| And what you should know is... you're not getting away with it. | А тебе следует знать, что ты не останешься безнаказанным. |
| I think we'd better know as much as possible now. | Полагаю, нам лучше знать, следует или нет. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| They would know it was at Quantico. | Они могли узнать, что это был кто-то с узла из Куантико. |
| How could I possibly know it was connected? | Как бы я могла узнать, что здесь есть связь? |
| Judge, Maria mustn't know anything. | Судья, Мария ничего не должна узнать. |
| I would know now if you will tell precisely what it was you witnessed when you came upon Edmund Reid at my man's bedside. | Я хотел бы узнать, что именно вы расскажете о том, чему были свидетелем, когда застали Эдмунда Рида возле постели моего человека. |
| Okay, let's figure out how and when Mosuma could have seen Ducky in the neighborhood and how she'd know he'd be on the street. | Давайте выясним, когда и при каких обстоятельствах Мосума Дауб могла увидеть Даки и откуда она могла узнать, что он будет на той улице. |
| You of all people should know what I'm trying to do here. | Уж ты-то должен понимать, чего мы хотим добиться. |
| A wise boy like you should know that I'm not kidding... when I tell you I think I'm going to kill you, Danny. | Умник вроде тебя должен понимать что я не шучу, когда говорю что собираюсь убить тебя, Дэнни. |
| To really know what an apple is... to be interested in it, to understand it, to converse with it is really seeing it | Действительно знать, что такое яблоко... интересоваться им, понимать его, контактировать с ним - вот что значит действительно видеть яблоко |
| She's walking into a buzzsaw taking on Fleming, she must know that. | Пойти против Флеминга - все равно что лечь под циркулярную пилу, она должна это понимать. |
| Approximately 80% of these speakers know and use Spanish for some purposes. | Согласно другим источникам, 20 % жителей городов могут говорить на баскском языке или понимать его. |
| We don't know enough about how zombie is transferred. | Нас недостаточно известно о зомби превращениях. |
| We know what they're thinking from the beginning. | Нам известно, что они думают в начале. |
| Now they know everything. | Теперь им все известно. |
| You must know about that. | Вам должно быть это известно. |
| I just know everything. | Мне просто все известно. |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| Just letting her know she's appreciated. | Просто даю ей понять, что ценю ее. |
| You got to let people know that you can laugh at yourself. | Ты должен дать понять людям, что можешь посмеяться над собой. |
| It was the easiest way to let her know the news was ridiculous. | Это был простейший способ дать ей понять насколько нелепо это прозвучало. |
| If there's one thing we should all know by now it's that not everybody tells you everything. | Нам давно уже пора понять, что не все рассказывают нам обо всем. |
| Now, you don't trust me, you don't know me... I get that. | Если вы не верите мне, не знаете меня... я могу понять. |
| We'll inform you when we know more. | Мы будем держать вас в курсе. |
| You don't know what goes on here anymore! | Ты ведь вообще больше ни в курсе того, что здесь происходит. |
| His daddy doesn't know. | Его отец не в курсе. |
| Does-does Mullins not know about this? | Маллинс в курсе об этом? |
| Does he know about this? | Просто я хотел узнать, в курсе ли он? |
| Mr. Boutros Boutros-Ghali should know that he will always have the heartfelt gratitude of his Latin American and Caribbean friends, who sincerely appreciate and recognize his efforts in and dedication to the best and noblest causes of mankind. | Г-н Бутрос Бутрос-Гали может быть уверен в том, что его друзья в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, которые искренне ценят и воздают должное его усилиям и приверженности самым высоким и благородным целям человечества, всегда будут испытывать искреннюю благодарность ему. |
| I "know" they would have. | Я в этом просто уверен. |
| Pretty sure you'd know if you were eating fiberglass. | Уверен, если бы кто-то ел стекловату, он бы заметил. |
| Do they know? I'm not really sure. | Он смеется Я точно не уверен. |
| ! Don't know if we're ever going to get him back! | Не уверен, что нам снова удастся увидеть его таким, какой он был |
| Can I make a terrible confession, even though I hardly know you? | Разреши сделать ужасное признание, пусть мы едва знакомы? |
| So you guys know each other? | Так вы, получается, знакомы? |
| The CEE countries also went through a transition to a market economy in the 1990s and know the many challenges that the practical application of the Convention poses in a transition. | В 1990е годы страны ЦВЕ также осуществляли переход к рыночной экономике и теперь знакомы с многочисленными проблемами, возникающими в процессе практического применения Конвенции в условиях переходного периода. |
| Wha...? You guys know each other? | Вы что, знакомы? |
| You two know each other? | Так вы что, знакомы? |
| Your mom were here, she'd know just what to say. | Будь тут твоя мама, она бы знала, что сказать. |
| I'm just saying you might not know the whole story. | Я просто хочу сказать, что ты не знаешь всего. |
| What I mean is, you don't know if he went back under his own steam. | Я хочу сказать, ты не знаешь, вернулся ли он на своих двоих. |
| Look, all I'm saying, and please know that I love you is that you are behind in your life, and we all know why. | Я люблю тебя, но хочу сказать, в жизни ты отстала, и мы знаем, почему. |
| For the time being scientists did not know whether that higher rate was more accurate or whether the discrepancy was simply attributable to changes in the observation parameters with satellite-based sensing. | В настоящее время ученые не могут сказать, являются ли более высокие показатели более точными или это расхождение объясняется изменением параметров наблюдений после внедрения спутникового зондирования. |
| Especially, maybe - for those who are already acquainted with the series of "Fairy-Tales" now including 7 discs (because such listeners probably already know that these are great records). | Особенно, наверное - для тех, кто уже знаком с серией "Казки", в которую вошло 7 пластинок (потому что такие слушатели уже наверняка знают, что это - хорошие записи). |
| I hardly know him. | Я едва знаком с ним. |
| I didn't know her. | Я не был с ней знаком. |
| Did Max know Audrey? | Макс был знаком с Одри? |
| Watch, this spring, for Paul Hawken's new book - Authorand entrepreneur many of you may know about. | Весной этого года выходит новая книга Пола Хокена. Онписатель и предприниматель, и многим из вас он, возможно, знаком. |
| I don't even know if I want to be. | Я даже не уверена, что хочу этого. |
| I'm sure we know someone. | Я уверена, что мы знаем кого-то. |
| I'm pretty sure they mean the same thing, but, yes, as far as we know, she left here clothing-optional. | Я уверена, что они имеют в виду одно и то же, но, насколько мы знаем, она оставила одежду. |
| I'm sure you both know why you're here. | Уверена, что вы оба знаете, почему вы здесь. |
| Han, we know it's a big favor, and it probably looks even bigger to you, but I'm sure you can see past our lie. | Хан, мы знаем, это большое одолжение, намного больше, чем ты сам но я уверена, что ты сможешь оставить нашу ложь в прошлом. |
| I really don't know what you're talking about. | Понятия не имею, о чём вы. |
| I mean, do we know... any couple, really? | Я имею в виду, знаем ли мы... по-настоящему хоть одну из пар? |
| I do not know of what you speak! | Понятия не имею, о чём ты говоришь! |
| I mean, for all we know, humans don't even have free will! | Я имею ввиду, как всем нам известно, даже у людей нету свободы воли. |
| Know what I'm saying? | Сечешь, что я имею ввиду? |
| Might be one or two things I should know. | Возможно, тут есть то, что я должен знать. |
| But we've been saving it, because after we use it once, they know we'll have it. | Но мы берегли эту технологию, потому что как только мы её применим, они узнают, что она у нас есть. |
| But only Poets, as well as blissful people - absolute people - know the fate's breakings. | Но только Поэты, как и Блаженные, то есть абсолютные люди, знают изломы судьбы. |
| We know we're here, there's Beadley's group and people at Tynsham. | Мы знаем, что есть мы здесь, есть группа Бидли и люди в Тиншеме. |
| I didn't recognizeyou. I didn't know you were... | В темноте я вас не узнал, то есть, я не знал, что вы сын... |
| I wanted to let her know that there was a cancellation. | Хотела сообщить, что у нас тут освободилось место в очереди. |
| We have to let people know - The hospital, insurance company, the d.a. | Мы должны сообщить людям правду... госпиталю, страховой компании и прокурору. |
| Waiting until the morning after to let me know? | Ждать до утра, чтобы сообщить мне об этом? |
| He did not know the content of the relevant bill and asked whether it would be sufficient to cover all areas concerned. | Он не знаком с содержанием соответствующего законопроекта и просит сообщить, в достаточной ли мере он охватывает все необходимые вопросы. |
| Should anything bother you, please let the doctor know of this, keeping your eyes closed until he/she permits you to open them. | Если что-либо будет Вас беспокоить, просьба сообщить об этом, не открывая при этом глаза, пока врач, проводящий процедуру, не разрешит. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |