| No, they couldn't know that. | Нет, они не могут этого знать. |
| I thought he might know some plants that could solve our problem. | Я думал, он может знать травы, которые решили бы нашу проблему. |
| If there is anything we can do for you let us know. | Если что надо, дайте знать. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| Ro? There's something you should know. | Ро, ты должна кое-что узнать. |
| The people must know it also. | Народ тоже должен узнать об этом. |
| You are here for the first time and do not know where to begin. | Здесь впервые и хотите узнать, с чего вам начать |
| Well, how do we know where that is? | Как нам узнать, где это место? |
| How will we ever know what goes on in that funny old head? | Разве мы вообще сможем узнать, что происходит в его странной и забавной головушке? |
| And you must know one thing... in those days it was extremely rare for a woman to smoke outside. | Вы должны понимать... в те дни это было большой редкостью, чтобы женщины курили на людях. |
| Participants must know why they have been asked to participate and how their opinions will be used, and should clearly understand what degree of influence they can expect to have on the final outcome. | Участники должны знать, по какой причине их просят принять участие в процессе и каким образом будет использовано их мнение, и должны четко понимать, какова степень их возможного влияния на результаты процесса. |
| If we're going to find our way back to each other, we have to understand and know empathy, because empathy's the antidote to shame. | Если мы хотим найти путь обратно друг к другу, нам надо понимать и знать сочувствие, потому что сочувствие это противоядие от стыда. |
| He might know you. | Она может понимать его. |
| Sheldon doesn't know when he's being mean because the part of his brain that should know is getting a wedgie from the rest of his brain. | Шелдон не понимает, что он обижает других, потому что та часть его мозга, которая должна это понимать, зажата другими долями. |
| For all we know, the Xhosa may not make another run for months. | Насколько нам известно, "Ксоза" может избегать следующего рейса месяцами. |
| Time out. Let's stick to what we know. | Давайте придерживаться того, что нам известно. |
| Lore Dutana, who we now know is Basque, may or may not have been a member of the. | Лора Дютана, которая, как нам известно, баска, может быть, а может и не быть, членом организации... |
| As members know, at its most recent substantive session the Economic and Social Council extended the mandate of the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau and established an Ad Hoc Advisory Group on Burundi. | Насколько известно членам Ассамблеи, на своей последней основной сессии Экономический и Социальный Совет продлил мандат Специальной консультативной группы по Гвинее-Бисау и учредил Специальную консультативную группу по Бурунди. |
| WELL, WE ALL KNOW YOU BOYS WANT BEAUTIES. THAT'S A GIVEN | Всем известно, что вам, мальчикам, хочется красавчиков. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| You can know as much as I do if you observe well. | Вы можете понять, все как я Если вы наблюдательны. |
| Look, I still don't know why you did it but I owe you for coming back for me. | Послушай, я до сих пор не могу понять, зачем ты это сделал но я - твой должник за то, что ты за мной вернулся. |
| The United States should clearly know that the times have changed and so have the army and the people of the Democratic People's Republic of Korea. | Соединенные Штаты должны четко понять, что время изменилось и что изменились армия и народ Корейской Народно-Демократической Республики. |
| I don't even know what's real and what's not any more. | Я не знаю, почему, я уже не могу понять, что реально, а что - нет. |
| I didn't know where I was. | И обнаружил себя сидящим там... я не мог понять, где нахожусь. |
| Only us here can know about her | Кроме нас никто не должен быть в курсе её ситуации. |
| I didn't know you knew. | Я не знал что ты в курсе. |
| The British and Americans know about it, but rather than expose their source they're going to let it happen the plane will blow up. | Британцы и Американцы уже в курсе, Но вместо выявления источника они собираются позволить этому произойти - самолет взорвется. |
| It seems you didn't know either, Left Prime Minister. | Похоже, вы были не в курсе, первый министр. |
| Does Beth know you didn't follow that up? | Бет в курсе, что вы никак не использовали подсказку? |
| I just know bad things have been happening to me. | Но уверен лишь в одном: беды преследуют меня. |
| If I didn't know better, I'd say I've travelled 12,000 years into the future. | Не будь я уверен, я бы сказал, что перенёсся на 12000 лет в будущее. |
| Do you even know what this life is anymore? | Ты уверен, что это вообще-то жизнь? |
| I'm sure I'm not telling you anything you don't know. | Уверен, я не скажу ничего такого, о чём вы не знаете. |
| (STRAlNED) I don't think so. Look, Kev, you don't know for sure if anything happened. | Кев, ты ведь не уверен, было у вас что-то или нет? |
| Apparently, they know each other, and Jay is not a fan. | Они знакомы, и Джей явно не его поклонник. |
| In these waves, the 'respondents' did not know what to do, although they were familiar with the questionnaire. | В ходе этих проверок "респонденты" не знали, что делать, хотя и были знакомы с вопросником. |
| You two lads know each other? | Вы, двое, что знакомы? |
| You don't know the casino, do you? | Вы ведь не знакомы с казино? |
| No, you don't know me. | Нет. Мы не знакомы. |
| I really don't know what else to say. | Мне, право, больше нечего сказать. |
| Andy took over, and I ran, and I didn't know which lies to tell you or Tara. | Энди получил повышение, и я сбежал и я не знал какую ложь сказать тебе или Таре. |
| But you need to let me know if there is anything else you haven't told me. | Но вы должны сказать, утаили ли от меня что-то ещё. |
| And I didn't tell you because I didn't know what to say to you. | ј тебе не рассказал, потому что не знал, что сказать тебе. |
| We can also know who's likely to get atrial fibrillation. | Мы также сможем сказать, у кого высока вероятность мерцательной аритмии. |
| I didn't know him but I'm sorry about your husband, Mrs. Stoner. | Я не был знаком с ним, но мне очень жаль, что вашего мужа не стало, миссис Стоунер. |
| Do we know any cool dads? | Нам знаком хоть один клёвый отец? |
| And of course, describing all this, any of you who know politics will think this is incredibly difficult, and I entirely agree with you. | И, конечно же, когда я рассказываю обо всем этом, любой из Вас, кто знаком с политикой, подумает, что это чрезвычайно тяжело. |
| know Jae In, right? | Пап, ты знаком с Чжэ Ин? |
| Does Dad know her? | Папа с ней знаком? |
| I just know it's going to work. | Я просто уверена что всё получится. |
| I'm sure House didn't know - Joey's pressure dropped. | Я уверена, что Хауз не знал... |
| If Lady Stark is unhappy with any aspect of my service, I'm sure she'll let me know. | Если Леди Старк будет недовольна моей службой, уверена, она даст мне знать. |
| I don't really know if I helped her or cheered her up or anything. | Я правда не уверена, помогла ли я ей или взбодрила или ещё что-то. |
| Surely, Aiden, you of all people should know the Graysons are completely bankrupt. | Уверена, Эйден уже в курсе, что Грейсоны-банкроты. |
| Even you must know what I mean. | Ты же понимаешь, что я имею в виду. |
| Don't know what that means. | Понятия не имею о чём ты. |
| I mean, what does Schmidt know? | Я имею в виду, что знает Шмидт? |
| I mean, I-don't even know if you'd want to be with me if I weren't married. | Я имею ввиду, что даже не знаю хотела бы ты быть со мной, если бы я не был женат. |
| I mean, doesn't she know all sorts of personal things about you? | Я имею в виду, разве она не знает про тебя всякого рода личные вещи? |
| Maybe there's stuff about him you don't know. | Может, есть нечто такое насчёт него, о чём ты не подозреваешь. |
| She doesn't even know I have a badge. | Она даже не знает, что у меня есть жетон. |
| Any other genetic information I should know at this stage? | Есть еще какая-то генетическая информация, которую я должен знать? |
| Soap, if you have a better idea how to get £500,000 in the next few days, let us know. | Мыло, если у тебя на тему "как достать пятьсот тонн за пару дней" есть идеи получше, ты дай нам знать. |
| I mean, we know. | Ну, то есть, мы знаем. |
| She's just texting me to let me know that Amy and Ricky have set a date. | Она только что написала мне, чтобы сообщить Что Эми и Рикки выбрали дату. |
| The CTC again encourages Mauritius to let it know if there are further areas in which assistance or advice might be of benefit to Mauritius in its implementation of the Resolution. | КТК вновь призывает Маврикий сообщить ему о тех аспектах, в которых Маврикию может потребоваться дополнительная помощь или консультативная помощь в деле осуществления резолюции. |
| As you all know, I am proper excited about moving into my new house, so I am delighted to say that my party on Saturday night will be my first ever... pool party. | Как вы все знаете, я по-настоящему взволнована переездом в новый дом, так что я рада сообщить, что моя вечеринка в субботу вечером будет моей первой... вечеринкой у бассейна. |
| We would suggest publishing such non-prioritized contracts by early November because it is only fair to tell the suppliers whose contracts have not been prioritized, so they can know about this as early as possible. | Мы предлагаем к началу ноября опубликовать отчет, содержащий перечень таких неприоритетных контрактов, поскольку было бы справедливо как можно более заблаговременно сообщить поставщикам, о том, что их контракты не получат приоритетный статус. |
| He is the main proponent of the 'whistle-blower' accusation, arguing that mistakes in the NASA photos are so obvious that they are evidence that insiders are trying to 'blow the whistle' on the hoax by knowingly adding mistakes that they know will be seen. | Он является основным сторонником гипотезы существования «осведомителей-саботажников», утверждая, что ошибки на лунных фотографиях NASA настолько очевидны, что они являются свидетельством того, что инсайдеры пытаются сообщить о заговоре, сознательно добавляя ошибки, указывающие на фальсификацию. |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |