| You let me know if she needs any more brown sugar. | Дашь знать, если ей понадобится еще обезболивающее. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
| You might as well know the rest of the lie. | Вы также можете узнать и остальную часть лжи. |
| But if all the lore is a fantasia of rival superstitions, how will I ever know him? | Но если все знания являются вымыслом конкурирующих суеверий, как я смогу узнать его? |
| Anything else I should know? | Что еще мне следует узнать? |
| It's all right for strangers to get married but people really should know each other before they get... before they decide to break it up. | Это прекрасно, что пара незнакомцев поженилась. Но им стоит действительно узнать друг друга прежде, чем... прежде чем разорвать это. |
| Know the stairs going down to the jetty? I was going to walk down, to check if Julie was in the shed. | Я спускаюсь по лестнице к понтону, чтобы повидать Жюли и узнать, подошла ли ей одежда, которую я купила. |
| You are an intelligent woman and you should know. | Ты умная женщина и должна понимать. |
| You should know better. | Тебе же должна понимать. |
| You of all people shloud know that. | И ты больше, чем кто-либо другой, должен это понимать. |
| I wasn't so drunk I didn't know what I was doing, if that's why you're asking. | Я не была настолько пьяна, чтобы не понимать, что я делаю. |
| Now, we know that we have to be careful about paying attention to the details, we have to be cognizant about how we use data in our design process, and we have to introduce change very, very carefully. | Итак, нам известно, что нужно уделять внимание мелочам, что мы должны понимать, как использовать статистику в процессе создания продукта и что нужно вводить изменения с огромной осторожностью. |
| On the other hand, we know that poverty and injustice are often breeding grounds for terrorism. | С другой стороны, нам известно, что нищета и несправедливость часто являются питательной средой для терроризма. |
| National policymakers should know that investments in SLM are economically rational. | Разработчикам национальной политики должно быть известно, что инвестиции в УУЗР экономически оправданы. |
| We know that, going south, degrees of latitude become negative. | Известно, что при движении на юг градусы широты становятся отрицательными. |
| We know this well in Europe, and our Union has created a stronger potential to deal effectively with many of these challenges. | Нам, в Европе, хорошо об этом известно, и наш Союз создал более мощный потенциал для эффективного решения многих из этих проблем. |
| Tell me what we know. | Рассказывай, что нам известно. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| Claiming lets the others know that you're part of us. | Объявление тебя чьей-то даёт понять остальным, что ты часть нашего сообщества. |
| Masquerade as nobles from a land we do not know, whose customs we cannot begin to understand. | Притворимся дворянами с чуждой нам земли, чьи обычаи мы никак не можем понять. |
| We know that's wrong, because we conducted two great natural experiments in the 20th century to see if geography mattered more than institutions. | Мы знаем, что это неверно, потому что в 20 веке мы провели два великих естественных эксперимента, чтобы понять, превалирует ли география над институтами. |
| I just want to try and make it up to her, to let her know she's not on her own. | Я хочу загладить вину перед ней, дать ей понять, что она не одна. |
| Then you don't know. | Тогда вам не понять. |
| Well, they're wrong, because, honestly, my brother doesn't even know that I offered him the job. | Они ошибаются, ведь мой брат даже не в курсе, что я предложила Квентину эту должность. |
| So does she know everything you're up to? | Так она что в курсе всего, что ты делаешь? |
| You think they know we're on our way, bringing them the plague? | Думаете, они уже в курсе, что мы привезли им чуму? |
| By the way, does Mrs. Van Dorn know about Mr. Adams and Mr. Wilson and Miss Wallace? | Кстати, миссис Ван Дорн в курсе, что вы были и Адамсом, и Уилсоном, и другом мисс Уоллес? |
| Phoenix PD doesn't know anything about this. | Полиция Феникса не в курсе. |
| I'm sure if something occurs to you you'll let Lieutenant Burrows know immediately. | Я уверен, если вам станет что-нибудь известно, вы сообщите Лейтенанту Берроузу. |
| At least I do not know, I believe we're to go there for the sake of her health. | Не знаю, не уверен, кажется мы едем из-за её здоровья. |
| We know you killed Tony Barnes just like you thought you killed your wife. | Мы знаем, что ты убил Тони Барнса и был уверен, что убил свою жену. |
| If you see it, you'll know for sure, somebody will die. | Если ты его увидишь, то можешь быть уверен - кто-то умрёт. |
| Bayley didn't know if the ergot had worked, so he tried to blackmail me into performing an abortion, threatening to tell the Board of Governors, my patients, everyone, about my past if I refused. | Бейли не был уверен, что спорынья подействует, и попытался меня шантажировать, чтобы я сделал аборт, угрожая рассказать руководству больницы, моим пациентам, всем о моём прошлом - если я откажусь. |
| As a heathen you don't know the biblical story of David and Goliath. | Я не ожидаю, что Вы, как язычник, будете знакомы с библейской историей Давида и Голиафа. |
| Our families know each other long time. | Наши семьи были знакомы много лет. |
| We should find out if they know each other. | Надо узнать, действительно ли они знакомы. |
| The smartest people in your community you don't even know, because they don't come to your public meetings. | С самыми умными людьми в своей общине вы даже не знакомы, потому что они не приходят на ваши общественные собрания. |
| But you don't even know me at all. | Но мы с тобой почти не знакомы, понимаешь? |
| I mean, for all we know, that was just bluster, that... | Я хочу сказать, что все, что мы пока слышали, было лишь простым запугиванием, которое... |
| And you need to tell them you don't know me. | А ты должна им сказать, что мы с тобой незнакомы. |
| We could answer it, just let her know he's okay. | Надо ответить, сказать хотя бы, что с ним всё в порядке. |
| Could you let her know she might have to make the first move? | Короче, не могли бы вы ей сказать, что, возможно, ей самой придется сделать первый шаг? |
| Jenna, can you talk to him about something personal, something that only the two of you would know about? | Дженна, вы можете сказать ему что-нибудь личное, о чем только вы двое можете знать? |
| I didn't know you knew Luke Perry! | А я и не знал, что ты знаком с Люком Перри! |
| It's only the ones who don't know you that have a problem. | Проблемы только с теми, кто не знаком с тобой лично. |
| As not all developing economies are able to implement their domestic reforms effectively on their own, they require help from those who know their local needs and the reality. | Поскольку не все развивающиеся страны имеют возможности для эффективного осуществления своими собственными силами внутренних реформ, они нуждаются в помощи со стороны тех, кто знаком с их местными потребностями и реалиями. |
| Going to a dance where I won't know a single soul? | Пойти на бал, где мне совершенно никто не знаком? |
| I didn't know him. | Я с ним не знаком. |
| You said they might not know what toilet paper is. | Ты была уверена, что они не видели туалетной бумаги. |
| It's the bad man, I just know it. | Это тот человек, я уверена. |
| When I look at them tonight, I'll know. | Я уверена, что сегодня вечером, когда их увижу, я сразу пойму, кто. |
| Before' I didn't know you but now I'm sure you'd make a great dad. | Просто раньше я тебя совсем не знала, а сейчас я уверена, что ты будешь великолепным отцом. |
| At this point I don't even know about our chances of even doing that. | Я не уверена, что у нас получится хотя бы это. |
| I mean, you of all people should know that. | Я имею в виду, ты-то из всех людей должна это знать. |
| You exactly know what I mean, here bald heads. | Ну, ты знаешь, что я имею ввиду, с лысиной здесь. |
| I don't even know what that means. | Я понятия не имею, что это значит. |
| LAUGHTER ~ Know what I mean? ~ THEY CHAT INDISTINCTLY | Знаешь, что я имею в виду? |
| They know what that means. | Они поймут, что я имею в виду. |
| Doctor, I didn't know you were also certified in couples counseling. | Не знала, что у вас есть лицензия семейного психолога. |
| And then, some people die... but they don't know that they've gone. | Но есть люди, которые, умирая, не понимают, что ушли. |
| I've fled from the past... from things you could never know... or understand. | Я бежала от прошлого... но есть вещи, о которых ты никогда не узнаешь... и не поймешь их. |
| To look across the gulf and know there's someone else like you. | И знать, что есть кто-то как ты По крайней мере скажи мне... |
| You might know that, so far in just the dawn of this revolution, we know that there are perhaps 40,000 unique mutations affecting more than 10,000 genes, and that there are 500 of these genes that are bona-fide drivers, causes of cancer. | Вы, может быть, знаете, что уже на рассвете этой революции нам известно, что есть примерно 40 тысяч уникальных мутаций, поражающих более 10 тысяч генов, и 500 из этих генов являются главными возбудителями, причинами рака. |
| They should know that my Government has taken preliminary relief measures at Guantanamo and in Haiti and has sent personnel to assess the situation on the Philippine island of Mindoro. | Хочу сообщить им, что моим правительством предприняты предварительные шаги в Гуантанамо и в Гаити и что группа сотрудников направлена на филиппинский остров Миндоро для оценки ситуации. |
| How could I tell you when I didn't know? | Как я мог вам сообщить, если сам не знал? |
| you might want to let Korsak know. | ты должна сообщить Корсаку. |
| The CIA should have let us know they had a tail on Grantby. | ЦРУ должно было сообщить нам о слежке за Грантби. |
| It's been a difficult process, But I wanted to let you all know Before we made the formal announcement | Переговоры были трудными, но я хотела сообщить вам до официального заявления, что сегодня в пять часов наш контракт с АтлантикНет будет расторгнут. |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |