| Nonetheless, you should know I have my reasons. | И тем не менее, вы должны знать, у меня есть на то причины. |
| If she is Savage's daughter, then she would know the details of his defenses. | Если она действительно дочь Сэвиджа, то она должна знать в деталях методы его защиты. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| There are things that you cannot know. | Есть то, что мы не сможем узнать. |
| It's important that we know if the Library has, indeed, fully returned. | Важно узнать, на самом ли деле Библиотека полностью вернулась. |
| And it's not really fair to be with Someone and not really let them know who you are. | И это не правильно быть честным с... с кем то и не дать узнать кто ты. |
| We cannot let the public know. | Общественность не должна узнать. |
| If you value your job, you won't let Kline know it was you... that wouldn't put me through. | Если ты дорожишь своей работой, ты не позволишь Клейну узнать, что это ты... был тем, кто не стал соединять меня с ним. |
| See, you of all people should know. | Слушайте, вы лучше всех должны понимать. |
| There are a few things you should know about her operation. | Это Вы должны кое-что понимать в операциях. |
| She must know she's bound to attract some attention. | Она должна понимать, что притягивает некоторое внимание. |
| You should know better than anyone, Arthur, there's no privacy anymore. | Ты лучше всех должен понимать, что конфиденциальности больше нет. |
| I mean, as a Taurus, you must know what I mean. | Я имею ввиду, как Телец, вы должны меня понимать. |
| We all know that it takes the United Nations generally too long to intervene in conflict situations. | Нам всем известно, что системе Организации Объединенных Наций требуется слишком много времени для вмешательства в конфликтные ситуации. |
| Yes, well, we know at that time an entire garrison of redcoats was stationed in the family estate. | Да, нам известно, что в это время целый гарнизон красных мундиров был размещен в родовом поместье. |
| I guess we'll know in the morning. | Это нам станет известно утром. |
| But we too know something. | Но кое-что известно и нам. |
| We know who made the threats? | А известно кто угрожал? |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| And also let her know we can't live without the hotel. | А потом надо дать ей понять, что мы не сможить прожить без Параисо. |
| Let her know you're here. | Дайте ей понять, что вы здесь. |
| No, I feel like such a ball head. l don't know if that goes there or not. | Нет, чувствую голова у меня уже не соображает Не могу понять, подходит это или нет. |
| Well, the only way I could tell is if you tried to kiss me, but I'd know the difference. | Ну, я бы могла это понять, если бы ты попытался поцеловать меня, но я вижу разницу. |
| Something is clearly very, very wrong and we need to let the authorities know that we are here and alive. | Что-то серьёзно, серьёзно не так, и надо дать властям понять, что мы тут, живые. |
| You do not know what your brother does for a living. | Ты не в курсе, чем твой брат зарабатывает на жизнь. |
| But, he does know I'm coming here? | Но разве он в курсе, что я приезжаю? |
| Yes, but he should know, shouldn't he? | Да, но он должен быть в курсе. |
| Now everyone know our trick. | Теперь все в курсе нашего фокуса. |
| The others don't know. | Другие не в курсе. |
| I just know he's not meant to be a detective. | Просто я уверен, ему не суждено быть детективом. |
| Don't know the source of the fire, but it happened pretty quick, so whatever they were working with, it was extremely volatile. | Не уверен на счёт источника пламени, но произошло всё довольно быстро, так что, с чем бы они ни работали, оно было крайне взрывоопасным. |
| Take a look and you'll know why I'm so sure you're the hero magic has been waiting for. | Посмотри - и поймешь, почему я уверен, что ты герой, которого ждала магия. |
| Didn't know if you could get back in or not. | Я не был уверен, что ты найдешь путь обратно. |
| Help me with the uncertainty With the experience of battle, so I will know you'll always be there! | Дай мне неуверенность, дай мне переживания и сражения, чтобы я был уверен, что они всегда у меня есть! |
| Who you said you didn't know. | Вы сказали, что не знакомы с ней. |
| Philosophers know this game very well. | Философы хорошо знакомы с этой игрой. |
| So you two know each other? | Прикольно - вы, оказывается, знакомы? |
| Does everyone know taylor? | Все уже знакомы с Тейлор? |
| Because most of them didn't know African-Americans at all, or any person of color. | Большинство из них не были знакомы с афро-американцами, да и вообще с людьми другой расы. |
| A third-grader who liked rare books Would know it was a fake. | Даже третьеклассник, который любит книги, может сказать, что это подделка. |
| I didn't know... hoW to break the neWs to Jean. | Я не знал... как сказать Жану. |
| He opened all of them and we didn't know what to tell him. | Он нашел все, и мы не знали, что ему сказать. |
| If you do know, and you can't tell me, for some reason, perhaps one day you will, Chris? | Если ты знаешь, только не можешь сейчас сказать, то может, когда-нибудь, а? |
| I mean, how well do you really know your accountant? | Как можно сказать о бухгалтере, что ты его знаешь? |
| Don't know if you're familiar with that term. | Не знаю, знаком ли вам такой термин. |
| It should be highlighted that the outcome of the Open Working Group was developed under a process that was open, transparent and somewhat different from the traditional format of negotiations that we know so well in the United Nations. | Следует особо отметить, что итоговый документ Рабочей группы открытого состава разрабатывался в рамках открытого и транспарентного процесса, который несколько отличался от привычного формата переговоров, который нам в Организации Объединенных Наций так хорошо знаком. |
| I already know him. | Я с ним знаком. |
| Listen, how he could know? | Слушай, откуда знаком? |
| Your father and Chang Ryul's father, did they know each other? | Твой отец был знаком с отцом Чхан Рёля? |
| I'm sure you'll know what to do with five women with removable heads. | Уверена, ты знаешь, что делать с пятью женщинами со снимающимися головами. |
| I also know that we will make each other happy. | Я также уверена, что мы сделаем друг друга счастливыми. |
| I don't even know if I want that. | А я не уверена, что хочу семью. |
| I declare, you'd never know that Tom and Sid was even half-brothers, would you? | Уверена, ты никогда бы не подумала, что Том и Сид - сводные братья? |
| Well, you never know. | Да ладно, ты не можешь быть уверена. |
| Sometimes I use big words and I don't actually know what they mean. | Иногда я использую сложные слова, но понятия не имею что они значат. |
| Even though I don't have a college degree or know anything about biology or anatomy. | Хотя я не имею высшего образования и каких-либо знаний о биологии или анатомии. |
| I mean, I should know better than anybody what he's going through right now. | Я имею ввиду, что должен был бы лучше чем кто-то другой, знать через что он прошел. |
| We're trying to stay under the radar, know what I mean? | Мы пытаемся оставаться незамеченными, знаешь что я имею в виду? |
| I mean, how is it the only person infatuated with me is someone who doesn't even know me? | Я имею ввиду, как может быть, что единственный человек, который увлечен мной это тот, кто даже не знает меня. |
| He doesn't know to treat it. | Он не знает, как его нужно есть. |
| Bet you didn't know that I had bongos. | Держу пари, ты не знал, что у меня есть бонго. |
| I mean, you must know her... | То есть, ты знала ее... |
| 'Cause we know, without question, there is money. | Потому что мы знаем, без вопрос, есть деньги. |
| Don't ask us how we know, but we found out that you have a sister in Indiana. | Не спрашивай откуда, но мы узнали, что у тебя есть сестра в Индиане. |
| Let him know you're okay. | Сообщить ему, что ты в порядке. |
| Fiore. Just wanted to let everyone know we're on top of the situation. | Просто хотел сообщить всем, что мы контролируем ситуацию. |
| I should call my grandmother, let her know. | Я должна сообщить обо всём бабушке. |
| He did not know the content of the relevant bill and asked whether it would be sufficient to cover all areas concerned. | Он не знаком с содержанием соответствующего законопроекта и просит сообщить, в достаточной ли мере он охватывает все необходимые вопросы. |
| So why don't you and Stephen call him and let him know that you single-handedly lost us more business in a day than you've ever gotten in a month. | Почему бы вам со Стивеном не позвонить ему и не сообщить, что вы потеряли больше клиентов за день, чем когда-либо приводили за месяц. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |