| Whenever you're ready to talk, let us know. | Когда решите поговорить, дайте нам знать. |
| Well, when Liza Fae-nelli wakes up, let me know. | Но когда Лайза Фэй-нелли проснется, дай мне знать. |
| You let me know as soon as you find out. | Дай знать, как только выяснишь. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| Mom and dad can never know what happened. | Мама с папой не должны узнать, как это произошло. |
| There's no way to really know what they talked about. | Невозможно узнать, о чем они говорили. |
| The world should know about this. | Мир должен узнать об этом месте! |
| Kate can't know about this.» cesar: | Кейт не должна об этом узнать. |
| How do we know, for instance, whether drugs are safe before we give them to people? | Но как же мы можем узнать, безопасны ли лекарства, до того, как дадим их людям? |
| Like I didn't know who I was any more. | Будто перестала понимать, кто я. |
| Soon you didn't know where Frank began and Froggy ended. | И ты перестал понимать, где начинается Фрэнк и кончается Лягушонок. |
| You should know you can't solve everything with brute force alone. | Ты должен понимать, что нельзя полагаться только на грубую силу. |
| Even with funding from the World Bank for disarmament and demobilization, the persons who carry out this task would have to be people who know that they have to be armed, so that they can disarm. | Даже имея средства, предоставляемые Всемирном банком на цели разоружения и демобилизации, люди, которые будут осуществлять эту задачу, должны понимать, что для того, чтобы успешно разоружать других, они должны сами иметь оружие. |
| We know it was that big because of the impact it had and the crater it left. | Начинаете теперь понимать, О каком количестве породы мы говорим? |
| So we know you dated royalty. | Нам известно, что у тебя было свидание с членом королевской семьи. |
| But talk to nobody about what you now know. | Сохраните в тайне то, что вам известно. |
| We know this, for it is all too familiar in areas of conflict in our own region. | Нам это известно, поскольку мы слишком хорошо знакомы с этим по конфликтам в нашем регионе. |
| What you think he knows is about one-tenth of what he does know. | То, что ты думаешь, что он знает, это только одна десятая того, что ему известно. |
| As members know, the events which took place in Drodro and in its surrounding areas on 3 April 2003 are part of a continuing chain of inter-ethnic violence, confrontations between armed militias and rivalries among dissident armed groups and rebel factions. | Как известно членам Совета Безопасности, события, которые произошли в Дродро и прилежащих районах З апреля 2003 года, являются лишь звеном в длинной цепи актов межэтнического насилия, столкновений между вооруженными группировками и между враждующими военизированными группами и фракциями повстанцев. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| I let him know I was interested. | Я дала ему понять, что интересуюсь им. |
| Fat one cannot know. | Толстяку этого не понять. |
| But I have hope that we shall know soon. | Но надеюсь вскоре понять. |
| You can never know Just where to put all your faith And how will it grow? | "Мир таков, что ты никогда не можешь понять,"куда девать всю твою веру. |
| Many of the Board's recommendations are formulated in such a general way that they achieve little beyond highlighting what the Administrations already know they should strive for. 16 (x) and 16). | он считает, что Комиссия могла бы как-то дать понять, насколько она озабочена возникшей проблемой, а также есть ли какие-либо подвижки, когда речь идет о случаях, в которых ей приходится подтверждать предыдущую рекомендацию. |
| I bet he'll know who does. | Возможно, но уверен, что он знает тех, кто в курсе. |
| Does anyone know what Gary's doing? | А чем Гэри занимается, кто в курсе? |
| Does Peter know that's what it means? | А Питер в курсе, что это значит? |
| Did Rose know about your relationship with Shirley Robinson? | Роуз в курсе о Ширли Робинсон? |
| Wait a minute - you do know that Southern Connecticut State is a four-year college? | Постой, а ты в курсе, что это университет с четырехлетним курсом? |
| Don't know that he will be. | Не уверен, что вообще сможет. |
| I don't even know for sure if she took the necklace. | Я даже не уверен, что она забрала ожерелье. |
| I understand your commitment, but... biologically, I don't even know if you would be fit to serve as the controller. | Я понимаю твою решимость, но... но я даже не уверен, подойдёшь ли ты биологически, чтобы функционировать как контроллер. |
| Mike, we got your message and I'm sure you don't know who you can trust, and all prior authentications may be compromised, so I offer you this... | Майк, мы получили ваше сообщение и я уверен, что Вы не знаете, кому можно доверять, и все до аутентификации может быть нарушена, поэтому я предлагаю вам этот... |
| Surely you must know. | Уверен, тебе известен ответ. |
| Alicia and Maribel didn't just know each other. | Алисия и Мэрибель не были просто знакомы. |
| But there are other Venetians who know The canals just as intimately. | Но есть венецианцы, которые знакомы с этими каналами столь же близко. |
| Regional organizations, as Ambassador Khalilzad has already said, actually know local realities better and have direct interests in the solution of crises that risk having negative repercussions on the region. | Региональные организации, как уже отмечал посол Халилзад, лучше других знакомы с местными реалиями и непосредственно заинтересованы в урегулировании кризисов, которые чреваты негативными последствиями для региона. |
| And you don't know each other. | Вы с ним не знакомы. |
| Peyton lane - know her? | Пейтон Лейн - вы знакомы? |
| I didn't know if I could tell him no. | Я не знаю, если я мог бы сказать ему нет. |
| Are you saying you didn't know, why they were taking that girl? | Ты хочешь сказать, что не знаешь, почему гнались за этой девушкой? |
| Only for long enough to say to leave me alone and that I didn't know where she was. | Только чтобы сказать ему, чтобы он отстал от меня, и что я не знаю, где она |
| All I'm saying is that nothing we know about Marcus Knight can be presumed to be true. | Хочу только сказать: всё известное нам о Маркусе Найте нельзя считать правдой. |
| Well, I've had a look around, and I think we can safely assume that I now know less about motors than I did when I first lifted up that bonnety thing. | И можно смело сказать, что теперь я разбираюсь в моторах меньше чем когда впервые поднял этот капот. |
| Well, I didn't know her. | Я не был с ней знаком. |
| I think you also know Enrique. | По-моему, Энрике вам тоже знаком. |
| I already know her, okay? | Я и так с ней знаком, понял? |
| I already know some of you... by sight. | Я знаком с некоторыми из вас, немного. |
| While our suspect doesn't know what that symbol is... | В то время, как нашему подозреваемому не знаком этот символ... |
| I'm not sure I'm ready to deceive the people who know me best. | Я не уверена, что готова обманывать людей, которые знает меня лучше всех. |
| You said they might not know what toilet paper is. | Ты была уверена, что они не видели туалетной бумаги. |
| I'm not sure I'd know the difference. | Я не уверена, что заметила бы разницу. |
| I don't want to get her hopes up, not till we know for sure. | Не хочу её обнадёживать, пока не буду точно уверена. |
| I didn't know Flores, but I will bet you that there was a lot of him in her. | Я не знала Флорес, но я уверена, в ней было многое от отца. |
| I mean how could they really know me anymore? | Я имею ввиду, как они могли вообще еще знать меня? |
| I mean, the audience will never know, as long as you keep going. | Я имею в виду, публика ничего не заметит, пока ты продолжаешь. |
| I mean, like, no offense, but we barely know you. | Я имею в виду, без обид, но мы почти не знаем тебя. |
| So, I'm standing there, and I don't even know this man. | Я стою там и я даже понятия не имею кто этот мужчина. |
| They know what that means. | Они поймут, что я имею в виду. |
| You might know that fat has memory. | Вы, наверное, знаете, что у жира есть память. |
| We have to let all those people out there know that they know one of us. | Мы должны дать понять людям, что среди них есть такие, как мы. |
| But there are other Venetians who know The canals just as intimately. | Но есть венецианцы, которые знакомы с этими каналами столь же близко. |
| We do not know what caused this or if there are injuries, but I can see what appear to be people on the ground, not moving. | Мы не знаем, чем он был вызван и есть ли пострадавшие, но я вижу, что люди лежат на земле без движения. |
| Is there some cellular dead-zone that you can know about in the school? | Есть ли какая-та мертвая зона, где нет сети, которую ты знаешь в школе? |
| I'll let your father know we're OK. | Надо сообщить Твоему отцу, что с нами всё в порядке. |
| I need to find him - let him know we're on his side. | Мне надо его найти, сообщить ему, что мы на его стороне. |
| He was supposed to contact me after he found a place to hide - let me know where to meet him so we could all disappear together. | Он должен был связаться со мной после того, как найдет убежище, сообщить мне, где мы встретимся, чтобы мы могли вместе исчезнуть. |
| To let me know I can't keep you 'cause I was lucky to have you the first time. | Сообщить о том, что ты не вернёшься, и я должен быть счастлив уже тем, что ты вообще когда-то была со мной? |
| You may need to let his wife know | Стоит сообщить его супруге. |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |