| They'll kill you and anybody else they think might know about it. | Они убьют тебя и всех тех кто, как они думают, могут знать об этом. |
| You should know better, Tyrum, than to try to use force. | Тебе следовало бы знать, Тайрум, лучше не использовать силу. |
| Once you have the appropriate answer, I'm sure you'll know what to do with it. | Когда вы получите верный ответ, вы будете знать, что с ним сделать. |
| If and when you are ready to take this seriously, go ahead and let me know. | Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, подойди и дай мне знать. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| How could they know this location? | Как они могли узнать об этом месте? |
| I must know more about them. | Я должен узнать о них больше. |
| You will know better when you browse it. | Ты сможешь лучше меня узнать, зайдя туда.Пока. |
| But how do we know this isn't a double fake-out? | Но как нам узнать, что это не очередной обман? |
| Well, I was thinking if you are nearly German and nearly divorced, perhaps the family should know you a bit. | Я подумала, что ты почти сменил гражданство и почти развелся, возможно, семье нужно немного ближе тебя узнать. |
| It is, as you must know, in both of our best interests. | Ты должен понимать, что это в интересах нас обоих. |
| Your audience should know that you're concluding by the actual concluding statement you're making. | Слушатели должны сами понимать, что вы заключаете все сказанное настоящим этаким заключительным утверждением... которое вы и должны сделать. |
| Members must realize that it will take some time to infiltrate these organizations, follow them and know what their pattern of actions is before we get results. | Члены Совета должны понимать, что потребуется определенное время для того, чтобы внедриться в эти организации, проследить за ними и понять схему их деятельности, прежде чем мы получим результаты. |
| Even with funding from the World Bank for disarmament and demobilization, the persons who carry out this task would have to be people who know that they have to be armed, so that they can disarm. | Даже имея средства, предоставляемые Всемирном банком на цели разоружения и демобилизации, люди, которые будут осуществлять эту задачу, должны понимать, что для того, чтобы успешно разоружать других, они должны сами иметь оружие. |
| You should know better than that. | Ты же должен понимать. |
| Mrs. Forman, I think we both know the real reason you invited me over here. | Миссис Форман, нам обоим известно зачем вы меня сюда пригласили. |
| Further, we also know that car manufacturers plan to increase production and exports to the developing world. | Кроме того, нам известно, что производители автомобилей планируют увеличить производство и экспорт в развивающиеся страны. |
| As members know, this paper has no other status - for instance, it does not, simply by virtue of my using it as a consultation tool, supersede previous formal proposals tabled in the CD. | Как известно членам, этот документ не имеет иного статуса, например он не означает подмены - просто в силу того, что я использую его в качестве инструмента консультаций, - предыдущих официальный предложений, представленных на КР. |
| And what they found is that they think that we know of about nine percent of the species in the ocean. | Как видно из диаграммы, на данный момент науке известно около 9% видов живых существ в океане. |
| You should know that. | Вам это должно быть известно. |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| We let him know what we thought. | Мы дали ёму понять, что мы о нём думаём. |
| I didn't know if I was dreaming or... | Я не могу понять, сон это или нет. |
| Andy took over, and I ran, and I didn't know which lies to tell you or Tara. | Я и понять ничего не успел, а Энди забрал пистолет, и я побежал... |
| And if I become unbuttoned, you can discreetly let me know with a brutal kick to the shin. | А если я не буду молчать, ты можешь осторожно дать мне это понять, смачно ударив меня по голени. |
| She's about to let me know she's too frustrated with me. | Или хочет дать мне понять, что огорчена. |
| It seems like Tae Jun still doesn't know. | Наверняка Тэ Чжун ещё даже не в курсе. |
| In case you didn't know, you've become something of a star there. | Если вы не в курсе, вы там стали настоящей звездой. |
| Does Beth know you didn't follow that up? | Бет в курсе, что вы никак не использовали подсказку? |
| Let me know what you guys find. | Держите меня в курсе дела. |
| Did Joan know about this? | А Джоан в курсе? |
| Don't know that he will be. | Не уверен, что вообще сможет. |
| That way they know we're not FSB. | Таким образом, он уверен, что мы не из ФСБ. |
| I don't even know if that's what I should call you. | Я даже не уверен, что именно так я должен тебя называть. |
| I just don't know if that's... woman: | Не уверен, что... женщина: |
| A lot of people don't know that! | Ќекоторые из вас знают, € уверен. |
| Unfortunately, women were often unfamiliar with the laws and did not know which system to invoke. | К сожалению, женщины зачастую не знакомы с законодательством и не знают, на какую систему следует опираться. |
| I'm sorry, do we know each other? | Прошу прощения, мы знакомы? |
| We know each other. | Вы знакомы с месье Тома? |
| They know you from Florida. | Вы были знакомы во Флориде. |
| We know the proper steps to take in order to ensure that a given project will be approved. | Мы прекрасно знакомы со всеми шагами, которые надо проделать для успешного развития любого проекта недвижимости. |
| I just need to let them know that I'm okay. | Нужно сказать им, что я в порядке. |
| look, I can tell you right now, she does not know anything. | Послушайте, я могу сказать вам все это сейчас, она ничего не знает. |
| Of course, I do not know whether this is due to the fact that the Albanian Government has nothing to say or whether it reflects, once more, its well-known mentality and attitude of defying and ignoring the democratic international community. | Разумеется, я не знаю, вызвано ли это тем, что албанскому правительству нечего сказать, или это вновь является отражением общеизвестного восприятия и подхода, суть которого заключается в игнорировании демократического международного сообщества. |
| How much do any of us know? | Кто может с уверенностью сказать? |
| Well... we thought you should know that we are going to have a baby. and thank all of you. | Было сложно, но вот так, мы хотели вам об этом рассказать и сказать вам всем спасибо. |
| Well, I didn't know her. | Я не был с ней знаком. |
| Which means that they know her from here. | А значит, он знаком с ней по работе. |
| Or, as you may know him, dave from att customer service. | О, ты наверно знаком с Дейвом, он из айти отдела технического обслуживания. |
| John, you don't even know Chazz... Yes, i do. | Джон, ты даже не знаком с Чезом. |
| I never met her or saw her in person, but I just know. | Я с ней не знаком, не видел её лично, но я уж знаю! |
| I assume they know I'm here. | Уверена, они в курсе, что я здесь. |
| Look... I'm sure that people know you exist. | Послушайте я уверена, что люди подозревают о Вашем существовании. |
| Are you sure you don't know where to find him? | Ты уверена, что не знаешь, где его искать? |
| How can you travel with me? Why'd you come with us if you don't know? | Зачем ты пошла с нами, если не уверена? |
| You don't know that. | Ты не можешь быть уверена. |
| I mean, we can say you weren't a match, and no one will ever know. | Я имею в виду, мы можем сказать, что вы не подходите и никто больше не будет об этом знать. |
| I mean, you said yourself, they barely know you exist, right? | Я имею ввиду, ты сама говорила, они едва тебя замечают, верно? |
| I've spent my entire life since trying to fix it, and now he's finally here, and I just don't know what to do. | И потратил всю жизнь, чтобы вернуть его, и вот, наконец, он здесь, а я и понятия не имею, что делать. |
| l don't know anything about Deaf Cis. | Я понятия не имею, где сейчас Сиз ден Дове. |
| I mean, both you and me know that every girl in here wants me... except for the couple of weirdo's that seem to want you... but I don't care about any on them. | Я имею в виду, мы оба знаем, что каждая присутствующая девушка хочет меня... кроме той странной парочки, которые, кажется, хотят тебя... но мне плевать на них. |
| If you didn't know the field behind it existed, you'd never know it was there. | Если вы не знаете, что это поле существует, вы никогда не узнаете, что оно есть. |
| It doesn't how do we know it's there? | Оно вообще не взаимодействует. Откуда же мы знаем, что оно есть? |
| We know that Billy hired you to spy on Michelle to see if she had any proof that he killed his wife. | Мы знаем, что Билли нанял вас следить за Мишель, чтобы узнать, есть ли у нее доказательства, что это он убил свою жену. |
| I don't even know why you think I care. | Как будто мне есть дело. |
| Some say we still don't have enough data, we need more information, there's all these things we don't know. Well, I just told you there's data coming out of your ears. | Некоторые скажут, что нам до сих пор не хватает данных, мы должны собрать больше информации, есть множество вещей, которых мы пока не понимаем. |
| I myself should know exactly what is happening before I can communicate that to the Commission as precisely as possible. | Я сам должен четко знать, что происходит, прежде чем я смогу как можно точнее сообщить об этом Комиссии. |
| Sykes, you do know that you have to inform the captain, right? | Сайкс, ты ведь знаешь, что должна сообщить об этом капитану? |
| I've had the captain contact the Justice Department... and let them know about the F.B.I.'s gross misconduct here. | Я попросил капитана связаться с Министерством Юстиции и сообщить им, что ФБР не очень хорошо себя здесь ведёт. |
| "Mr Khoury" is the guy that e-mailed me after I got my start-up capital, to let me know he was finally ready to be a dad. | "Мистер Кури" - чувак, который написал мне, когда я собрал свой начальный капитал, чтобы сообщить что он наконец готов стать отцом. |
| Lorna sold my old house without even the courtesy of letting me know? | Лорна продала мой дом, и даже не изволила мне сообщить. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |