| If and when you are ready to take this seriously, go ahead and let me know. | Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, подойди и дай мне знать. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| If and when you are ready to take this seriously, go ahead and let me know. | Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, подойди и дай мне знать. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| If I am here it's because there's something I must know. | Если я здесь, то только потому, что я должен кое-что узнать. |
| Lemon will never know about this, understand? | Лемон не должна о них узнать, поняла? |
| I have this patient, and I get that there's a right and a wrong time to hear big news, but wouldn't you rather know sooner than later? | У меня тут пациентка, и я понимаю, сейчас не место и не время для таких новостей, но, скажи, лучше узнать раньше или позже? |
| When it decides that it's reachable, it will upload a "server descriptor" to the directories, to let clients know what address, ports, keys, etc your relay is using. | Как только сервер определит доступность, он загрузит на сервер директорий свой дескриптор (описатель, descriptor). Это позволит клиентам узнать адрес, порты, ключи и другую информацию о вашем сервере. |
| Our Projects Know what kind of reforms are going on in our office. | Наша кухняВам интересно узнать что творится за кулисами нашего ведомства, об изменениях и реформах в Кыргызпатенте? |
| You should know more than anyone that this isn't easy... | Ты как никто другой должен понимать, что это нелегко... |
| 12.1. Children should know the main traffic rules and understand the meaning of traffic signs and signals that affect their safety. | 12.1 Дети должны знать основные правила дорожного движения и понимать значение дорожных знаков и сигналов, которые влияют на их безопасность. |
| You don't know what's real and what's not. | Перестаёшь понимать, где реальность, а где иллюзия. |
| she must know what she's doing. | Она должна понимать, что творит. |
| As long as Hutus, Tutsis and Twas fail to understand each other and to accept one another on an equal footing in running the country and preserving the nation's heritage without any monopolization of power, Rwanda will never know peace. | Пока хуту, тутси и тва не станут понимать и принимать друг друга на основе равенства, чтобы согласованно руководить страной без захватнических замыслов и без установления монополии на народное достояние, Руанда не познает мира. |
| What do we know about the other escapee? | то нам известно о второй сбежавшей? |
| All of us sitting in this room know what the real issues are which we are facing and which have a realistic potential for substantive work in the CD. | Всем нам, сидящим здесь в зале, известно, в чем состоят реальные проблемы, с которыми мы сталкиваемся и какие из них обладают реалистичным потенциалом для предметной работы на КР. |
| See what they know. | Выясните, что им известно. |
| Anything on the ammo I should know? | По гильзам что-нибудь известно? |
| And we all know this. | Нам всем это известно. |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| And if there's one thing the new drinking age law has done, it's let us know that women tell terrible stories. | И если этот новый закон что-нибудь и сделал, так это дал нам понять, что женщины отвратительно врут. |
| Most of the time, we don't have any kind of internal cue to let us know that we're wrong about something, until it's too late. | Большую часть времени, у нас нет никакой внутренней подсказки, чтобы понять, что мы не правы в чем-то, пока не становится слишком поздно. |
| We let her know that we care, that we're there for her. | Мы дадим ей понять, что мы беспокоимся, что мы всегда рядом. |
| How would you possibly know what it's like? | Тебе не понять, каково мне |
| You don't know what this is. | Вам даже этого понять. |
| So the kids won't know. | Так что дети не в курсе. |
| We all know women judge each other on our clothes, so I played along. | Все в курсе, что женщины судят друг друга по одежде, я просто подыгрывала. |
| Don't know if you've heard, but your sister's a drug dealer. | Не знаю, в курсе ли ты, что твоя сестра - наркодилер. |
| Is this a trend I should know about? | Это теперь модно, а я не в курсе? |
| Does your wife know? | Ваша жена в курсе? |
| I'm sure you both know this is highly confidential. | Уверен, что вы оба осознаете степень конфиденциальности этих сведений. |
| I do know to a certainty. | Я могу быть в этом уверен. |
| I just don't know for sure he did it. | Только я не уверен, что это он. |
| But I didn't really know until I saw you with King's Ransom. | Но я не был уверен, пока не увидел тебя на Большом Куше. |
| How do we know it hasn't already been found, looted? | А ты уверен, что его ещё не нашли? |
| STP added that in many cases the "Pygmies" did not know their rights and the national laws. | ОЗНУ добавило, что во многих случаях "пигмеи" не знают о своих правах и не знакомы с национальным законодательством. |
| I didn't know him, and Bryan and Walter would tell me stories about him. | Но мы не были знакомы, а Брайан и Уолтер мне все уши прожужжали. |
| I mean... what I mean is we hardly know each other, and... | Я имею в виду... я имею в виду, что мы едва знакомы, и... |
| You two know each other? | Вы знакомы друг с другом? |
| You guys know each other? | Так вы, ребята, знакомы? |
| That's why you didn't know what to say before. | Вот поэтому вы и не знаете сейчас, что сказать. |
| He admits he does not know what to say. | Она сама заявила, что ей нечего сказать. |
| That is easily said, but as we all know, it is very difficult to put into practice. | Легко сказать, но, как всем нам известно, очень трудно сделать. |
| I really didn't know what to tell him other than, you weren't staying with me anymore. | Я не знала, что сказать, поэтому сказала, что мы больше не живем вместе. |
| We won't know about Shelly until we find out what time she got to the mill. | Про Шелли нельзя сказать наверняка, пока не узнаем, когда она попала на лесопилку. |
| I didn't know your brother. | Я не был близко знаком с твоим братом. |
| No, Robert doesn't know Patrick. | Нет. Робер с Патриком не знаком. |
| No one lets anyone in around here, unless they know them. | Там никто не впустит человека в дом, если только не знаком с ним. |
| I mean, if he doesn't know the guys, he's never seen the guys, he doesn't know what they look like. | Ведь если он не знаком с теми бандитами и он их в глаза не видел, то он не в курсе как они выглядят. |
| You ever know Lester Holden, Carl? | Ты был знаком с Лестером Холденом, Карл? |
| You'd know all about that. | Уверена, что вам всё известно об этом. |
| I just don't know if I can hold out. | И я не уверена, что смогу удержаться. |
| But you do know that you saw Death? | Но ты уверена, что видела Смерть? |
| No, I just don't know... if it's your exact area of expertise. | Нет, я просто не уверена, что ты специалист в этой области. |
| And I'm not sure what they saw, but if they knew about my father, they already know about beasts anyway. | Я не уверена, что они видели, но если они знали о моем отце, они все равно знают о чудовищах. |
| No, I wouldn't know what they were. | Понятия не имею о чем это он. |
| Please, know what I mean here. | Пожалуйста, пойми что я имею в виду. |
| I mean, how does anyone know? | Я имею ввиду, как любой знает? |
| I've earned the right to tell you, you don't know what's going on with her. | Я имею право сказать, что вы не знаете о ее проблемах. |
| I do not know, I see you pat all week on your computer, | Я имею в виду, что ты постоянно печатаешь статьи. |
| I didn't know there was a Serbian restaurant. | Я даже не знала, что здесь есть сербский ресторан. |
| He tastes human, but he still might know something. | Но все еще есть вероятность, что он знает что-то. |
| 'Cause I didn't know you had a nickname. | Потому что я не знал, что у тебя есть прозвище. |
| No, apparently only 468 models have been affected, and we don't know that it's ours yet, it's possible. | Ну было забраковано всего 468 модели и мы не знаем есть ли среди них наша. |
| Know what we're going to do? | У меня есть идея. |
| Then you should've let me know that years ago. | Тогда ты должен был сообщить мне об этом много лет назад. |
| She or he must also know when to tell a party that its statement or claim will not be conducive to finding common agreement. | Он/она должен/на также знать, когда сообщить той или иной стороне о том, что ее заявление или притязание не приведет к общему соглашению. |
| Why don't you let them know we're here? | Может стоит связаться с ними по рации и сообщить что мы прибыли. |
| I've had the captain contact the Justice Department... and let them know about the F.B.I.'s gross misconduct here. | Я попросил капитана связаться с Министерством Юстиции и сообщить им, что ФБР не очень хорошо себя здесь ведёт. |
| It was a point where I was kind of going through her Rolodex and just letting people know. | Я тогда обзванивал всех из её записной книжки, чтобы сообщить о ней. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |