| There's something that you really should know. | Но есть что-то, что вы на самом деле должны знать. |
| Then you must know Julie Finlay, too. | Тогда вы должны знать также и Джули Финли. |
| (Cameron) She should know her mother's situation. | Ей нужно знать, что происходит с ее матерью. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| Don't you want to even know who I am? - I already know. | Продолжай. - Вам не хочется узнать, кто я? - Я уже знаю. |
| She can't know about you. | Она не должна о тебе узнать. |
| It's important that we know if the Library has, indeed, fully returned. | Важно узнать, на самом ли деле Библиотека полностью вернулась. |
| And you don't know what that time was like and you can find out, if you talk to her and learn from her. | И вы не знаете какое это было время, но вы можете узнать, если пообщаетесь с ней, и узнаете от неё что-то. |
| This connection encrypts the traffic between both sides, and the respondent can authenticate Statistics Norway's server so that they know that they are communicating with Statistics Norway and not someone pretending to be. | Данное соединение обеспечивает кодирование сообщений, передаваемых между двумя сторонами, и респондент может аутентифицировать сервер Статистического управления Норвегии, что позволяет ему узнать, что он общается со Статистическим управлением Норвегии, а не с кем-то другим, прикрывающимся названием Управления. |
| You should know what's going on in a young girl... | Должен же ты понимать, каково с этими молодыми девчонками... |
| I mean, you of all people should know that. | Ведь именно ты должен это понимать. |
| But, men and women will never understand each other, we all know that. | Но, мужчины и женщины никогда не будут понимать друг друга, мы все это знаем. |
| He has began to understand but he still doesn't know what. | Он начал понимать, но ещё не до конца. |
| I really don't know anything any more. | Я правда перестал что-либо понимать. |
| We have no idea what's happened to Stephen Ezard or Yasim Anwar, we don't what they know, or who they know. | Мы без понятия, куда делись Стивен Эзард и Ясим Анвар, не знаем, о чем или о ком им известно. |
| As members know, the decision was made to decommission this plant by the year 2000. | Как известно членам Ассамблеи, было принято решение о выводе этой станции из эксплуатации к 2000 году. |
| Various positions, as we all know, have been put forward. | Как нам всем известно, уже были изложены самые разные позиции. |
| Now, as members know, under article 20 of the Statute, the rights of the accused must be respected and we must hear and respond to each of these motions. | Как известно членам Совета, в настоящее время в соответствии со статьей 20 Устава мы вынуждены соблюдать права обвиняемых и заслушивать все эти ходатайства и реагировать на них. |
| That's something only he would know. | Это было известно лишь ему. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| You see, there are things that only a person can know about another person, Mr. Sullivan. | Понимаете... иногда только человек способен понять человека, мистер Саливен. |
| If I find anything, I won't know what it means, so, Will... | Кончено, если я найду что-нибудь, смысл мне все равно не понять, так что, Вилл... |
| You don't know, so I'm going to have to do the knowing for you. | Сам ты понять не можешь, так просто поверь мне на слово. |
| She wouldn't understand haw I need to find what the key fit that would help me make sense of things like him being killed by people who didn't even know him at all! | Потому что она бы не поняла почему мне нужно ходить и искать то, от чего этот ключ чтобы попытаться понять то, чего никак не понять. |
| You should know that by now. | Пора бы уже понять это. |
| Does he know what you really do here? | Он в курсе, чем ты тут занимаешься? |
| You think I didn't know about that? | Думал, я не в курсе? |
| When we hear news on Umibozu, we can let each other know. | сможем держать друг друга в курсе событий. |
| They all know, jackie. | Они все в курсе, Джеки. |
| I now know about his bronchitis, his problems with his dry cleaner, but absolutely no explanation whatsoever about why he cashed out. | Я в курсе его здоровья, проблем с химчисткой, но не имею ни малейшего понятия, почему он продал весь пакет акций. |
| We don't know that for sure. | Я еще не уверен на все 100%. |
| We don't know for sure, Fishlegs. | Ты не можешь быть уверен, Рыбьеног. |
| Pretty sure we both know who has business in Montreal. | Уверен, мы оба знаем, у кого бизнес в Монреале. |
| I don't really know his stand on welfare, but I'm sure it's a good stand. | Я не знаю, какая у сенатора позиция по соцобеспечению, но уверен, что это хорошая позиция. |
| Plus get numbers for your offices and know that clients, suppliers and partners can always get in touch, whether or not they've got Skype. | Кроме того, при использовании онлайновых номеров Skype для работы ты можешь быть уверен, что твои клиенты, поставщики и партнеры всегда смогут связаться с тобой независимо от того, пользуются ли они Skype или нет. |
| At the party, pretend you don't know me. | На банкете сделайте вид, что мы не знакомы. |
| There's one reason we know each other. | И мы знакомы по одной причине. |
| You all know each other if that's any consolation. | Но вы все знакомы, и это утешает. |
| Speaking of, the brown house - do we know them? | Кстати про коричневый дом... мы с ними знакомы? |
| And, even though things have moved a little fast I think we already know each other very well. | И, хотя кто-то подумает, что мы знакомы не так давно, я чувствую, что хорошо тебя знаю |
| He bought a few pieces from me, but I can't say that I really know him. | Он приобрёл несколько полотен у меня, но не могу сказать, что я хорошо его знала. |
| All last night and today you don't know what else to say. | Но и вчера вечером, и сегодня ты не знаешь, что сказать. |
| Best thing you can do for them is to let them know soon so they can find other jobs. | Лучше, что ты можешь сделать для них - это сказать, как можно скорее, чтобы они могли найти другую работу. |
| Instead, you're out here enjoying a bagel without the courtesy of coming by to tell me that he didn't know. | Но нет, ты наслаждаешься бубликом, не соизволив прийти ко мне и сказать, что всё хорошо. |
| Kostya was out, so I signed for it... but- but I didn't know. | Теперь не знаю, как ему сказать об этом. |
| You already know your guardian, Bumblebee. | Со своим охранником Бамблби ты уже знаком. |
| It's only the ones who don't know you that have a problem. | Проблемы только с теми, кто не знаком с тобой лично. |
| You probably know me as the artist formerly known as the lead singer of Mouse Rat. | Вам, наверное, я знаком, как артист, ранее известный как главный вокалист "Мышекрыса". |
| But I hardly know you. | Но я едва знаком с тобой. |
| I didn't know her. | Я не был знаком с ней. |
| So, how did she know that she was right? | Так почему она была уверена в своей правоте? |
| So I'm not sure if there are any in this photo, but I do know the fungus is down there. | Я не уверена, есть ли грибок на этой фотографии, но я точно знаю, что он там, внутри. |
| Since my husband died, I've cried a lot and couldn't cope - if I didn't know that Eero is alright... | С тех пор, как погиб муж, я часто плачу и не смогла бы перенести всего этого, если бы не была уверена, что с Ээро всё в порядке... |
| You don't know that for sure. | С чего это ты так уверена? |
| I just know I'm going to learn so much. | Уверена, что многому научусь. |
| I mean, you should know that better than anyone else. | Я имею ввиду, тебе ли не знать об этом лучше кого-либо. |
| We don't know absolutely nothing about the most important things of all. | Я имею в виду, что мы ничего не знаем даже о самых важных вещах. |
| I do not know what you mean. | Понятия не имею о чём ты. |
| One of the subjects here was my mother-in-law, and clearly I do not know her age. | Одной из испытуемых была моя тёща, я естественно понятия не имею, сколько ей на самом деле лет. |
| Or when you blocked the promotion of one of the people present here, and we all know who, because you were afraid he'd disprove your thesis about the Scrolls? | "Открытость", с которой ты сумел похоронить исследование одного из сидящих здесь - все тут понимают, кого я имею в виду - только потому, что опасался, что он опровергнет твою идею о том, как распространялись свитки? |
| Anything the Company should know about? | Есть что-то о чем Компания должна знать? |
| Then you don't know what we've got. | Тогда вы не знаете, что у нас есть. |
| But... there's something those billion billion Daleks don't know. | Но есть кое-что, что эти миллиарды Далеков не знают. |
| We know he uses a hit man, he knocked some bloke off two days ago. | Мы знаем, что у него есть киллер, который прикончил одного парня два дня назад. |
| She didn't want to tell me too much, but I get the sense that she might know a way out of here. | Она не хочет рассказать мне слишком много, но у меня есть ощущение, что она может знать как отсюда выбраться. |
| Have them file charges, and let the family know. | Нужно передать им дело и сообщить семье. |
| Why don't you let them know we're here? | Может стоит связаться с ними по рации и сообщить что мы прибыли. |
| I was supposed to give my address if I moved, so he'd know where to stay away from. | Я должна была сообщить мой новый адрес, если перееду Чтобы он знал, от чего держаться подальше. |
| Also, you can let us know all if you have any wishes and preferences regarding the upcoming tour. | Вы также можете сообщить нам все свои дополнительные пожелания. |
| "Call it beginner's luck or a higher authority lending his blessing, but I have learned of something that you must know right away, for I fear for our cause should it come to pass." | Может, новичку сопутствует удача или это благословение высшей силы, но я узнал кое-что, что должен сообщить вам незамедлительно, поскольку опасаюсь последствий этого для нас. |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |