| And we're not, so we can't know about it. | А у нас его нет, поэтому нам нельзя знать про неё. |
| And let me know what prison you're in. | И дайте мне знать в какой тюрьме вы находитесь. |
| You should also know that one member of a couple of contributions can not outline all the world. | Вы также должны знать, что один из членов пары взносы не могут предложить всем мире. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| So, the point is that there is a limit to how much we can know of the world. | Что я хочу сказать - есть предел тому, сколько мы можем узнать о мире. |
| Madrid should know this. | Мадрид обязан об этом узнать. |
| It's just good to finally know the truth. | Просто здорово наконец-то узнать правду. |
| Donald can never, ever know! | Дональд никогда не должен узнать! |
| There is no way you can know what people want. | Невозможно узнать, что нужно людям. |
| See, you of all people should know. | Слушайте, вы лучше всех должны понимать. |
| You, out of all the angels, should know that. | Ты то из всех ангелов должен это понимать. |
| You should know they're not like cars. | Ты должен понимать, что они - не машины. |
| You don't know what's real and what's not. | Перестаёшь понимать, где реальность, а где иллюзия. |
| Hector Apostolou, the last good man in America, confessing to a petty offense, this pathetic dalliance with a teenager, who, by the way, is too naive to even know a hustle when she hears one, and then you can... | Гектор Апостолу, последний хороший человек в Америке, сознаётся в крохотном проступке, жалком флирте с девочкой-подростком, которая, кстати, еще слишком наивна, чтобы понимать что к чему, ради того, чтобы ты мог... |
| We know couples who live apart, simply because they are constantly seeking decent employment. | Нам известно о супругах, живущих раздельно друг от друга, потому что они постоянно заняты поиском работы. |
| We know that women are the most affected by the HIV pandemic. | Нам известно, что женщины в наибольшей степени страдают от эпидемии ВИЧ. |
| What we know is that the NGOs affected are well known, big international organizations whose capacity and effectiveness have been very well tested in many trying situations. | Насколько нам известно, пострадавшие НПО - это широко известные, большие международные организации, потенциал и эффективность деятельности которых прошли испытания во многих трудных обстоятельствах. |
| Even though the United Nations Charter gives us the authority to do so, as we well know, we definitively renounced military means to restore our territorial integrity. | Даже несмотря на то, что, как нам хорошо известно, Устав Организации Объединенных Наций дает нам на это право, мы окончательно отказались от использования военных средств для восстановления нашей территориальной целостности. |
| Now they know everything. | Теперь им все известно. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| Holland's people let her know that they know she works as an escort. | Люди Холланда дали ей понять, что знают о её работе в эскорте. |
| It's strange to not really know someone. | Странно вот так понять, что совсем не знаешь человека. |
| You never know around here. | Здесь заранее не понять. |
| You should know by now, with us, "weird" doesn't begin to cover it. | Ты уже давно должна была понять, что с нами происходит только самое ненормальное. |
| But sometimes your best friends start coming into work late, and start having dentist appointments that aren't dentist appointments, and that is when it's nice to let them know that you could beat them up. | Но иногда твои лучшие друзья начинают опаздывать на работу и отпрашиваться к мифическому стоматологу - и вот тогда и стоит дать им понять, что ты можешь их побить. |
| We know who she is, Barber. | Мы в курсе кто она, Барбер. |
| What does Detective Galvez at CPD know, and what does State's Attorney Doyle know? | Что знает детектив Гальвез из чикагской полиции, и о чем в курсе прокурор штата Дойл? |
| Did you not know about my application? | Разве ты не в курсе моего заявления. |
| She did not know what I did. | Она была не в курсе. |
| Do the feds know yet? | Федералы уже в курсе? |
| I'm betting you didn't even know I was out of bed. | Уверен, ты даже не заметила, что я уходил. |
| Chris wasn't involved himself, but I'll guarantee he'll at least know what Jeff was up to. | Крис не участвовал в этом лично, но я уверен, что он по крайней мере знал, в чем конкретно Джефф участвовал. |
| I'm sure if you just let him know Jason Street... would like to see him, I'm sure he'd love to have me. | Я уверен, что если вы просто дадите ему знать, что Джейсон Стрит... хочет с ним увидеться, я уверен, что он с радостью примет меня. |
| Markie, about the kids, are you sure you don't know who those kids are? | Марки, насчет тех ребят, ты точно уверен, что не знаешь кто они? |
| He must know more than that. | Уверен, Он Знает Больше. |
| But since you don't know him you must make up your own mind. | Но раз Вы не достаточно знакомы с ним, Вам стоит сложить свое собственное мнение. |
| What I was thinking, boss, is maybe they didn't know Franks... at all. | Я думал, босс, что, может, они не знакомы с Фрэнксом... совершенно. |
| Niko and Ronaldo know each other? | Нико и Роналдо знакомы? |
| You all know the figures, right? | Вы ведь знакомы с цифрами? |
| You probably don't know me well, but I have never let anyone go in my life! | Мы с тобой не знакомы, а я ведь всю жизнь жил праведно! |
| We have to make a decision one way or the other so we know what to tell Ritchie. | Мы должны принять конкретное решение чтобы знать, что сказать Ричи. |
| Well, tell me what you do know, Jane, because what I'm thinking in my head is far worse than anything you can say. | Ну, скажи мне что ты знаешь, Джейн, потому что то, что я представляю у себя в голове, намного хуже того, что ты можешь сказать. |
| And now, my eyes happened, I can tell you exactly say I can call you examples... I do not know... | И вот, у меня на глазах случалось, я могу тебе точно сказать, я могу тебе назвать примеров... я не знаю... |
| No. Ha. Know when to say when. | Знайте, когда сказать, когда. |
| You don't know what to say... | Тынезнаешь, что сказать... |
| And I didn't know Briggs. | И я не был знаком с Бриггсом. |
| Most of my crew you already know. | С большинством моей команды ты уже знаком. |
| I didn't know him but I'm sorry about your husband, Mrs. Stoner. | Я не был знаком с ним, но мне очень жаль, что вашего мужа не стало, миссис Стоунер. |
| And by the way, people who don't know me call me Regan. | И кстати, люди, с которыми я не знаком, зовут меня Реган. |
| But Isaak, being from out of town, won't know any of this. | Но Айзек, не знаком с этим городом, и не должен знать об этом. |
| I already know I want to be with you every night. | Я уверена в том, что все ночи хочу проводить с тобой. |
| I'm not certain I'll ever actually know the captain. | И я не уверена, что когда-нибудь действительно узнаю капитана |
| I don't even know if I want that. | А я не уверена, что хочу семью. |
| Yet I don't even know if today really is the fifth of November. | 'от€ € не уверена, что сегодн€ действительно 5 но€бр€. |
| I just know you are. | Я в этом совершенно уверена. |
| I didn't know which way to jump with this thing; club problem, Charming problem? | Понятия не имею, из-за чего это случилось; проблемы клуба, проблема Чарминга? |
| I mean, you don't know if he'll succeed. | Я имею в виду, ты же не знаешь, преуспел ли он, |
| I wouldn't know, sir. | Понятия не имею, сэр. |
| I wouldn't know, miss. | Понятия не имею, мисс. |
| I mean, Dad's the only one in the whole production who doesn't know he's being fired. | Я имею ввиду, папа единственный кто не знает, что его собираются уволить. |
| You should know better than anyone magic always comes with a price. | Ты лучше других должен знать, что у волшебства всегда есть цена. |
| I didn't know McFarland had a team. | Я не знал, что в МакФарленде есть команда. |
| I didn't know there were crabs that looked like that first one. | Я и не подозревал что есть крабы вроде того первого. |
| Tyler mentioned this website He used to let his mother know he was looking for her. | Тайлер сказал, что есть такой вэбсайт, через который он смог сообщить своей матери, что ищет ее. |
| RM: Before I moved to Chicago in 2005, I didn't even know cities had their own flags. | РМ: Пока я не переехал в Чикаго в 2005 году, я не знал, что у городов есть собственные флаги. |
| Well, on my end, we think we know what happened to Rye Gerhardt. | Ну, со своей стороны, могу сообщить что случилось с Раем Герхардтом. |
| Have them file charges, and let the family know. | Нужно передать им дело и сообщить семье. |
| I remember thinking what I wouldn't give to let Jennifer know I was okay. | Я был готов на всё, чтобы сообщить Дженнифер, что я в порядке. |
| You didn't think that was something we should know? | Вы не посчитали нужным сообщить об этом раньше? |
| If the service does not function properly with the browser you are using, please let us know by using our feedback form (remember to specify the browser version you use). | Если сервис не работает должным образом в Вашем браузере, напишите об этом в анкете обратной связи (не забудьте сообщить версию Вашего браузера). |
| Women are the only ones who know Dionysus. | Лишь женщины способны познать Диониса. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |