| You should know... I'm not a patient man. | Вы должны знать... я нетерпеливый человек. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| How would he even know about this place? | Как он мог узнать про это место? |
| You may not see my face, but you may know my name. | Ты не можешь видеть мое лицо, но ты можешь узнать мое имя. |
| Shouldn't the people know the hero who saved them? | Но не должны ли люди узнать, кто герой? |
| Something you should know. | Вы должны узнать кое что. |
| Good arrows! Do not know what is targeted. | Полюбуйтесь восхищаться, что в будущем, чтобы узнать от блоггеров. |
| But you must know that this is... a long shot. | Но вы должны понимать, что... шансы невелики. |
| 12.1. Children should know the main traffic rules and understand the meaning of traffic signs and signals that affect their safety. | 12.1 Дети должны знать основные правила дорожного движения и понимать значение дорожных знаков и сигналов, которые влияют на их безопасность. |
| None of us really have ever seen one, but we know it exists because we've been taught to understand this molecule. | На самом деле никто из нас не видел её, но мы знаем, она существует, потому что нас учили понимать, зачем эта молекула. |
| But he should know better. | Но он должен был это понимать. |
| So if we are to live in a world made of smart materials, we should know and understand them. Secondly, and just as important, innovation has always been fueled by tinkerers. | Таким образом, если мы будем жить в мире, созданном из интеллектуальных материалов, мы должны знать и понимать что это. Во-вторых, что не менее важно, различные умельцы всегда способствуют созданию инноваций. |
| As we all know, disarmament and demobilization can be a simple and straightforward exercise if the parties to a conflict are committed to resolving it. | Как нам всем известно, разоружение и демобилизация могут быть простым мероприятием, если стороны в конфликте проявят приверженность цели его осуществления. |
| And that's about it, that's all they know. | Это, в общем-то, и все, что известно. |
| Cooperation between executive and legislative powers is never easy, as we all know, but it is the mark of statesmen to put national interests before partisan or individual interests. | Сотрудничество между исполнительной и законодательной властью, как всем нам хорошо известно, никогда не бывает простым, однако способность ставить национальные интересы выше узкопартийных или личных интересов является отличительной чертой великих политических деятелей. |
| My bosses at the club, they... they ordered me to get close to you... so I could find out what the police know about Viktor Baskov and their business dealings. | Мои боссы в клубе, они... они велели мне держаться рядом с тобой... чтобы я могла выяснить, что известно полиции о Викторе Баскове и их бизнесе. |
| When we say that peace is necessary for dialogue, it is evident that the word dialogue does not mean political discussions. Because, as we all know, in the course of history wars and discussions have often occurred in parallel. | Когда мы утверждаем, что мир необходим для достижения диалога, само собой разумеется, что определение термина "диалог" в данном случае отличается от политических переговоров, поскольку, как нам всем известно, в ходе истории войны и переговоры часто сопровождали друг друга. |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| We have to find out what they know. | Не могу понять, как они меня засекли. |
| Let her know I like her? | Чтобы дать понять, как она мне нравится? |
| And I never know who buys that stuff. | Никогда не мог понять кто покупает этот хлам. |
| Well, since it's me that's got to figure out who would want to kill me, for reasons only I would know about, then I'd rather get paid for it. | Так как это я должен понять, кто хотел меня убрать по причине... известной только мне, то я готов это сделать за зарплату. |
| Know what I mean? | Ты можешь это понять? |
| So, I take it he doesn't know about... | Я так понимаю, он не в курсе... |
| Are you telling me he doesn't know? | Хочешь сказать, он не в курсе? |
| We must make sure that the parents know they're not allowed to do that. | Мы должны убедиться, что родители в курсе того, что делать этого нельзя. |
| You... know about chakras? | Ты... в курсе про чакры? |
| Do they not know that? | Они не в курсе? |
| I'm sure all of you here know who he is. | Я уверен, большинство из вас знает, о ком я говорю. |
| At least I do not know, I believe we're to go there for the sake of her health. | Не знаю, не уверен, кажется мы едем из-за её здоровья. |
| Didn't know if you could get back in or not. | Я не был уверен, что ты найдешь путь обратно. |
| I just know these things. | Как ты можешь быть уверен? |
| I do know this. | Но уверен вот в чём. |
| I mean, we barely know each other. | Я хочу сказать, мы едва знакомы. |
| We know each other from the mines. | Мы с ним знакомы еще по работе в шахте. |
| It's just know my mother. | Просто вы знакомы с моей мамой. |
| No, we already know each other. | Да, мы уже знакомы. |
| Don't know that you proy met. | Не знаю, хорошо ли вы с ней знакомы. |
| I didn't know what to say, so I ducked you. | Я не знала что сказать, поэтому избегала тебя. |
| You said tell you something you don't know. | Вы попросили сказать вам что-нибудь, что вы не знаете. |
| You mean you don't know? | Ты хочешь сказать, что не знаешь? |
| Either way, eventually I'm going to have to let my dad know she's here. | К тому же, рано или поздно я должен сказать отцу, что она здесь. |
| My beautiful wife of almost a week let me know by letter that she had what I like to call "some regrets." | Моя красавица-жена через неделю сообщила мне в письме, что у нее появились, так сказать, "некоторые сожаления". |
| So you don't know Lemond Bishop. | Так ты не знаком с Лемондом Бишопом? |
| Because as far as anybody who doesn't know you is concerned, you're as pure as the driven snow. | Потому что все, кто с тобой не знаком, убеждены, что ты чиста, как снег. |
| It's someone you may know, actually. | Возможно ты с ним знаком. |
| Well, of course, I didn't know him until after he married her. | Я не был знаком с ним до их женитьбы. |
| I have never preached in front of a group of children that I do not know. | Я до сих пор пока ещё не выступал с проповедями перед большим количеством детей, с которыми не знаком. |
| You don't actually know if he read all of it. | Ты даже не уверена, что он всё прочел. |
| I just know Bart and Homer are best friends already. | Я уверена, Барт и Гомер уже стали лучшими друзьями |
| How do you even know this is a match? | Почему ты уверена, что образцы совместимы? |
| Yet I don't even know if today really is the fifth of November. | 'от€ € не уверена, что сегодн€ действительно 5 но€бр€. |
| You sure you don't know? | Уверена, что не знаешь? |
| I mean we don't know the circumstances under which he took the oath. | Я имею ввиду, что мы не знаем обстоятельств. при которых он дал клятву. |
| I don't even know why I got this tattoo. | Понятия не имею, почему сделал эту татуировку. |
| One of the subjects here was my mother-in-law, and clearly I do not know her age. | Одной из испытуемых была моя тёща, я естественно понятия не имею, сколько ей на самом деле лет. |
| Yes? I just mean no one knows the future right now, so we don't really know... | Я просто имею в виду, что никто не знает сейчас, что будет дальше, так что мы тоже не знаем... |
| Know what I'm saying? | Сечешь, что я имею ввиду? |
| Almost $1 billion gets washed through his shop every year, so we know he's got the money. | Через его магазинчик каждый год отмывается около миллиарда... так что нам известно, что у него есть бабки. |
| Well, we know every time Earl walks away, there's a chance of that. | Всем известно, что когда Эрл уходит, такой шанс всегда есть. |
| And you probably know this by now- I mean, if you don't, you should. | И ты наверно теперь уже знаешь- то есть, если не знаешь, то тебе стоит знать. |
| You don't think there are some things that people just shouldn't know? | Тебе не кажется, что есть вещи, которые людям не стоит знать? |
| Even though I constantly put up with all this There comes a time where I can't take it anymore Know that? | Есть вещи, которые я не могу отрицать, как бы ни старалась. |
| Can you let someone know I'm here, please? | Можете сообщить кому-нибудь, что я здесь? |
| We have an hour to let them know if we want it. | У нас есть час, чтобы сообщить им, хотим ли мы его. |
| The CTC again encourages Mauritius to let it know if there are further areas in which assistance or advice might be of benefit to Mauritius in its implementation of the Resolution. | КТК вновь призывает Маврикий сообщить ему о тех аспектах, в которых Маврикию может потребоваться дополнительная помощь или консультативная помощь в деле осуществления резолюции. |
| I think that there has been compromise on all sides. I will see what Washington has to say, and will be prepared to let the entire Commission know tomorrow morning. | Могу сообщить, однако, что я постараюсь самым благоприятным образом охарактеризовать эту формулировку, поскольку, с моей точки зрения, она открывает нам путь вперед. |
| If we have mistakenly violated someone's rights, please let us know and we will immediately remove if from our database. | В случае выявления факта случайного повреждения чьих-либо прав на материалы использованные на данной странице, просьба сообщить нам об этом для изъятия материалов из банка данных. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| Women are the only ones who know Dionysus. | Лишь женщины способны познать Диониса. |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |