| Anna's guards will know me by sight. | Охранники Анны будут знать меня в лицо. |
| Unless clear definitions existed for international crimes, national legal systems would not know what to do. | Пока не будут разработаны четкие определения международных преступлений, национальные правовые системы не будут знать, что они должны делать. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| We never know when or where they'll happen. | Невозможно узнать, где и когда нас ждёт следующее. |
| He can't know that you're his father, and nobody else can. | Он не должен знать, что ты - его отец, и никто другой тоже не должен узнать это. |
| How could she know all that before her father came to pick her up? | Как она могла узнать об этом прежде, чем отец приехал забрать её? |
| How do we know this is real, not just another Espheni trick? | Как нам узнать что он настоящий, а не очередной трюк Эшфени? |
| Besides, if Gibbons doesn't already know who ordered it, he's going to want to find out who did. | Кроме того, если Гиббонс пока еще не знает кто его заказал, он захочет узнать. |
| But you must know that when you work for us, you're part of a family. | Вы должны понимать, что теперь являетесь членом нашей семьи. |
| You of all people should know what I'm trying to do here. | Уж ты-то должен понимать, чего мы хотим добиться. |
| And my wife, of all people, should know that when it comes to business, my judgment is never clouded. | И уж ты, жена моя, должна понимать, что о бизнесе я всегда рассуждаю трезво. |
| In response, the chieftains would train their tribe to understand Galactic Basic (ostensibly to "know thine enemy" but in reality to make them better slaves) and allow Czerka to enslave a percentage of the tribe's population. | В ответ на это вожди будут обучать своего племя понимать Основной Галактический (якобы для того, чтобы «понимать врага твоего», но в реальности, чтобы сделать их хорошими работниками), и это позволяет Цзерка поработить процент населения планеты. |
| What do you mean you don't know? | Как это понимать, что ты не знаешь? |
| We know about those kind of girls. | Нам всем известно о таких девчонках. |
| We've implicated her in the summary execution of 17 American citizens, and those are just the ones we know about. | Мы вменяем ей казнь 17 американских граждан без должного разбирательства, и это только те, о ком нам известно. |
| As members know, I have made the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy one of the priorities of the General Assembly at its sixty-second session. | Как известно членам Совета, осуществление Глобальной контртеррористической стратегии стало одним из приоритетов в работе Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии. |
| 7.4 In the present case, the Committee notes that the author's son disappeared on 7 May 1997 and that his family does not know what has happened to him. | 7.4 В данном случае Комитет отмечает, что сын автора сообщения исчез 7 мая 1997 года и что его семье ничего не известно о его участи. |
| What do we know about him? | Что тебе про него известно? |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| They can never know the tactile ecstasy of our caresses. | Им никогда не понять тактильный экстаз наших прикосновений. |
| Consequently, we are working to help them know, understand and claim their rights. | Следовательно, мы работаем, чтобы помочь им узнать, понять и отстаивать свои права. |
| The only way we can know if you're telling the truth is if you tell us where you stashed those people. | Единственный способ понять, что ты говоришь правду, - это узнать у тебя местоположение всех этих людей. |
| like you wouldn't know anything about. | Хотя тебе, [...], этого не понять. |
| If the report of the Security Council is not analytical in nature, as that of the Secretary-General is, no one can know whether or not the security conditions in the Democratic Republic of the Congo have changed since the adoption of resolution 1565 (2004). | Если доклад Совета Безопасности не будет носить аналитический характер, подобно докладу Генерального секретаря, то, исходя из содержащейся в нем информации, невозможно будет понять, изменились ли условия безопасности в Демократической Республике Конго после принятия резолюции 1565 (2004). |
| He doesn't know any better, but you do. | Он-то не в курсе, в отличие от тебя. |
| Do they know What you do? | Они в курсе, чем Вы занимаетесь? |
| Do your parents know that you've transferred? | А ваши родители в курсе, что вас перевели? |
| Know when the next class is? | Ты в курсе, когда следующий урок? |
| Know n that there was a power failure? | эр, ы в курсе, ...что вчера город осталс€ без света? |
| Anyway, I wasn't sure she should know that we know. | И я не был уверен, что ей нужно знать, что нам это известно |
| I'm sure we both know the object which has brought us together. | Уверен, нам обоим известен тот предмет из-за которого мы встретились. |
| I'm pretty sure my dad doesn't know it. | Я практически уверен, что мой отец этого не знает. |
| But I'm sure you will know fix it in a moment. | Но я уверен, что ты знаешь как быстро починить его |
| Help me with the uncertainty With the experience of battle, so I will know you'll always be there! | Дай мне неуверенность, дай мне переживания и сражения, чтобы я был уверен, что они всегда у меня есть! |
| Flavia, we of course know each other from our last project, thank you so much for flying yourself in from Brazil. | С Флавией мы знакомы с нашего прошлого проекта, спасибо большое, что прилетела из Бразилии. |
| You care so much for one you hardly know? | Вы так печетесь о том, с кем едва знакомы? |
| For those pupils who do not know Spanish and are not familiar with Spanish culture, or whose basic knowledge is deficient, education authorities are to develop special learning programmes aimed at facilitating their integration at the appropriate level. | Для учащихся, которые не владеют испанским языком и не знакомы с культурой страны, либо которые имеют серьезный пробел в знаниях администрациями образовательных учреждений будут разрабатываться учебные программы с целью содействия их вовлечению в учебный процесс на соответствующем уровне обучения. |
| I don't know.Do you not know him? | Вы с ним знакомы? |
| Of course, you must know the Powerscourts. | Вы конечно знакомы с Паурскортом. |
| Well, I don't rightly know, ma'am. | Я точно не могу сказать, мэм. |
| She said she didn't know what her attacker was talking about... | Она говорила, что не понимает, что нападавший хотел этим сказать. |
| I can't let my mother know that I'm going to the trains, so I have to be back early. | Я не могу сказать матери, что собираюсь на поезда, поэтому приходится возвращаться рано. |
| I'm not saying you should tell him everything, But at least try to find out what he does know and be prepared for it. | Я не говорю, что ты должна сказать ему всё, но тебе как минимум нужно понять, что он знает, чтобы быть готовой. |
| Ricky's the nice guy now, and it's hard to tell a nice guy no, but nice guys know when they're being used and if you're not madly in love with Ricky, you're using him. | Рикки милый парень сейчас, и это сложно сказать милому парню нет, но милые парни знают когда их начинают использовать и если ты не безумно влюблена в Рикки, ты используешь его. |
| I think you already know my daughter Virginia. | Кажется, с моей дочкой Вирджинией ты уже знаком. |
| So you don't know Lemond Bishop. | Так ты не знаком с Лемондом Бишопом? |
| Know the kings of England and a... | Я знаком с английскими королями и... |
| know Jae In, right? | Пап, ты знаком с Чжэ Ин? |
| You don't know him? Stuart Ball? | Ты был знаком со Стюартом Болом? |
| But I don't even know that she knows. | Но я даже не уверена, что она знает. |
| Red, I'm sure you won't even know it's there. | Ред, я уверена, что ты даже не почувствуешь его. |
| Bet he know he's got it made with me | ? Уверена, он знает, что уже добился меня? |
| Again I tell you that I am confident and know what to do. | Я снова говорю им, что уверена и знаю, что делать. |
| Surely, Aiden, you of all people should know the Graysons are completely bankrupt! | Уверена, что ты, Эйдан, лучше всех знаешь, Грэйсоны полностью разорены! |
| I mean, I still know the recipe. | Я имею ввиду, что до сих пор помню рецепт. |
| The soccer - I mean, the coach would know. | Футбол... Я имею ввиду, тренер должен знать. |
| l don't know, no idea. | Не знаю, не имею понятия. |
| Look, I do not know why I have to justify myself to you, but believe me when I tell you that I have considered the possibility that... | Слушай, я понятия не имею почему я должен оправдываться перед тобой. но поверь мне, что когда я говорю тебе, что я подумал над возможностью что... |
| Or when you blocked the promotion of one of the people present here, and we all know who, because you were afraid he'd disprove your thesis about the Scrolls? | "Открытость", с которой ты сумел похоронить исследование одного из сидящих здесь - все тут понимают, кого я имею в виду - только потому, что опасался, что он опровергнет твою идею о том, как распространялись свитки? |
| I just didn't know it had a name. | Просто я не знал, что у всего этого есть название. |
| If his dad's a matador, they'll know where he is. | Если твой отец точно есть тореадором, тогда в этим месте он и будет. |
| I have an account that Charlie doesn't know about. | У меня есть счёт, о котором не знает Чарли. |
| You don't know what I have. | Ты не знаешь, что у меня есть. |
| Does Mr. X know that Erin has a boyfriend, or did Erin keep that from Mr. X? | Мистер Икс знает, что у Эрин есть парень, или Эрин скрывает это от мистера Икс? |
| And I think we should go and celebrate and let everyone know. | Думаю, следует пойти, отметить и всем сообщить. |
| However, it is possible that some Afghans know and could communicate that information to persons in Afghanistan. | Возможно, впрочем, что об этом стало известно некоторым афганцам, которые могли сообщить об этом в Афганистан. |
| We would suggest publishing such non-prioritized contracts by early November because it is only fair to tell the suppliers whose contracts have not been prioritized, so they can know about this as early as possible. | Мы предлагаем к началу ноября опубликовать отчет, содержащий перечень таких неприоритетных контрактов, поскольку было бы справедливо как можно более заблаговременно сообщить поставщикам, о том, что их контракты не получат приоритетный статус. |
| When you can't talk, have a chat over IM or try group IMs if you need to let a load of friends know at once. | Когда нет возможности говорить, отправь мгновенное сообщение. А если тебе надо сообщить что-то важное сразу нескольким друзьям или коллегам, попробуй групповой чат. |
| He is the main proponent of the 'whistle-blower' accusation, arguing that mistakes in the NASA photos are so obvious that they are evidence that insiders are trying to 'blow the whistle' on the hoax by knowingly adding mistakes that they know will be seen. | Он является основным сторонником гипотезы существования «осведомителей-саботажников», утверждая, что ошибки на лунных фотографиях NASA настолько очевидны, что они являются свидетельством того, что инсайдеры пытаются сообщить о заговоре, сознательно добавляя ошибки, указывающие на фальсификацию. |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
| Women are the only ones who know Dionysus. | Лишь женщины способны познать Диониса. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |