| No one can know about Barbie. | Никто не должен знать насчёт Барби. |
| Let me know when you do. | Дай знать, когда так и будет. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| I'm still going through Mitch Buckner's financials, but something popped out at me that you should know. | Я еще просматриваю финансы Митча Бакнера, но кое-что всплыло, что вам стоит узнать. |
| No, no, she cannot know about this. | Нет, нет она не должна узнать об этом. |
| So, they either know whats in the bag... or they know about the letters or together who'd sent them. | Значит, или они хотят узнать что в ней... или уже знают о письмах и хотят их заполучить. |
| How he got in here, we shall know in a moment. | ак он сюда проник, мы вот вот должны узнать. |
| Well, when you inject one of those prototypes, how long before we know it if works? | Хорошо, сколько потребуется для того, чтобы узнать, что вакцина сработала? |
| And while they may not know it yet, that is what vampires smell when they smell you. | Они могут ещё не понимать, но именно это чуют в твоём запахе вампиры. |
| You of all people should know that in science, we share. | Уж ты-то должен понимать, что в науке мы делимся знаниями! |
| His room will stink, but he won't know where it's coming from. | В комнате будет смрад, а он не будет понимать, откуда он. |
| We know that fiscal surpluses are necessary in order to stabilize economies and respect obligations to the international financial community, but it must be understood that no surplus is defensible. | Мы знаем, что бюджетные излишки необходимы для стабилизации экономики и выполнения обязательств перед международным финансовым сообществом, но важно понимать, что никакие излишки не являются оправданными. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| Some people know the meaning of the word courtesy. | Некоторым людям известно, что такое этикет. |
| Many more, now that we know Sandpiper has facilities in five states. | Намного больше, насколько нам известно, у Сэндпайпер учреждения в 5 штатах. |
| We all know that our Organization is passing through a crucial moment in its existence. | Нам всем известно, что наша Организация находится на переломном этапе своей истории. |
| Dominic looks out for the longshoremen, you may know, but he also sells cement. | Как вам известно, Доминик присматривает за портовыми грузчиками, но он также торгует цементом. |
| We know nothing about the main character's temper, his moral or professional qualities, because they all depend on the player's will. | Нам ничего не известно о характере, моральных и профессиональных качествах главного героя, поскольку то, каким он будет, полностью зависит от желания игрока. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| Man, y'all don't know. | Блин, да вам не понять. |
| Now, when you do see her, let her know that the plane grating spectrograph of the bone sample turned up some interesting histological results. | А теперь, когда вы увидите ее, дайте понять, что при спектрографии костного образца появились некоторые интересные гистологические результаты. |
| Olenka, it's very sweet of you but you should know better. | Оленька, я очень тронут, но ты должна понять. |
| But you will know beyond a doubt that I can't just let you go flying off and not have it absolutely ruin my Christmas. | Но ты должна понять, что я не могу просто взять и позволить тебе улететь, будто это совершенно никак не отразится на моем Рождестве. |
| Everyone, myself included, needs to figure out a way to identify what we're feeling so we know what to do with it. | Всем, и мне в том числе, нужно найти способ понять свои чувства, и тогда мы узнаем, что нам с ними делать. |
| Did you guys know I was married? | Вы в курсе, что я был женат? |
| And your dad doesn't know? | А твой отец не в курсе? |
| Do... do mom and dad know? | А мама с папой в курсе? |
| You mean, she still doesn't know? | Она что, до сих пор не в курсе? |
| Well, let me know. | Ћадно, держи мен€ в курсе. |
| Anna, I'm sure we'll know soon enough. | Анна, я уверен, скоро мы всё узнаем. |
| I'm sure, by now, you all know my daughter, Kira. | Уверен, что к этому моменту, вы все уже знаете мою дочь Киру. |
| And I understand if you want to keep it close to the vest, and you wouldn't do that if you didn't know that he was all right. | И я понимаю, если ты не хочешь об этом распространяться, и ты бы не стал делать это, если бы не был уверен, что с ним всё в порядке. |
| We recall that he has said on various occasions that he is firmly committed to giving a renewed impulse to questions of disarmament, and we know that his endeavours to that end will have the decisive support of El Salvador. | Мы помним его неоднократные заявления о его твердом намерении придать новый импульс вопросу о разоружении; он может быть уверен в том, что все его начинания в этом направлении встретят решительную поддержку со стороны Сальвадора. |
| I'm sure you've got an army of secret service agents that know your exact cream-to-sugar ratio, | Я уверен, что у тебя армия секретных агентов которые знают твое точное соотношения сливок и сахара |
| Gentlemen, I believe you already know Mr. Fort. | Джентльмены, я полагаю, вы уже знакомы с мистером Фортом. |
| The availability of and easy access to small arms and light weapons have terrible consequences that we all know: crime; terrorism; destabilization of State structures and societies; and national and international conflict. | Широкое распространение стрелкового оружия и легких вооружений и легкий доступ к ним ведет к ужасным последствиям, с которыми мы все знакомы, это - преступность, терроризм, дестабилизация государственных структур и общества и национальные и международные конфликты. |
| I didn't know you then. | Мы не были тогда знакомы. |
| Then you do know him. | Значит, вы типа знакомы. |
| But now, even the Notoemne and the Dene... know of its loving ways. | Моим южным братьям когда-то было запрещено было использовать пейот, испанские дьяволы запретили, но сейчас даже племена Нотномемеса и Денэй знакомы с его нежным вкусом. |
| I don't really know what to say about that. | Мне правда нечего сказать по этому поводу. |
| I don't really know, to tell you the truth. | Я на самом деле не знаю, чтобы вам сказать. |
| I just don't know if... if you're always doing as well as you say you are. | Мне даже нечего сказать, если если у тебя всегда получается все так, как ты задумала. |
| I can't let Penny hand in a bad paper, but how do I tell her it's bad without letting her know that I read it? | Я не могу позволить Пенни отослать отвратительный доклад, но как я могу сказать ей, что он отвратильный, Не говоря ей, что я его читал? |
| You better let us know this time. | И не забудь сказать нам. |
| Rey, Eliseo you already know. | Рой, Элисео тебе уже знаком. |
| Because as far as anybody who doesn't know you is concerned, you're as pure as the driven snow. | Потому что все, кто с тобой не знаком, убеждены, что ты чиста, как снег. |
| Especially, maybe - for those who are already acquainted with the series of "Fairy-Tales" now including 7 discs (because such listeners probably already know that these are great records). | Особенно, наверное - для тех, кто уже знаком с серией "Казки", в которую вошло 7 пластинок (потому что такие слушатели уже наверняка знают, что это - хорошие записи). |
| But I do know that voice. | Но мне знаком этот голос. |
| Excuse me, sir, but, ma'am, if I didn't know better, I would swear that you were somebody I left behind on Wrigley's Pleasure Planet. | Извините, сэр. Мэм, я мог бы поклясться, что вы девушка, с которой я был знаком на планете Ригли! |
| I also know that we will make each other happy. | Я также уверена, что мы сделаем друг друга счастливыми. |
| I don't even know if that's how you say it but a little experiment, I guess. | Даже не уверена, что правильно произнесла, такой небольшой эксперимент. |
| I don't want to get her hopes up, not till we know for sure. | Не хочу её обнадёживать, пока не буду точно уверена. |
| I don't really know if it's really great or not. | Не уверена, хорошо это или плохо. |
| And I told her that whenever she looked at it she should know that at that exact moment, I'd be thinking of her and loving her. | И я сказала ей, что когда бы она не посмотрела на нее, она может быть уверена, что в этот самый момент я думаю о ней и люблю ее. |
| And for those of you that know me, know I'm not in the habit of taking people's hands I've never met before, but... | И те из вас, кто меня знает, в курсе, что я не имею привычки брать за руки незнакомцев, но... |
| Lieutenant, I don't even know what I'm looking for. | Лейтенант, я понятия не имею кого я ищу. |
| I don't really know, but a lot of people want it, including Adalind. | я понятия не имею. многие люди его хотят, в том числе Адалинд. |
| I mean, if I go to my dad's old house then your mother will know we're arguing, and if I go to his new house, then he and Kathleen and Grace will know that we're arguing so... | я имею в виду, если я пойду в старый дом моего папы тогда твоя мама узнает что мы спорили. и если я пойду в его новый дом, тогда он, Кэйтлин и Грейс узнает что мы спорили, поэтому... |
| l don't know where you are. | Как я мог натравить на тебя Дорфлера? Я понятия не имею, где ты. |
| I didn't know he had one. | Не знал, что у Билла есть дочь. |
| Do you even know who you are yourself? | Ты сам-то знаешь, кто ты есть? |
| WELL, EVEN THOUGH YOU ARE MY BEST FRIEND, THERE'RE SOME THINGS ONLY A LOVER CAN KNOW. | Ну, хотя ты мой лучший друг, есть вещи, которые может узнать только любовник. |
| I might know of one. | Возможно, один всё же есть. |
| They should get tested if they are at risk. because the sooner they know if they are HIV positive, the better, and if they have already been diagnosed, they must learn to live like any other person, while being responsible. | Пусть проверятся, если был риск заражения, пусть как можно скорее узнают, являются ли они ВИЧ-положительными, так лучше, и если у них уже есть диагноз, пусть узнают, что могут жить, как любой другой человек, будучи ответственными. |
| We must let Eoraha know of the situation here. | Мы должны сообщить царю о происходящем здесь. |
| Do you think we should let Sebastian know? | Как ты думаешь, мы должны сообщить Себастьяну? |
| First, I want to let everyone at this meeting know that I have not come to appear in front of them empty-handed. | Во-первых, я хотел бы сообщить всем присутствующим на этом заседании, что я не пришел к ним с пустыми руками. |
| If he forgets, I remind him that I have the power of life and death over him... because, you see, any time I wish, I can let them know he works for me. | Если он забудет, я напомню ему, что я решаю его жизнь и смерть... потому что в любой момент я могу сообщить им, что он работает на меня. |
| First off, do any of you have any prejudices you feel the court should know of? | Первое, имеются ли у кого-то из вас предубеждения, о которых вы считаете нужным сообщить суду? |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |