You should know I'm beginning to lose patience. | Вам следует знать, что я начинаю терять терпение. |
They should know who ordered Raynard Waits' cuffs removed. | Они должны знать, кто приказал снять наручники с Рейнарда Уэйтса. |
Be polite but know your rights. | Быть вежливым, но знать свои права. |
You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
Because without this maybe people would know. | Потому что без этого люди могли бы узнать. |
Something you said, something you told me that the world must never know. | Ты что-то говорил, ты рассказал мне... то, что мир никогда не должен узнать. |
Although one would never know it from listening to the Congressional debate, the main effect of an agreement would be to lower Colombian barriers on US goods, not vice versa. | Хотя этого нельзя будет узнать из прослушивания дебатов в Конгрессе, основным эффектом от соглашения будет снижение колумбийских барьеров для американских товаров, а не наоборот. |
I should know for sure by Monday. | Не дави, просто знаешь, я должна узнать наверняка в понедельник. |
In Too Much Too Soon Too Late he know he had to fall . | В последние годы она вдруг сильно опустилась и так исхудала, что трудно было ее узнать». |
She should know what that means. | И она должна понимать, что это значит. |
Surely you must know I keep track of all the pieces on the board. | Уверен, вы должны понимать, что я слежу за всеми фигурами на доске. |
It shows that people should take notice of their situation and know when and when not to present themselves. | Это демонстрирует, что люди должны обращать внимание на ситуацию и понимать, когда нужно представлять себя, а когда нет. |
Then you'd know what it's all about! | Тогда ты хоть что-то станешь понимать. |
I mean, as a Taurus, you must know what I mean. | Я имею ввиду, как Телец, вы должны меня понимать. |
All we know is that she was over 20 miles from her home late last night. | Нам лишь известно, что поздно вечером она была более чем в 20 милях от своего дома. |
We do know that in 1594, he joined a theatre troupe called...? | Однако, нам известно, что в 1594 он стал членом театральной труппы, которая называлась... |
Since 1948, there have been a total of 57 peacekeeping operations, and we know that now there are 14 active missions, with possibly four more missions to join them. | За период с 1948 года было учреждено 57 операций по поддержанию мира, и, как известно, в настоящее время работают 14 миссий и, возможно, будут открыты еще четыре. |
~ Not as far as we know. | Нет, насколько нам известно. |
We know who made the threats? | А известно кто угрожал? |
One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
But you should know, Ripley, you really should. | Ты должен понять это, Рипли, обязательно должен. |
Barrios let Valle know, that in case he planned to continue this course, he would see to it that the Guatemalan government would support José María Medina from Honduras in overthrowing Ponciano Leiva. | Барриос дал понять Валле, что, если он планирует продолжить свой курс, то он должен позаботится о том, чтобы правительство Гватемалы поддержало Хосе Марию Медину из Гондураса в свержении Пончиано Лейвы. |
This is Pope letting us know... he's the one who decides who lives and dies. | Это Поуп даёт нам понять, что это он решает, кому жить, а кому умирать. |
I can see how you might not remember what color tutu she wore to school today, but to not even know what grade she's in... | Я могу понять, что вы забыли... какую юбку она сегодня надела в школу, но не знать, в каком классе она учится... |
How can we distinguish between those two kinds of situations and know when peacekeeping is the right solution? | Как мы можем отличить эти две ситуации и понять, когда поддержание мира является верным решением? |
Josiah Cairn says if anybody would know he is, it'd be you. | Джосайя Кейрн сказал, что если кто и в курсе, где он, так это ты. |
Do the girls know what happened here? | Девочки в курсе того, что здесь произошло? |
It seems you didn't know either, Left Prime Minister. | Похоже, вы были не в курсе, первый министр. |
Did you guys know that the term "selfie" was invented by an Australian? | Ребят, а вы в курсе, что термин "селфи" придумал как раз австралиец? |
Does your girlfriend know? | Твоя подруга в курсе? |
I don't even know if the name is real. | Я даже не уверен, что его так зовут. |
I've never seen this before, and I'd know because this table is the last thing my father and I worked on. | Я никогда не видел этого раньше, я в этом уверен, потому что этот стол, последнее над чем мы с отцом работали. |
Because you already know she likes you, | Потому что уверен в том, что нравлюсь ей. |
~ I didn't know, not for sure. | Не знаю, не уверен. |
We all know there's nothing; seek, and ye shall find | Уверен, что мы у тебя что-нибудь найдём. А я уверен, что нет. Конечно, мы знаем, что нет. |
We didn't know each other before. | Мы не были знакомы до этого. |
We all know this corrupt democracy. | Мы все знакомы с этой коррумпированной демократией. |
Approximately 34 per cent of young women in Bosnia and Herzegovina know all three of the main ways to prevent HIV/AIDS transmission. | Примерно 34 процента молодых женщин в Боснии и Герцеговине знакомы со всеми тремя главными способами предотвращения передачи вируса ВИЧ/СПИДа. |
You guys know Al, right? | Вы, кстати, знакомы с Алрэдом? |
I'm guessing that you two know each other through the disabilities office? | А вы, я полагаю, знакомы через кафедру для студентов с ограниченными возможностями? |
I don't even know what to say. | Даже и не знаю что сказать. |
But I do know that telling the truth would be cruel. | Но я точно знаю, что сказать правду было бы жестоко. |
They don't know what to say, so they say "sorry" when it'd be better that they said nothing at all. | Они не знают, что сказать, и поэтому говорят "сожалею", хотя было бы лучше, чтобы они не говорили ничего. |
Do not know what to say. | Не знаю, что сказать. |
They really suck, actually, because you don't know what they're trying to say. | На самом деле они никудышные, потому что вы не понимаете, что хотели сказать люди. |
He doesn't know the Endurance docking procedure. | Он не знаком с процедурой стыковки с "Индьюрэнс". |
Even though he is my neighbour, I did not know him well. | Хотя он мой сосед, я с ним мало знаком. |
You may know little of me, but those who know me know that I remember such things. | Вы меня плохо знаете, но тем, кто со мной хорошо знаком, известно, что я помню о таких вещах. |
My nurse, Alex Salter, you might know her. | Возможно, ты знаком с Алекс Солтер. |
It's only the ones who don't know you that have a problem. | Проблемы только с теми, кто не знаком с тобой лично. |
Are you quite sure he shouldn't know? | Ты точно уверена, что ему не надо знать? |
I'm sure that Scooter didn't know everything Fillmore's planning. | Я уверена, что Скутер не знал обо всех планах Филлмора. |
The trouble is, I'm not sure people know where the | Проблема в том, что я не уверена, знают ли люди, где |
You sure your mum and dad don't know you're here? | Уверена, что твои родители не знают, что ты здесь? |
I just don't know for sure. | Я просто не уверена. |
I mean, you guys know when I was... | Я имею ввиду, вы, девочки, знаете, что когда я была... |
I meant, I thought you'd know what to do. | Я имею в виду, я думал, ты знаешь, что делать. |
Now I honestly don't know what passed between you and Senator Davis. | Я, честное слово, понятия не имею, что там было между вам и сенатором Дэвисом. |
I don't even know what I have without it. | Я даже не знаю что я имею без этого |
No, I mean, obviously, you guys don't know each other well, if at all. | Я имею в виду, что очевидно, вы друг друга плохо знаете. |
But if he did, I would have ten guys lined up so he would know he's got competition. | Но если так случалось, на место одного я всегда найду десять, чтобы он знал, что у него есть конкуренты. |
Begin treatment, but we don't even specifically know what we're treating yet, which is why we've got to act right away, especially if you're showing any symptoms. | Начать лечение, но мы даже не знаем конкретно, что нужно лечить, вот почему нам нужно действовать прямо сейчас, особенно если у тебя есть любые симптомы. |
We know that there are plenty of cynics and that there will be setbacks that prove their point, but there will also be days like today that push us forward and tell a different story. | Мы понимаем, что есть слишком много циников и что на нашем пути будут неудачи, подтверждающие их позиции, но также будут и такие дни, как сегодняшний, когда мы продвигаемся вперед, и такие дни говорят о другом. |
We know it all, anyway | У нас она есть. |
I'll brief the press and let them know we have a confession. | Я сообщу прессе, что у нас есть признание. |
You were supposed to check in, let me know that you're okay. | Ты должна была позвонить и сообщить, как твои дела. |
We have to let the FBI know about the casings. | Мы должны сообщить в ФБР о гильзах. |
Mr Logue, you must know that I found a replacement English specialist with impeccable credentials. | Мистер Лоуг, спешу сообщить, что я нашел вам в замену английского специалиста с безупречной репутацией. |
With all this education, how come you didn't see fit to let me know? | Со всем этим образованием, как случилось, что ты не счел нужным сообщить мне? |
I just want to make sure that they're okay, that they know that I'm okay. | Я только хочу узнать, что они в порядке, и сообщить, что я тоже. |
Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |