| Mr. Higgins, I must know on what terms the girl is to be here. | Мистер Хиггинс, я хочу знать на каких условиях она здесь останется. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| Father, we know what you're trying to find out. | Отец, мы знаем, что ты хочешь все узнать. |
| We never know people as well as we think we do... | Мы до конца никогда не сможем узнать людей, их мысли... |
| Okay, the guy wasn't all bad, but I couldn't let Gloria know or it would open the door for a whole bunch of new things | Ладно, парень не был так уж плох, но я не мог позволить Глории узнать об этом, иначе она раскроет двери для целой кучи новшеств. |
| You will know her better hereafter. | Тебе предстоит узнать ее получше! |
| We know of at least one person in surgery fighting to stay alive. | Родные и знакомые потянулись к больницам города, чтобы узнать о судьбе уцелевших. |
| There are a few things you should know about her operation. | Это Вы должны кое-что понимать в операциях. |
| A federal prosecutor should know the difference between correlation and causation. | Федеральный прокурор должен понимать разницу между следствием и причиной. |
| You should know they're not like cars. | Ты должен понимать, что они - не машины. |
| The person or entity being asked to make a decision with financial implications must understand the business reasons justifying the underlying transaction, and determine the specific commercial reasons for any complexities, and must know, with certainty, the source of repayment. | Физическое или юридическое лицо, которому предлагается принять имеющее финансовые последствия решение, должно понимать, какими хозяйственными аспектами обосновывается соответствующая сделка, установить конкретные коммерческие причины имеющихся сложностей и точно знать источник выплат. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| As many of you will know some days ago one or more of Red Hat servers were compromised. | Как многим из вас известно несколько дней назад было поставлено под угрозу одному или нескольким серверам Красный Hat. |
| Full development, as we know, can only be achieved if there is a critical mass of human resources. | Как известно, полноценное развитие может быть обеспечено лишь при наличии критической массы людских ресурсов. |
| We know all about the knife, Owen. | Оуэн, нам всё известно о тесаке! |
| As members know, the fifty-first session of the General Assembly is taking place at a time when my country, Burundi, is suffering the deepest crisis of its history. | Как известно членам Ассамблеи, пятьдесят первая сессия Генеральной Ассамблеи проходит в период, когда моя страна Бурунди переживает глубочайший кризис в своей истории. |
| It is pursing a much more intense arms race, contrary to the ethics of relations between States and the Charter; we all know that the arms race can only entail destruction, poverty and backwardness for mankind. | Оно осуществляет гораздо более интенсивную гонку вооружений вопреки этике отношений между государствами и положениям Устава; нам всем известно, что гонка вооружений влечет за собой лишь разрушения, нищету и отсталость для человечества. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| To understand this episode one must know the background. | Для того чтобы понять этот эпизод, необходимо знать, что лежит в его основе. |
| But you wouldn't know anything about that, right? | Только вот тебе этого не понять. |
| We know that somewhere between being with us and getting to Alison's grave, you were with Jenna. | Да. Надо только понять, как ты попала в машину и куда поехала. |
| She's about to let me know she's too frustrated with me. | Или хочет дать мне понять, что огорчена. |
| But I also let them know that if they had done wrong, that I would be as firm with them as I would any lawbreaker on the street. | Но ещё я дал им понять, что если они где-то ошибутся, то я буду относиться к ним так же, как и к любому преступнику. |
| Does Pablo know what you did? | Пабло в курсе, что вы натворили? |
| Like everybody in this room doesn't know what that means. | Можно подумать, никто в этой комнате не в курсе, о чем это ты. |
| You mean you didn't know? | Ты что, не в курсе? |
| We know about the leak. | ѕро утечку мы уже в курсе. |
| You didn't know? | Так ты не в курсе? |
| I'm sure all of you here know who he is. | Я уверен, большинство из вас знает, о ком я говорю. |
| And I am sure he'll be grateful you came by to let us know. | Уверен, он будет премного благодарен, что вы пришли лично сообщить об этой новости. |
| That would mean I didn't know where you were going, and I was pretty sure of that. | Это бы значило, что я не знаю, куда ты направилась, а я был уверен в этом. |
| But I'm sure you will know fix it in a moment. | Но я уверен, что ты знаешь как быстро починить его |
| ! Don't know if we're ever going to get him back! | Не уверен, что нам снова удастся увидеть его таким, какой он был |
| We barely know her, Sam. | Мы едва с ней знакомы, Сэм. |
| I always forget that you guys know each other. | Постоянно забываю, что вы знакомы. |
| Make sure you don't know them from school or anything. | Убедитесь, что не знакомы по школе или иначе. |
| You already know her, don't you? | Вы ведь уже знакомы? |
| Do we know her? | А мы с ней знакомы? |
| All last night and today you don't know what else to say. | Но и вчера вечером, и сегодня ты не знаешь, что сказать. |
| Until we receive further information, we don't know if it's extraterrestrial in origin. | Пока мы не получим ещё информацию, мы не можем сказать, что это инопланетяне. |
| "... we don't know if people were injured or killed..." | Пока нельзя сказать, сколько убитых и раненых. |
| You mean you didn't know your boss was here waiting for you? | Хотите сказать, что не знали, что ваш босс здесь, ждет вас? |
| And you're trying to say I didn't know him well? | И ты хочешь сказать, что я его не знала достаточно хорошо? |
| I only know her a little bit, but I already know she's very kind. | Я недолго с ней знаком, но я уже знаю, что она очень добрая. |
| None of the captains know each other. | Никто из капитанов друг с другом не знаком. |
| Bill Warren said that before he came to Fair Isle he didn't know Anna Blake, except through her work. | Билл Уоррен сказал, что до приезда на Фэр-Айл не был знаком с Анной Блейк - только с её трудами. |
| General smithers, don't you listen to him, he didn't know your boy! | Генерал Смитерс, не слушайте его, он не был знаком с вашим сыном! |
| I already know him. | Я с ним знаком. |
| I don't even know if I got into the Lit Society. | Я даже не уверена, что попаду в литературный кружок. |
| I'm not sure I'm ready to deceive the people who know me best. | Я не уверена, что готова обманывать людей, которые знает меня лучше всех. |
| If you must know, I think Mr Mottram a kind and useful friend, but I wouldn't trust him an inch and I'm sure he'll have very unpleasant children. | Если хочешь знать, я считаю мистера Моттрема внимательным и полезным знакомым, но доверяться ему не стала бы ни в чём и уверена, что у него будут очень неприятные дети. |
| I just know you are. | Я в этом совершенно уверена. |
| I just know you'll be able to get us through this little... | Я уверена, вы поможете нам справиться с этим маленьким |
| I mean, the hours suck and you never know if... | Я имею ввиду, плохие времена и никогда не знаешь если... |
| I had to figure out what I was dealing with, so I could know what to do with it. | Я должна понять, с чем имею дело, чтобы разобраться, как разрулить ситуацию. |
| I mean, you of all people would know, after what happened with Danny. | Я имею ввиду, ты должна знать всех вокруг После того что случилось с Денни |
| And if I have prophecy and know all mysteries and all knowledge, but have not love, I am nothing. | Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви,- то я ничто. |
| And of course, the most important question of all, what are they? Well, we know that they're very small, they're objects about the size of a planet. | Я имею в виду, если бы вы должны были прожить свою жизнь, как будто постоянно стремясь к дарвиновскому успеху, то политический мир, получившийся в результате, был бы очень неприятным миром, с сильными притеснениями угнетаемых. |
| We know there's a suitcase with a Division drug in it. | Мы знаем, что есть чемодан с наркотиками Дивизии. |
| And now, as those of you who've been with us in previous years know... we have a tradition of sorts here at WordFest. | И теперь те из вас, кто провел с нами предыдущие годы, знаете... что у нас есть своего рода фестивальная традиция. |
| All we really know is - there are actual patients waiting to use this machine. | Все, что мы действительно точно знаем что есть настоящие пациенты, ждущие своей очереди на эту машину |
| But you'll never know unless you take this chance. | Но ты даже не знаешь есть ли у тебя шанс! |
| If you have questions, let me know. | Если есть вопросы - задавай. |
| Look, geoff, we know coop was going to the newspaper about something involving the football team. | Слушай, Джеф, мы знаем, что Куп собирался сообщить в газету кое о чем касающемся футбольной команды. |
| Well, you be sure to let us know when you win the Nobel Prize for boysenberry. | Ну, ты не забудь сообщить, когда выиграешь Нобелевскую за бойзеновскую ягоду. |
| What, she wakes up and you just don't bother to let me know? | Что, она очнулась, и ты даже не потрудился мне сообщить? |
| I wanted to let Chad know... | И хотела сообщить Чеду... |
| If we have mistakenly violated someone's rights, please let us know and we will immediately remove if from our database. | В случае выявления факта случайного повреждения чьих-либо прав на материалы использованные на данной странице, просьба сообщить нам об этом для изъятия материалов из банка данных. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |