| You should know that about me by now. | Ты должен кое-что знать обо мне. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| I didn't know you could tell that from a dead body. | Я не знала, что вы сможете узнать это по мертвому телу. |
| Is there any way she could know what happened? | Могла ли она как-нибудь узнать, что случилось? |
| Should we not know, Mr. Hand? | Могли ли мы не узнать, мистер Хэнд? |
| A warrior of K'tano's experience can see within the very soul of another Jaffa and know his allegiance. | Такой опытный воин, как КТано может заглянуть в самые глубины души Джаффа и узнать кому он предан. |
| Take two hours, get the names of his men and what they know. | У тебя два часа, чтобы узнать имена его людей и что они знают. |
| Well, you must know that Klaus is too paranoid to ever fully trust you. | Думаю, ты должен понимать, что Клаус параноик, и не будет полностью доверять тебе. |
| In Malaya and the Dutch East Indies, they must now know that the stakes are mortal. | Океании, на Филиппинах, на Малакке и в Голландской Ост-Индии, они уже должны понимать, что их ставки смертельны. |
| I can't understand how you could've been married to her and know so little about her. | Не могу понять, как ты мог быть женат, но так мало понимать её. |
| You should know very well, Nam Je Il. Even if it's a fact that you're innocent, it's not facts that kill but rumors. | Ты должен хорошо понимать, Нам Чжэ Иль, даже если и на самом деле невиновен, убивают не факты, а слухи. |
| But he should know better. | Но он должен был это понимать. |
| We now know that malnutrition can retard mental and physical development. | В настоящее время нам известно, что недоедание может замедлять умственное и физическое развитие. |
| The Polish people know perfectly well the deadly effects of mines and the price to be paid for mine clearance. | Польскому народу прекрасно известно о смертоносном воздействии мин и о цене, которую необходимо платить за разминирование. |
| Success in preventing conflict gets much less attention, but prevention, as we all know is much less costly than cure. | Успех в деле предотвращения конфликта привлекает к себе гораздо меньшее внимание, но профилактика, как известно, обходится намного дешевле, чем лечение. |
| He was invited, but you never know. | Он приглашен, но не известно придет ли. |
| We know who called it in? | Известно, кто сделал вызов? |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I won't know his master plan. | Не смогу понять его самый главный замысел. |
| Just his way of letting me know that I was meant to be a blues man. | Таким образом он давал мне понять, что быть блюзменом - мое призвание. |
| And you'd let him know that you're not some secretary from Brooklyn who's dying to help out. | Тогда бы ты дала ему понять, что ты не какой-то там секретарь из Бруклина, который выбивается из сил, прислуживаясь. |
| With Agent Evans as my ally on the ground and my newborn army, the humans won't know what hit them. | С таким союзником, как агент Эванс, на Земле и моей новой армией люди даже не смогут понять, кто по ним ударил. |
| I didn't know where I was. | И обнаружил себя сидящим там... я не мог понять, где нахожусь. |
| My brother, Terry, doesn't know anything about this. | Мой брат, Терри, не в курсе этого. |
| Don't know it's improper to talk about a woman's age? | Разве ты не в курсе, что невежливо говорить о возрасте с дамой? |
| Do you even know that every time you've asked me out, you've done it from a seated position? | А ты в курсе, что каждый раз ты меня приглашаешь из вальяжно сидячего положения. |
| He doesn't know yet, does he? | Он ведь еще не в курсе? |
| But I do know. | Но я в курсе. |
| Tasha, I don't even know if that's an option. | Таша, я даже не уверен, что это можно. |
| I don't even know if they're in town. | Я даже не уверен, в городе ли моя семья. |
| Do you even know if they're taking you? | А ты уверен, что они возьмут тебя с собой? |
| how will we know what water supplies where contaminated? | Я уверен, что они ждут нас в засаде. |
| We know that this fiftieth anniversary session of the United Nations is a very special one and I am sure we will all do our utmost to make this a very successful Committee. | Мы знаем, что эта сессия пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций является весьма особенной, и я уверен, что мы сделаем все, что в наших силах, для того чтобы этот Комитет добился всяческих успехов. |
| Especially since we didn't know them that well. | Что было довольно странно, так как мы были мало знакомы. |
| Brian, i-it's like I don't even know you anymore. | Брайан, мы будто совсем не знакомы. |
| And you all know my personal masseuse, Ramone? | А с моей личной массажисткой Рамоной все знакомы? |
| So you do know him. | Так вы с ним знакомы. |
| You already know the candidates. | Вы уже знакомы с кандидатами |
| In a sense, it would be fair to say that trade negotiators should know what regulators know, and vice versa. | В определенном смысле можно сказать, что участники торговых переговоров должны знать все то, что знают нормативные органы, и наоборот. |
| We could answer it, just let her know he's okay. | Надо ответить, сказать хотя бы, что с ним всё в порядке. |
| You be sure to let your mom know we talked more about the horrific consequences of trolling. | Не забудь сказать маме, что мы поговорили о страшном вреде троллинга. |
| Actually, now that we know the heroin is real, someone's got to tell his parents. | Вообще-то, раз мы знаем, что это был героин, кто-то должен сказать его родителям. |
| Mother, there's nothing you can tell me about Sarah that's worse than I already know. | Мама, ты не сможешь сказать мне о Саре то, чего я уже не знаю. |
| No, I already know what happens. | Нет. Но я знаком с сюжетом. |
| I only know him because of the Adler ordeal. | я с ним знаком только потому, что в свое врем€ мучилс€ у јдлера. |
| Did your husband know Dante's assistant, Ashley Green? | Ваш муж был знаком с ассистенткой Данте, Эшли Грин? |
| And did Mal know her as well? | Мэл был и с ней тоже знаком? |
| l don't know her. | Я с ней не знаком! |
| I'm sure you already know that I'll be filling in for Coach Hayden. | Уверена, вы уже знаете, что я буду вместо тренера Хэйден. |
| Because I'm pretty sure you don't know the first thing about my life. | Я уверена, что ты не знаешь, что главное в моей жизни. |
| Plus, I bet one or two of them know your soft spot. | К тому же, уверена, с парой из них у вас были и другие связи. |
| I don't even know if I'm good enough to be one. | Я даже не уверена, получится ли у меня. |
| Again I tell you that I am confident and know what to do. | Я снова говорю им, что уверена и знаю, что делать. |
| I don't even know what town we're in. | Понятия не имею, в каком мы городе. |
| I mean, the coach would know. | Я имею ввиду, тренер должен знать. |
| I mean, we know you can do that. | Я имею в виду, что ты это сможешь. |
| Well, honey, I really don't know. | Милая, я понятия не имею. |
| I've spent my entire life since trying to fix it, and now he's finally here, and I just don't know what to do. | И потратил всю жизнь, чтобы вернуть его, и вот, наконец, он здесь, а я и понятия не имею, что делать. |
| She has a real gift and we both know it. | У неё действительно есть дар, и мы оба знаем это. |
| Here's what we don't know. | Здесь есть то, чего мы не знаем. |
| If you have any suggestions please let me know. | Если у вас есть какие-то пожелания - напишите. |
| Maybe they know what's in here. | Может они знают, что здесь есть. |
| A renowned scholar and lover of African literature by the name of Chinua Achebe has said, "When you see a frog crossing your path, you must know that something is behind its life". | Известный ученый и знаток африканской литературы Чинуа Ачебе когда-то сказал: "Когда вы видите лягушку, пересекающую вашу тропинку, вы должны знать, что это не случайно и на это есть свои причины". |
| We will have to let him know what's happened. | Мы должны сообщить ему о случившемся. |
| We should let Claire know where we're going first. | Да, только мы должны сообщить Клэр куда мы собираемся. |
| I asked her to let me know if Indiana had any visitors. | Я просила её сообщить, если к Индиане придут посетители. |
| Well, when you figure that out, shooter, why don't you let me know? | Ну, когда ты это поймешь, стрелок, почему бы тебе не сообщить об этом? |
| Because I'd turned off the motorway to take the more direct route to Dartmoor, I thought I'd better let James know that as well. | Я решил свернуть с трассы и доехать до Дартмура кратчайшим путем, и, пожалуй, нужно было сообщить об этом Джеймсу. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| Women are the only ones who know Dionysus. | Лишь женщины способны познать Диониса. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |