| You should know 2 things first. | Для начала тебе следовало бы знать 2 вещи. |
| I couldn't know you were coming. | Я не мог знать, что ты появишься. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| Then come right now the biggest SexCommunity and learn a lot of private Sexkontakte know within a few seconds. | Тогда приходите прямо сейчас крупнейший SexCommunity и узнать много частных Sexkontakte знать в течение нескольких секунд. |
| I just thought you should know. | Я подумала, что Вы должны узнать. |
| And we may never know exactly what happened... a break-in gone wrong, a disturbed mind. | И мы можем никогда не узнать, что же случилось взлом прошел не по плану, безумец. |
| Tell me, how could he know? | Скажите, как он мог узнать? |
| 'You get panic attacks and don't even know where your wife is, if she has another man. | Придумал себе приступы паники, глушишь пилюли вместо того, чтобы узнать, где твоя жена, есть ли у нее другой мужчина. |
| Your audience should know that you're concluding by the actual concluding statement you're making. | Слушатели должны сами понимать, что вы заключаете все сказанное настоящим этаким заключительным утверждением... которое вы и должны сделать. |
| You should know better by now. | Пора бы уже понимать. |
| I wasn't so drunk I didn't know what I was doing, if that's why you're asking. | Я не была настолько пьяна, чтобы не понимать, что я делаю. |
| Well, as someone who stole an organ herself Not that long ago, You should know, what would happen | Как человек, который сам не так давно был замешан в воровстве органа, ты должна понимать, чем грозит если твой пациент вдруг откажется от обмена. |
| Now, we know that we have to be careful about paying attention to the details, we have to be cognizant about how we use data in our design process, and we have to introduce change very, very carefully. | Итак, нам известно, что нужно уделять внимание мелочам, что мы должны понимать, как использовать статистику в процессе создания продукта и что нужно вводить изменения с огромной осторожностью. |
| But we both know you have another source of stress. | Но нам обоим известно, что у тебя еще один источник стресса. |
| Find out what they know about a merger. | Посмотрим, что им известно о слиянии. |
| Not every conversation has to be the end of the world as we know it. | Насколько нам известно, не каждый вопрос означает конец света, |
| As we all know, the Council has on its current agenda a host of African issues which include the current zones of conflict in Central and West Africa. | Как нам всем известно, нынешняя повестка дня Совета содержит множество вопросов, касающихся африканских проблем, в том числе ситуации в нынешних зонах конфликтов в Центральной и Западной Африке. |
| Well, we don't know for sure. | Но достоверно это не известно. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I still don't know what it means. | Я до сих пор не могу понять, что это означает. |
| They must know from this Council that they will be brought to justice. | Совет должен дать им понять, что они понесут ответственность. |
| Still, you could be sending messages and not even know it. | (флака) Ты можешь подать сигнал и сама этого не понять. |
| So maybe we don't know what the exact sign will be that tells us we're moving on, but there will be a last reap. | Мы не знаем, как именно нам дадут понять, что пришёл наш час уйти, но однажды будет последняя жатва. |
| She's about to let me know she's too frustrated with me. | Или хочет дать мне понять, что огорчена. |
| See, I don't even know that. | Видишь, я даже не был в курсе. |
| Then I already know about this. | Значит я уже в курсе дела. |
| Does he know you're married? | Он в курсе, что ты замужем? |
| Who, as you probably know, is staying here, | Которая, ты наверно в курсе, живет у нас. |
| Does your wife know, you're trafficking? | Твоя жена в курсе твоих дел? - Вы что! |
| I'm sure someone entrenched in the comedy world will know what my costume is. | Уверен, что посвящённые в мир юмора догадаются, что у меня за костюм. |
| Don't know whether the ship has electrolyzed it to produce oxygen, but you can see there's not much left in there. | Не уверен, сможет ли корабль произвести электролиз этого Для получения кислорода, Но вы же видите, что там уже немного осталось. |
| I just don't know if that's... woman: | Не уверен, что... женщина: |
| I'm sure I'm not telling you anything you don't know. | Уверен, я не скажу ничего такого, о чём вы не знаете. |
| No, Russell assumed you were engaged, and I didn't know for a fact that you wouldn't be engaged - by tonight, so I went along. | Это Рассел подумал, что ты помолвлен, а я не был уверен, что к сегодняшнему дню ты не будешь помолвлен, и просто подыграл. |
| We know each other almost since I first came to Paris. | Мы знакомы с тех пор, как я впервые приехал в Париж. |
| Global illicit trafficking in firearms continues to feed conflicts and to generate violence by criminal organizations, as we in Latin America know too well. | Незаконный оборот стрелкового оружия в мире продолжает подпитывать конфликты и порождает насилие со стороны преступных организаций, с чем мы, жители Латинской Америки, слишком хорошо знакомы. |
| I take it you two kids know each other? | Значит вы, детки, знакомы друг с другом? |
| I'm sorry. Do... Do we know each other? | Извините, а мы знакомы? |
| You two know each other, right? | Вы же знакомы, да? |
| She didn't know what to say to him. | Она не знала, что ему сказать. |
| I didn't know what to say. | ПРОМЕТЕЙ Я не знала, что сказать. |
| Eric, I don't even really know what I would say. | Эрик, я понятия не имею, что ей сказать. |
| I'm willing to die for him, I'm willing to take the blame, I'm willing to say that I saw that he was unstable, know what? | Я готов умереть за него, я готов взять на себя вину, я готов сказать, что видел, как он колебался, как... знаете что? |
| You don't know Balzac? | Ты не мог сказать "Бальзак" вместо 225? |
| Turns out we know the smuggler's girlfriend - well, you do. | Выяснилось, мы знакомы с подружкой контрабандиста... ну, ты знаком. |
| How well does your brother know Shaw? | Насколько хорошо твой брат знаком с Шо? |
| Where did you get the idea that I did know her? | А отчего это вы решили, что я был с ней знаком? |
| For those of you who don't know me officially, my name is Amanda Waller. | Для тех, кто не знаком со мной, - меня зовут Аманда Уоллер. |
| My client admits to an affair a year ago with Kate Edwards, but he doesn't even know Lori Carter, and it doesn't matter. | Мой клиент признаёт роман с Кейт Эдвардс, но он даже не знаком с Лори Картер, впрочем, не важно. |
| I just know you'd make an amazing father. | Уверена, ты станешь чудесным отцом. |
| I'm not certain I'll ever actually know the captain. | И я не уверена, что когда-нибудь действительно узнаю капитана |
| I just know what an incredibleguy charles bartowski is and... and sometimes I'm not so sure that he knows it. | Я просто знаю какой невероятный парень Чарльз Бартовски... и временами я не уверена, что он это знает. |
| If you must know, I think Mr Mottram a kind and useful friend, but I wouldn't trust him an inch and I'm sure he'll have very unpleasant children. | Если хочешь знать, я считаю мистера Моттрема внимательным и полезным знакомым, но доверяться ему не стала бы ни в чём и уверена, что у него будут очень неприятные дети. |
| No, I'm sure he didn't know he had it. | Нет, я уверена, что он не знал, что заражен. |
| I mean, we... we both know that alien materials react negatively to human biology. | Я имею ввиду, мы оба знаем что инопланетные материалы негативно реагируют на человеческую биологию. |
| I didn't know which way to jump with this thing; club problem, Charming problem? | Понятия не имею, из-за чего это случилось; проблемы клуба, проблема Чарминга? |
| They know each other? No. | Нет, не имею представления. |
| I don' know what drugs they're pumping him full of but he's kind of... polite. | Я понятия не имею, какими наркотиками его накачали, но он стал таким... вежливым. |
| And of course, the most important question of all, what are they? Well, we know that they're very small, they're objects about the size of a planet. | Я имею в виду, если бы вы должны были прожить свою жизнь, как будто постоянно стремясь к дарвиновскому успеху, то политический мир, получившийся в результате, был бы очень неприятным миром, с сильными притеснениями угнетаемых. |
| Not that your dad isn't wonderful, but my point is, you should know who you are and know that it's enough. | Ты должна знать, кто ты есть и знать, что этого достаточно. |
| Is there something I should know? | Есть то чего я не знаю? |
| I imagine there's perhaps something, you can't know anyway, above us. | То есть, думаю... думаю, что есть что-то... что-то нам неведомое там, наверху. |
| Do the girls know? | Или есть другие идеи? |
| Know anyone rich enough? | У кого есть знакомые богатеи? |
| You, of course, know more than one can learn from the hall terminal. | Ты можешь по крайней мере сообщить мне... больше, чем терминал. |
| Well, when you figure that out, shooter, why don't you let me know? | Ну, когда ты это поймешь, стрелок, почему бы тебе не сообщить об этом? |
| With all this education, how come you didn't see fit to let me know? | Со всем этим образованием, как случилось, что ты не счел нужным сообщить мне? |
| We have to let Red-Hands know. | Надо сообщить Красные Руки. |
| Lorna sold my old house without even the courtesy of letting me know? | Лорна продала мой дом, и даже не изволила мне сообщить. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |