| I should know, I taught him. | Уж мне ли не знать, я его учил. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| We can't let them know we know. | Они не должны узнать, что мы это знаем. |
| Pass one test, and I shall know the truth. | Пройди одно испытание, и я смогу узнать правду. |
| Do we know who's on board? | Мы можем узнать кто на борту? |
| Chuck can never know the truth. | Чаку никогда не узнать правду. |
| Then she went all the way to a hospital in Costa Rica to ask somebody who she didn't even know if the rumors were true. | Затем она поехала в больницу на Коста-Рике... с тем, чтобы узнать, правда ли все это. |
| Steve and Owen must know that, at least. | Стив и Оуэн должны понимать это. |
| If Eric's in trouble, he deserves it, because he should know better by now. | Если у Эрика неприятности, он этого заслуживает, потому что пора понимать. |
| The jury must know he's lying. | Суд должен понимать, что он врет. |
| Children must know and understand traffic rules, signs and signals and their use in practice. | 13.2 Дети должны знать и понимать правила дорожного движения, дорожные знаки и сигналы и пользоваться ими на практике. |
| You must know that these people are not worth saving even if they could be saved, which they can't. | Вы должны понимать, что этих людей не стоит спасать, даже если бы это было возможно. |
| We know that from repeated past experience. | Нам хорошо известно об этом из нашего прошлого опыта. |
| For all we know, his in-laws are staying And he just wants to get out of the house. | Всем известно, его заключение законно и он просто хочет выбраться из тюрьмы. |
| They further argue that they could have just spent money on lawyers for no reason if they had decided to go to court because they do not know of any single case where a court ordered that an American citizen of Czech origin should have his property restituted. | Они утверждают далее, что, решив обратиться в суд, они могли бы лишь напрасно потратить деньги на услуги адвокатов, так как им не известно ни об одном случае принятия судебного решения о возвращении собственности кому-нибудь из американских граждан чешского происхождения. |
| But let us be clear: we all know that the Government of the Sudan still refuses to accept the transition, and the Council has recognized that without the Government's consent the transition will not be possible. | Однако давайте четко обозначим свою позицию: нам всем известно о том, что правительство Судан все еще отказывается дать согласие на переход полномочий, и Совет признал, что без согласия правительства данный переход будет невозможен. |
| Okay, what do we know? | Ладно, что нам известно? |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| And I don't even know why I avoided doing this. | Я не могу понять, почему я этого избегала. |
| Can we make them know that they deserve more? | Мы можем заставить их понять, что они заслуживают большего? |
| I let them know that I was very sorry about what had happened and we were going to locate the people who had done this and put an end to the trauma that he had been through. | Я дала им понять, что я очень сожалею о том, что случилось, и что мы обнаружим людей, которые за это ответственны, и положим конец травме, через которую он прошёл. |
| I wanted to look him in the eye, and let him know that I hadn't forgiven him for what he'd done to Amy. | Я хотел посмотреть ему в глаза, и дать ему понять, что я никогда не прощу ему того, что он сделал с Эми. |
| 'Cause I'm tryirto get some answers so I can know... exactly what's goiron. | "Я задаю эти вопросы, потому что мне надо понять... что происходит." |
| She doesn't know that we know. | Она не знает, что мы в курсе. |
| So none of her classmates know? | И никто из ее одноклассников не в курсе? |
| The teachers didn't know a switch had been made. | Учителя не были в курсе того, что произошла замена. |
| The less people know, the more chance we've got of burying this. | Чем меньше людей в курсе, тем больше у нас шансов всё это замести под коврик. |
| You may not be know this, but I'm not exactly known for being the nicest guy on the block. | Может ты не в курсе, но я не самый милый парень в округе. |
| I don't even know if he knows anything. | Я даже не уверен, что что-то знает. |
| We know you killed Tony Barnes just like you thought you killed your wife. | Мы знаем, что ты убил Тони Барнса и был уверен, что убил свою жену. |
| Plus, you said yourself that you didn't even know if he knew there was a reward. | Да уж. Плюс, ты сам же сказал, что не уверен, знает ли он вообще о награде. |
| I... I don't even know if I want to go. | Я не уверен, что хочу туда. |
| How would he know that? | С чего это он так уверен? |
| Since we know each other, you should be more transparent. | Так как мы знакомы, ты должна быть более прямолинейная. |
| I always forget that you guys know each other. | Постоянно забываю, что вы знакомы. |
| Anyway, we hardly know each other. | И вообще, мы едва знакомы. |
| True... we don't know him very well... but... | Правда... мы не знакомы с ним близко... но, все равно... |
| I'm sorry friend, do we know each other? | Извини, дружище, мы знакомы? |
| I just don't know what to say. | Я даже не знаю, что сказать... |
| And let him know that his wife was a sociopath. | И сказать ему, что его жена была психопаткой |
| Before we travel to the ship, please let me know if you have any requirements. | Прежде чем мы отправимся на корабль, прошу вас сказать мне, есть ли у вас пожелания насчет оружия, документов, персонала? |
| I kind of just don't know what to say, Charlie. | Даже не знаю, что сказать, Чарли |
| We know that, for, as a country that hosts a huge population of refugees from war-torn countries, we have seen repeated pleas for food assistance go unheeded. | Много слез было пролито по поводу Африки, включая даже, позвольте мне сказать, крокодиловы слезы. |
| So... by popular demand, here is my big hit which you all know: | Итак... По многочисленным просьбам... Сейчас прозвучит мой супер-хит, который Вам всем так знаком... |
| You don't know Robin, do you? | Ты знаком с Робином? |
| I didn't know him. | Я с ним не был знаком. |
| I did not know him personally. | Я с ним не знаком. |
| I bought it for a woman I didn't even know I should never have bought it, then Madeleine would never have done what she did. | Я купил его для женщины, с которой даже не был знаком. лучше бы я не покупал его. |
| I don't really know where the case is. | Я не уверена, что знаю, где кейс. |
| So I'm not sure if there are any in this photo, but I do know the fungus is down there. | Я не уверена, есть ли грибок на этой фотографии, но я точно знаю, что он там, внутри. |
| You don't even know why you're doing it. | Уверена, что мы делаем верный шаг? |
| Han, we know it's a big favor, and it probably looks even bigger to you, but I'm sure you can see past our lie. | Хан, мы знаем, это большое одолжение, намного больше, чем ты сам но я уверена, что ты сможешь оставить нашу ложь в прошлом. |
| I DIDN'T KNOW WHETHER TO TROUBLE YOU BECAUSE IT MAY BE NOTHING AT ALL, BUT I WASN'T SURE. | Не знаю, стоит ли беспокоить Вас потому что это может ничего не значить, но я не уверена. |
| I mean, you have no real power over them, and believe me, they know it. | Я имею ввиду, у вас нет реальной власти над ними, - и поверьте, они это знают. |
| Danny's been working for me for two years, but I just don't know what he'd have been up to in the park. | Дэнни работал на меня два года, но но я понятия не имею как он оказался в парке. |
| I mean, how would I make any decisions if I only know half the story? | Я имею в виду, как я должна приминать решения если я знаю только половину истории? |
| It's just so weird, I mean, I barely know the guy's first name and now he's married to Ali? | Это так странно, я имею ввиду, я едва знаю имя этого парня и теперь он женат на Эли? |
| I mean, we all know that what really matters Is that the cash registers keep ringing And the tourists keep streaming through the gift shop | Я имею в виду, все мы знаем, что на самом деле важно - чтобы касса не замолкала, и чтобы поток туристов продолжал течь через магазин сувениров, и когда я смотрю на развалину, которой стал этот театр при Оливере, |
| Let me know if there is anything I can do. | Дай мне знать, если есть что-нибудь, что я могу сделать. |
| Now we know there's a kill switch. | Теперь мы знаем, там есть убивающий рычаг. |
| I mean, how do we know what's best for Ruben? | То есть, откуда нам знать, что будет лучше для Рубена? |
| And so I'm asking you, man-to-man, is there something I should know about? | И я спрашиваю тебя, как мужик мужика, есть что-то, что я должен знать? |
| Know whether he's decided to be a gentleman and return the money or whether it's... something else. | Знаю, есть ли он решил быть джентльменом и вернуть деньги или это... что-то еще. |
| Well, you could have let us know where you were. | Но ты мог бы сообщить нам, где ты был всё время. |
| Shall I call Dr. Sykora and let her know? | Позвонить и сообщить доктору Сикора? |
| I think you should know that my wife and I are getting divorced soon. | Считаю необходимым сообщить тебе, что мы с женой разводимся. |
| Also, you can let us know all if you have any wishes and preferences regarding the upcoming tour. | Вы также можете сообщить нам все свои дополнительные пожелания. |
| Post a royal list to let the world know that, you are only taking Xianyang temporally. | Сообщить жителям города, что вы взяли Сяньян временно. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |