| And you should also know... that I didn't drink it. | И ты тоже должен знать... что я не пил его. |
| Let me know where you're calling from. | Дай мне знать, где вы звоните. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| If anybody should know if Len Sipp is a hypocrite, it's me. | Если кому и стоит узнать, лицемер ли Лен Сипп, то это мне. |
| I can't do anything that'll let people know who or what I am. | Нельзя позволить людям узнать что я такое. |
| Sarah can't know who we dealt with to get here. | Сара не должна узнать с кем заключили сделку чтобы попасть сюда. |
| Only, I'd never know it because as far back as I can remember, I've been medicated. | Только как мне это было узнать, коли я на таблетках сколько себя помню. |
| If the me of the future is now in the past, how could you possibly know about it? | Если я из будущего теперь в прошлом, как смог об этом узнать? |
| You should know that better than anybody after what happened in Tashkent. | Ты должен понимать это лучше, чем кто-либо после того, что произошло в Ташкенте. |
| So I couldn't know - I didn't know that I couldn't speak or understand language until I tried. | Так что я не могла знать - я не знала, что я не могу говорить и понимать речь, пока сама не попыталась. |
| So if we are to live in a world made of smart materials, weshould know and understand them. | Таким образом, если мы будем жить в мире, созданном изинтеллектуальных материалов, мы должны знать и понимать чтоэто. |
| As most owners of puppies know, it takes time and care for a dog to learn the ways of humans. | Как знают многие владельцы щенков, нужно затратить много времени и усилий, чтобы собака научилась понимать привычки человека. |
| They are to be assisted by interpreters and defence lawyers who know their language and culture so that they can understand and make themselves understood in legal proceedings | предоставление услуг переводчиков и защитников, владеющих языками и знакомых с культурой коренных народов, для того чтобы лучше понимать ход судебного разбирательства и доводить его суть до сведения своих подопечных; |
| Even transport operators do not always know which liability regimes apply to their operations. | Даже операторам перевозок не всегда известно, какой режим ответственности применяется к производимым ими операциям. |
| We know that the meaningful participation of young people increases the effectiveness of HIV interventions. | Нам известно, что значительный уровень участия молодежи повышает эффективность мер по борьбе с ВИЧ. |
| We know that conflict and war have costs that are incalculable, particularly in human lives, and can have no happy ending. | Нам известно, что конфликты и войны сопряжены с неисчислимыми потерями, прежде всего людских жизней, и не имеют удачного исхода. |
| As we know, the Electoral Complaints Commission is now conducting its adjudication of complaints and reviewing the candidates alleged to be involved in electoral violations. | Как вам известно, в настоящее время Комиссия по рассмотрению жалоб, связанных с выборами, занимается рассмотрением жалоб и дел кандидатов, которые, как предполагается, причастны к нарушениям предвыборной кампании. |
| We know who made the threats? | А известно кто угрожал? |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| Let your legislators know that we're watching on this. | Надо дать законодателям понять, что мы следим за всем этим. |
| He sat right here to let the unsub know he was watching. | Он сидел прямо здесь, чтобы дать понять субъекту, что он смотрит. |
| All must know that human progress and knowledge are a river that has flowed ceaselessly since the dawn of history. | Все должны понять, что прогресс и знания человечества представляют собой реку, которая течет непрекращающимся потоком из глубины веков. |
| You can't really know what it is to want things until you're at least 30. | Ты не сможешь понять, что значит хотеть чего-то пока тебе не стукнет 30. |
| How natural selection hasn't wiped out dogs like that, I'll never know. Rory and Logan? | И как ещё естественный отбор не уничтожил таких собак, мне никогда не понять. |
| No, just let me know, okay? | Нет, просто держи меня в курсе, хорошо? |
| Does your wife know what you're doing here? | Жена-то в курсе, что ты здесь? |
| Don't know if anyone's told you but we don't take kindly to insubordination around here. | Не знаю, в курсе ли ты, но мы здесь не терпим неподчинения приказам. |
| Now, my source didn't know why the vampires and witches would want a war, or who started it. | Мой источник не в курсе, почему почему вампиры и ведьмы жаждут войны или кто ее начал. |
| Joe know about Butchie? | Джо насчёт Бутчи в курсе? |
| I'm sure you already know that. | Я уверен, что вы знаете это. |
| I'm sure that they know what they're doing. | Я уверен, они знают, на что пошли. |
| I've read about it, but I don't really know. | Я читал об этом, но на самом деле я не уверен... |
| I don't really know his stand on welfare, but I'm sure it's a good stand. | Я не знаю, какая у сенатора позиция по соцобеспечению, но уверен, что это хорошая позиция. |
| He admits that he does not know if these are correct, but argues that "the list demonstrates that one can accept the new empirical findings and still be a card-carrying economist." | Блаиндер признает, что не уверен в правильности собственных утверждений, но считает, что «список показывает, что кто-то может разделять новые эмпирические данные и все ещё оставаться полноправным экономистом». |
| Regional and subregional organizations know what the situation is on the ground, and they know the specific constraints in each particular area. | Региональные и субрегиональные организации хорошо знакомы с положением на местах, и они знакомы с отличительными особенностями каждого отдельного района. |
| Can I make a terrible confession, even though I hardly know you? | Разреши сделать ужасное признание, пусть мы едва знакомы? |
| We know each other, right? | Мы знакомы, не правда ли? |
| Users who are familiar with official statistical data and who know of the limited accuracy of rapid results will not base their economic decisions on such data. | Пользователи информации, которые знакомы с официальными статистическими данными и которым известно о том, что оперативно полученные результаты характеризуются ограниченной точностью, не будут основывать на них свои экономические решения. |
| We barely even know each other. | Мы же едва знакомы. |
| I literally do not know what to say. | Я буквально не знаю, что сказать. |
| I never know what to say. | Не знала, что ей сказать. |
| Anyway, just wanted to let you guys know that in this neighborhood, we don't keep off the grass. | В общем, просто хотели сказать, что в этом районе наша трава - ваша трава. |
| Really. You're not telling me you don't know what's coming? | Хотите сказать, вы не знаете, что надвигается? |
| As we all know, this is what is so traumatic about quantum physics: we literally cannot understand it. | Туалеты связаны... как бы это сказать... с духовными столпами Европы. Извините, но так оно и есть. |
| I already know some of you... by sight. | Я знаком с некоторыми из вас, немного. |
| So, for those of you who don't know him already, Staff Counselor Ryan Booth. | Для тех, кто еще с ним не знаком, штатный советник Райан Бут. |
| Does everybody here know Marty? | Эй, кто не знаком с Марти? |
| No, I do not know. | Нет, не знаком. |
| I didn't know Dmytryk at all. | И я не был лично знаком с Дмитриком. |
| Don't rightly know, sir. | Честно говоря, не уверена, сэр. |
| I didn't know for sure... until she was two. | Я не была уверена, пока ей не исполнилось 2 года. |
| Honey, I'm sure you would know if they were. | Милая, я уверена, что ты бы знала об этом. |
| Again I tell you that I am confident and know what to do. | Я снова говорю им, что уверена и знаю, что делать. |
| And how does she know that? | Почему она так уверена? |
| Don't know what it means though. | Понятия не имею, кто он. |
| I don't even know what you mean. | Понятия не имею, о чем вы. |
| I mean, we know this business. | Я имею в виду, что мы знаем этот бизнес |
| They know each other? No. | Нет, не имею представления. |
| l don't know anything about Deaf Cis. | Я понятия не имею, где сейчас Сиз ден Дове. |
| They didn't even know you existed. | Они даже не знали, что вы есть. |
| Well, we know we have at least one more player out there - whoever shot Julian Reese and took the money. | Ладно, мы знаем, что есть, по крайней мере, ещё один участник - тот, кто застрелил Джулиана Риза и забрал деньги. |
| So, what you're saying is you really don't know? | То есть вы говорите, что по сути вы ничего не знаете? |
| We know little about its intelligence except that it is powerful, and in some respects may even be superior to man. | Об интеллекте этого кита мы знаем лишь, что он есть и что он мощный... В некоторых отношениях он превосходит человеческий. |
| Department product left is not one Work that can be permanent Still enter into everyone and know Resent this seat | Есть различные отдельные детали, оплачиваемые по счету и в обход, плюс чаевые, но я даже не говорю об этом |
| She found a way to let us know. | Она сумела сразу же нам сообщить. |
| They should know that my Government has taken preliminary relief measures at Guantanamo and in Haiti and has sent personnel to assess the situation on the Philippine island of Mindoro. | Хочу сообщить им, что моим правительством предприняты предварительные шаги в Гуантанамо и в Гаити и что группа сотрудников направлена на филиппинский остров Миндоро для оценки ситуации. |
| With all this education, how come you didn't see fit to let me know? | Со всем этим образованием, как случилось, что ты не счел нужным сообщить мне? |
| We will have to denounce City Guards don't know. | Надо бы сообщить в Нацгвардию, я не знаю |
| special wishes - if you already have special wishes or atypical goods, please let us know during our first contact, it will avoid unnecessary misunderstandings. | специальные желания - если у Вас уже есть специальные желания или нестандартный товар, просим сообщить нам все это уже при первом контакте, чтобы не дошло к недоразумению. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |