't know the territory or the players. | У них куча новых людей, которые не знакомы с территорией или игроками. |
| I hope it's not someone we know. | Ќадеюсь, он не из тех, с кем мы знакомы. |
| And don't most perps and victims know each other? | А разве не много преступников и жертв знакомы друг с другом? |
| Although we are aware that representatives know the historical facts of the situation in the Middle East and its development, we should like to emphasize the following. | Хотя мы понимаем, что представители знакомы с историческими фактами ситуации на Ближнем Востоке и их с развитием, мы хотели бы подчеркнуть следующее. |
| It might come as a surprise to many of you that we didn't know each other for very long before we got hitched. | Мы с Джой были знакомы совсём нёдолго до того, как мы с нёй пожёнились. |
| I weirdly know exactly what you're saying to me. | Таинственным образом я в точности понимаю, что Вы пытаетесь мне сказать. |
| He bought a few pieces from me, but I can't say that I really know him. | Он приобрёл несколько полотен у меня, но не могу сказать, что я хорошо его знала. |
| I wouldn't know what to advise about the face. | Я даже не знаю, что сказать об этом выражении лица. |
| This is what people say in situations when they don't know what to say. | Это всегда говорят люди, когда больше сказать нечего. |
| It - I just want to say that we are about to embark on an amazing adventure, and whatever happens, just know that Ben and I are always there for you. | Это... Я просто хотела сказать, что мы вот-вот отправимся в потрясающее путешествие, и что бы ни случилось, просто знайте, что мы с Беном всегда вас поддержим. |
| I only know her a little bit, but I already know she's very kind. | Я недолго с ней знаком, но я уже знаю, что она очень добрая. |
| Certainly the comments of a photographer not to be too vague and imprecise, because those who are not familiar with the composition does not know us the answers that we seek. | Конечно, замечания фотограф не слишком расплывчатыми и неточными, поскольку те, кто не знаком с составом не знаю нам ответы, которых мы стремимся. |
| You actually know her? | Ты что, правда с ней знаком? Да. |
| How long do you... know... | Ты давно знаком с Саймоном? |
| I simply don't know what to say. | Знаю, ты знаком с Джоан Роулинг, но как ты это сделал? |
| I'm not sure I'm ready to deceive the people who know me best. | Я не уверена, что готова обманывать людей, которые знает меня лучше всех. |
| I just don't know if I can hold out. | И я не уверена, что смогу удержаться. |
| I'm not sure I do know what you... | Я не уверена, что понимаю... |
| How can you travel with me? Why'd you come with us if you don't know? | Зачем ты пошла с нами, если не уверена? |
| And how does she know that? | Почему она так уверена? |
| Y-you know, I don't deal with the hard stuff. | Ты-ты знаешь, я не имею дел с тяжелыми наркотиками. |
| I mean, we know this business. | Я имею в виду, что мы знаем этот бизнес |
| Meaning we don't know if there's a little girl in the well. | Я имею ввиду, что мы не знаем, есть ли на дне колодца девочка. |
| Well, honey, I really don't know. | Милая, я понятия не имею. |
| Guess you don't know a guy till you work for him. I mean, who knew you were running some kind of old boys' club? | вы не знаете, что вам поздно создавать такие вечера я имею в виду, что вы не должны создавать клубы для мальчиков. |
| We know they have a powered way out. May. | Мы знаем, что у них есть телепортер. |
| Better we know what she has and whose side she's on. | Нам лучше знать, что у нее есть и на чьей она стороне. |
| With a social contract in place, citizens know that they will not be excluded from the benefits of a stronger State and that State instability may deprive them as individuals. | Когда есть общественный договор, граждане знают, что не окажутся исключенными из системы поддержки, гарантируемой сильным государством, и что нестабильность такого государства может негативно сказаться на жизни каждого. |
| You don't know? | А вот что - не знаю... есть идея. |
| "You certainlydon't know her well enough to commit to raising a seven-year-old with her." | Не думаю, что смогу использовать видео с твоим участием, которое у меня есть. |
| You can let everyone know you got a good deal. | Можете сообщить всем, что вы не в накладе. |
| Well, I guess now we know why so many people are calling about suspicious-looking bags. | Так вот почему столько людей звонят сообщить о подозрительных пакетах. |
| Could you let Johann Pryce know that Randolph is here? | Не могли бы вы сообщить Йоханну Прайсу, что пришел Рэндольф? |
| But they will never see their families again, not even to let them know that they're alive. | Но они никогда больше не увидят свои семьи, даже не смогут сообщить им, что живы. |
| I will see what Washington has to say, and will be prepared to let the entire Commission know tomorrow morning. | Я выслушаю мнение Вашингтона и буду рад сообщить о нем Комиссии завтра утром. |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |