| Just let Oliver know when you're ready to hit send. | Дайте знать Оливеру, когда будете готовы отправить трояна. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| Lots of people calling to find out what we know. | Нам звонят, чтобы узнать новости. |
| Cristal knows things she couldn't possibly know if she wasn't blessed with a gift. | Кристэл знает то, что она не могла узнать без своего дара. |
| Mom didn't want to tell me and now I'll never know. | Мама не хотела мне говорить, и мне не узнать теперь. |
| What you don't know, and haven't bothered in the least to discover, is who they are. | Однако вы не знаете и даже не потрудились узнать, что они за люди. |
| As one 12-year-old said after watching "Wizard of Oz," "Every person should watch this, because unless you do you may not know that you too have a heart." | Как сказал один двенадцатилетний ребёнок после просмотра «Волшебника страны Оз»: «Каждый должен это увидеть, потому что, если вы этого не сделаете, вы можете так и не узнать, что и у вас есть сердце». |
| See, you of all people should know. | Слушайте, вы лучше всех должны понимать. |
| Then you also know that, until proven, they have no business being placed in public record. | Тогда ты должна понимать, что пока вина не доказана, никто не имеет права придавать это огласке. |
| Where we don't know anybody, where we shan't understand what people are saying. | Туда, где мы никого не знаем, и даже не будем понимать, о чём говорят люди. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| Anyone who's ever going to find his way in this world has to start by admitting he doesn't know where the hell he is. | Тот, кто ищет свою дорогу, должен понимать, что в любом случае вначале будет перепутье. |
| We know that over a dozen men have died from it. | Нам только известно, что уже умерло более 12 человек. |
| We know that OECD and EU will also follow the same concept. | Нам известно, что ОЭСР и ЕС также будут придерживаться этой концепции. |
| We know with them that you can print in many materials ranging from plastic to chocolate to metal and even concrete. | Всем известно, что с их помощью можно печатать на различных материалах: от пластика и шоколада, до металла и даже бетона. |
| As we know, drugs may be grown in one country, manufactured in another and transferred through a third, for consumption in yet another country. | Как нам известно, наркотики могут выращиваться в одной стране, изготовляться в другой и перевозиться через третью для потребления в какой-либо другой стране. |
| Well, we don't know for sure. | Но достоверно это не известно. |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| You can know as much as I do if you observe well. | Вы можете понять, все как я Если вы наблюдательны. |
| We had Foyet's profile, And we knew if we followed it, we would know were he took Hotch's family. | У нас был профиль Фойета, и мы знали, что основываясь на нем, мы можем понять, куда он направил семью Хотча. |
| Nothing, I had been looking for you to offer my condolences, but I didn't know if the one they killed was you or your brother. | Ни в чём, просто искал тебя, чтобы выразить соболезнования, но никак не мог понять, кого убили - тебя или твоего брата. |
| "If y'all could let your mama know that the good people of Texas hate commies." | "Если бы вы дали понять вашей маме, что добрый народ Техаса ненавидит коммунистов." Бред. |
| And the linebackers... they always say when they get stiff-armed by Geoff Jones, they don't know what hit them. | И полузащитники, они всегда говорят - когда они сталкиваются с "жесткоруким" Джефом Джонсом,... они не могут понять, что их поражает. |
| We know what a face consists of. | Мы в курсе, что такое лицо. |
| After he's busted, I'll make sure to let him know you knew beforehand. | Когда его арестуют, я дам ему знать, что ты был в курсе, не сомневайся. |
| Well, you're my dad, I mean, so, so you should know. | Ты же и есть мой папа, так что ты в курсе. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| Does your lady therapist know about this? | Твоя дамочка-терапевт в курсе, как ты себя чувствуешь |
| I'm sure she didn't even know they were dangerous. | Я уверен, что она даже и не подозревала, что они были опасны. |
| She doesn't know, and I can't prove it, but I believe Reddington was funneling money through the adoptive father for years. | Она не знает, а я не могу доказать, но уверен, Реддингтон годами обеспечивал её деньгами через приёмного отца. |
| Do you even know if they're taking you? | А ты уверен, что они возьмут тебя с собой? |
| I don't yet know. | Я еще не уверен. |
| They were actually modeled on hotrod motorcycles of the 1960s, which I'm sure my mom didn't know. | Их сделали по образцу модных в 1960-х годах мотоциклов, о чём, я уверен, моя мама не догадывалась. |
| Yes, and hello, Dr. Reid, who I barely know. | Да, и здравствуйте, доктор Рид, хоть мы едва знакомы. |
| Make sure you don't know them from school or anything. | Убедитесь, что не знакомы по школе или иначе. |
| So you didn't know him? | Так вы с ним не знакомы? |
| We know you knew him. | Мы знаем, что Вы с ним знакомы. |
| He doesn't know me. | Мы не знакомы с ним. |
| A lady friend, if you must know. | Так сказать подружка, если вы правильно меня понимаете. |
| And you'll know what to say to make it better. | И ты будешь знать, что ему сказать, чтобы утешить. |
| You can't say that at 24 and know what you're buying into! | Но нельзя это сказать в 24 и знать, что попался. |
| How could she possibly know it "for a fact"? | Как она могла сказать "знаю точно"? |
| I wanted to just say that I... having worked with Gil... Know what an incredible pill he can be, and I'm... | Я хочу сказать, что поработав с Гилом... поняла, каким противным он может быть и я... |
| Actually, I think you might know the owner. | Кстати, я думаю, что ты знаком с ее владельцем. |
| And of course, describing all this, any of you who know politics will think this is incredibly difficult, and I entirely agree with you. | И, конечно же, когда я рассказываю обо всем этом, любой из Вас, кто знаком с политикой, подумает, что это чрезвычайно тяжело. |
| And did Mal know her as well? | Мэл был и с ней тоже знаком? |
| He did know Justin. | Он был знаком с Джастином. |
| You don't know that sound? | Вам не знаком этот звук? |
| Fiona told me she didn't know for definite if the baby was yours. | Фиона мне говорила, что не уверена, чей это ребёнок. |
| I'm sure Charlie will let me know if anything's wrong. | Я уверена, что Чарли даст знать, если что-то пойдет не так. |
| I wanted to kiss you, but didn't know if that would be proper. | Думала поцеловать тебя, но не уверена, что это правильно. |
| You don't know for sure if you're having a baby. | Но ты не уверена, будет ли он. |
| Your screeching fang-cushion of a barmaid, who's been glamoured so much she can't even remember her own last name, does know that no one ever goes down there with so much as a mop and a promise. | Ваша барменша, эта визжащая подушка для клыков, которую так часто очаровывали, что она собственной фамилии не помнит, уверена, что туда сроду никто не спускался, особенно уборщица со шваброй. |
| It's true, I really don't know. | Клянусь, я понятия не имею. |
| I mean, we don't know that it was Frederick. | Я имею ввиду, что мы, не знаем был ли это Фредерик. |
| I don't even know who that is. | Я понятия не имею, кто это. |
| I don't truly know what I did or didn't do. | Я действительно не имею понятия, что я сделал или не сделал. |
| I mean, you're not telling me that the Cabinet Office didn't know this was coming? | Я имею ввиду вы мне не рассказываете, что Кабинет Министров не знал, что это наступает? |
| There are things you do not know. | Есть вещи, которых ты не знаешь. |
| We all know that there are key decisions that have to be made outside the Conference in order to allow a real advance in it. | Мы ведь все знаем, что есть ключевые решения, которые должны быть приняты за рамками конференции, чтобы позволить ей добиться реальных сдвигов. |
| Finch, we know where you are, but can't really use that as an excuse. | То есть ты, Финч, с тобой все ясно, тебе даже нет прощения. |
| In the end, isn't that how we know it's good? | В конце концов, как мы узнаем что есть "хорошо"? |
| Everyone agreed that's because in Europe they don't do that, for they know they shouldn't, while in the US they refrain because of prohibitions. | Они называют это "силой команды", в которой нет ролей, но есть свобода сотрясать воздух днем и ночью. |
| Any kind of change in your schedule, you got to let me know 72 hours in advance. | Если вы меняете что-то в своем расписании, то вы должны сообщить об этом за 72 часа. |
| Well, if you've had second thoughts, I think we should let the staff know in the morning. | Если вы передумали, полагаю, утром надо всем сообщить. |
| "Mr Khoury" is the guy that e-mailed me after I got my start-up capital, to let me know he was finally ready to be a dad. | "Мистер Кури" - чувак, который написал мне, когда я собрал свой начальный капитал, чтобы сообщить что он наконец готов стать отцом. |
| Now, last week I asked you to let me know if you wanted to hear more '50s music, more '60s music, or more '70s music. | Итак, на прошлой неделе, я просил сообщить мне, хотите ли вы послушать больше музыки 50-х, музыки 60-х или музыки 70-х. |
| If he shows up again or calls let me know right away. | Я хочу, чтобы ты знал, если он появится или позвонит, прошу тут же мне сообщить. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |