| The assistant to an ambassador should know everything about the other species on Babylon 5. | Помощник посла должен знать все о других расах на Вавилоне 5. |
| And if you did... you would know it was against my wishes. | А если все-таки выиграете, то вы будете знать, что это против моей воли. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| If and when you are ready to take this seriously, go ahead and let me know. | Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, подойди и дай мне знать. |
| They would know it was at Quantico. | Они могли узнать, что это был кто-то с узла из Куантико. |
| Because you can't know, not really. | Потому что вы не сможете узнать по-настоящему. |
| Well, what we do know is that she's been ahead of us at each step. | А надо узнать почему она опережает нас на каждом шаге. |
| So why not let people know you, hear what you have to say? | Почему бы не дать людям узнать тебя, услышать, что ты хочешь сказать? |
| No one must ever know. | Никто не должен узнать. Никогда. |
| You should know that better than anyone. | Ты как никто должен это понимать. |
| But as your party's propaganda leader you must know that to defend their money, they'll spend a good deal of it. | Но как пропагандистский лидер партии вы должны понимать, что, дабы защитить свои деньги, они согласны много потратить. |
| They didn't brush it away, they proved it's impossible, you must know it. | Не махнули, а доказали - невозможен, ты же должен понимать. |
| You should know that. | Вы должны понимать это. |
| you should know better. | ты должна была понимать. |
| As members know, the Council asked me to follow Ambassador Chowdhury of Bangladesh as Chairman of the informal Working Group on General Issues of Sanctions. | Как известно представителям, Совет поручил мне продолжить работу, начатую Председателем неофициальной Рабочей группы по общим вопросам, касающимся санкций, послом Бангладеш Чоудхури. |
| But we don't know more than that. | Но больше ничего не известно. |
| Do we know where this kid is? | Известно, где этот парень? |
| We both know he is. | Нам обоим это известно. |
| Anybody know it was you? | Кому-то известно, кто ты? |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| You never know with them Bucharest people... | Тебе никогда не понять этих людей из Бухареста |
| Let him know this could be the end of the problems between us. | Дай ему понять, что это может быть концом наших с ним проблем |
| If Mr. Subhas finds us in here, I don't even know what he'll say, because I can't understand him. | Если мистер Субас нас здесь застанет, я даже не знаю, что он скажет, так как не могу понять, что он говорит. |
| You say things like, "you don't know my pain," And, "you watch your mouth, tyrese." | Будете говорить фразы типа "Тебе не понять моей боли", и "следи за языком, Тайрис" |
| You should know that. | Ты должен понять это. |
| She probably doesn't know she had the baby. | Возможно, она не в курсе, что родила. |
| Seems like you don't know, but friends can't be bought by money. | Похоже, ты не в курсе, что друзей нельзя купить за деньги. |
| Did you even know there was one? | Ты в курсе, что такое произошло? |
| Maybe they already know that you picked up their scent. | А вдруг они уже в курсе, что вы их засекли? |
| We don't know where he lives either! | Да мы сами не в курсе! |
| I didn't know if I want to do it now. | Не уверен, что хочу этим заниматься. |
| l don't know, Dad. | Не уверен, пап. |
| And I'm sure there are people here who probably know better than I do about efficiencies, but I can't imagine that every apartment having its own air conditioner is a very efficient way to cool a building on this scale. | Уверен, что здесь есть люди, которые лучше меня разбираются в КПД, но я не могу себе представить, как отдельные кондиционеры можно считать эффективным способом охлаждения для здания такого размера. |
| And when it does, risk tolerance collapses: everybody knows that there are immense unrealized losses in financial assets and nobody is sure that they know where they are. | А когда он наступает, рушится рискоустойчивость: каждый знает, что в финансовых активах есть огромные нереализованные убытки, но никто не уверен в том, что знает, где именно эти убытки. |
| You already know what news-papers say about outrageous extremes, the volatility shown by certain young people. | Тишина! Уверен, вы читали в газетах о возмутительных скандалах, к которым приводит безответственность некоторых молодых людей? |
| Nobody knows we know each other. | Никому не надо знать, что мы знакомы. |
| Basically, it's like, if people don't know you're connected... then they can't figure out the crimes you do for each other. | В общем, если люди не знают, что два человека знакомы... то и не догадаются, если они сделают что-либо друг для друга. |
| Now, those people both have four friends, but A's friends all know each other, and B's friends do not. | У каждого из них по 4 друга, но у A друзья взаимно знакомы, а у B - нет. |
| I THOUGHT MAYBE YOU MIGHT KNOW THEM. | Я подумала, может быть, вы с ними знакомы. |
| I don't even know the girl. | Мы с ней не знакомы. |
| I'm saying there's still a lot we don't know... | Хочу сказать, что мы ещё многого не знаем... |
| All I'm saying is if one of you is going to run, you'd better let me know so I can do the same. | Всё что я хочу сказать, так это если кто-то из вас соберётся бежать, лучше бы вам дать мне знать, чтобы я смогла сделать то же самое. |
| We won't know about his neurological function until he wakes up, but this is definitely a step in the right direction. | Мы не можем сказать, пока он не очнётся, но мы идём в верном направлении. |
| Of course, I do not know whether this is due to the fact that the Albanian Government has nothing to say or whether it reflects, once more, its well-known mentality and attitude of defying and ignoring the democratic international community. | Разумеется, я не знаю, вызвано ли это тем, что албанскому правительству нечего сказать, или это вновь является отражением общеизвестного восприятия и подхода, суть которого заключается в игнорировании демократического международного сообщества. |
| Now we don't know that there's life then, but we could say, "Well at least I'm going to have to take a look very precisely at this chemical and see where it comes from." | Мы не будем знать, есть ли там жизнь, но мы сможем сказать, «Ну, в конце концов, я посмотрю внимательнее на этот компонент и увижу, почему он так выделяется». |
| I had a good time. I just didn't know half the people. | Я повеселился от души, хотя не был знаком с половиной гостей. |
| Now you say you don't know Madsen. | А ты говоришь, что не знаком с Мэдсеном. |
| I didn't know you knew Luke Perry! | А я и не знал, что ты знаком с Люком Перри! |
| When the Organization recognized the right to development as a human right, it gave voice and hope to those who know the face of poverty. | Когда Организация признала право на развитие в качестве одного из прав человека, она тем самым дала голос и надежду тем, кто хорошо знаком с нищетой. |
| The Cuban people know well, and have endured for more than four decades, the brutal consequences of the sort of "covert" measures and actions now being concealed by the anti-Cuban Commission. | Кубинский народ хорошо знаком с такими «тайными» мерами и действиями, к которым сегодня прибегает антикубинская комиссия, и вот уже на протяжении более 40 лет испытывает на себе их жестокие последствия. |
| I didn't know for sure... until she was two. | Я не была уверена, пока ей не исполнилось 2 года. |
| I'm not sure Clark's parents even know the real Clark Kent. | Не уверена, что даже родители Кларка знают кто он на самом деле. |
| Somebody didn't know you asked. | А ты уверена, что все тебя слышали? |
| I don't really know for sure whether Nick wanted to take his life. | я не была уверена в том, что Ќик хочет покончить с собой. |
| I don't even know if it was really a mistake. | Не уверена, что это была ошибка. |
| I mean, you guys know when I was... | Я имею ввиду, вы, девочки, знаете, что когда я была... |
| Sayid... I don't even know where Sayid is. | Саид... я понятия не имею где Саид. |
| I mean, you don't know if he'll succeed. | Я имею в виду, ты же не знаешь, преуспел ли он, |
| I wouldn't know, miss. | Понятия не имею, мисс. |
| One of the subjects here was my mother-in-law, and clearly I do not know her age. | Одной из испытуемых была моя тёща, я естественно понятия не имею, сколько ей на самом деле лет. |
| I didn't know you had such a beautiful sister. | Я не знал, что у тебя есть такая красивая сестра. |
| And given everything that we know right now, I am willing to bet that they're a match to Nigel's. | И учитывая всё, что у нас есть на данный момент, готова поспорить, что они совпадают с отпечатками Найджела. |
| As one 12-year-old said after watching "Wizard of Oz," "Every person should watch this, because unless you do you may not know that you too have a heart." | Как сказал один двенадцатилетний ребёнок после просмотра «Волшебника страны Оз»: «Каждый должен это увидеть, потому что, если вы этого не сделаете, вы можете так и не узнать, что и у вас есть сердце». |
| They know your grace hath cause, and means, and might - so doth your highness. | Все знают, государь, что есть у вас и сила, и права - и ни один король английский не имел доселе дворян - богаче, подданных - верней. |
| I didn't know there was such a difference between a pot belly and a tummy. | Ну я не знал, что есть разница между животиком и животом. |
| Maybe you should let Mom know that. | Может быть, ты и маме должен об этом сообщить. |
| I need to let people know that I'm okay. | Мне нужно сообщить, что я жив. |
| Now, we mustn't forget to telephone your parents, let them know you've arrived safely. | Нужно не забыть позвонить твоим родителям, сообщить, что ты благополучно доехала. |
| I just thought you should know that everyone in the office has left except for Angela and I. | Я просто хочу сообщить, что все ушли из офиса кроме меня и Анжелы. |
| I think you should know that my wife and I are getting divorced soon. | Считаю необходимым сообщить тебе, что мы с женой разводимся. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |