| If you are troubleshooting a problem on an unfamiliar network, then you may not know what the address range should be. | Если вы решаете проблему в незнакомой сети, то вы можете не знать, каков должен быть диапазон адресов. |
| Maybe she'll know something about the girl. | Возможно, она будет знать что-нибудь насчет девушки. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| Nobody knows and nobody should know. | Об этом никто не знает и не должен узнать. |
| And yet, if they have behaviour that gives you chaotic solutions, then you can never know the starting point accurately enough. | все же, если они ведут себ€ так, что дают вам хаотические решени€, то вы никогда не сможете узнать начальные данные с достаточной точностью. |
| It's nice to finally know your name. | Приятно наконец узнать твоё имя. |
| How would she know? | Откуда бы ей узнать? |
| You would much rather know someone first. | Ты предпочитаешь сначала узнать человека. |
| Like I didn't know who I was any more. | Будто перестала понимать, кто я. |
| Maybe you... you don't know about the market. | Можно... можно ничего не понимать в торговле. |
| You should know what's going on in a young girl... | Должен же ты понимать, каково с этими молодыми девчонками... |
| Even with funding from the World Bank for disarmament and demobilization, the persons who carry out this task would have to be people who know that they have to be armed, so that they can disarm. | Даже имея средства, предоставляемые Всемирном банком на цели разоружения и демобилизации, люди, которые будут осуществлять эту задачу, должны понимать, что для того, чтобы успешно разоружать других, они должны сами иметь оружие. |
| Now, we know that we have to be careful about paying attention to the details, we have to be cognizant about how we use data in our design process, and we have to introduce change very, very carefully. | Итак, нам известно, что нужно уделять внимание мелочам, что мы должны понимать, как использовать статистику в процессе создания продукта и что нужно вводить изменения с огромной осторожностью. |
| But we both know you have another source of stress. | Но нам обоим известно, что у тебя еще один источник стресса. |
| Detective Chief Inspector Luther, what do we know about Owen Lynch's motivations? | "Главный инспектор Лютер, что нам известно о мотивах действий Оуэна Линча?" |
| The growth of the world economy over the last 35 years has been enormous, measured only by GDP, which as we know falls far short of measuring wealth in its entirety. | За последние 35 лет мировая экономика, если судить только по ВВП, приобрела огромный потенциал, хотя, как известно, это не позволяет даже приблизительно судить о всей совокупности мирового богатства. |
| In East Timor, despite the fact that it is currently impossible to determine the extent of the spread of the disease, we know that the population there is highly vulnerable. | Несмотря на то что в настоящее время невозможно определить масштабы распространения этого заболевания в Восточном Тиморе, нам известно, что население этой страны подвергается значительному риску. |
| We know today that, during the period of almost 45 years of the operation of the Semipalatinsk nuclear test site, there were 459 nuclear explosions, including 113 in the atmosphere, and more than 500,000 people were subjected to radiation exposure. | Сегодня нам известно, что почти за 45 лет функционирования в Семипалатинске ядерного полигона было произведено 459 ядерных взрывов, в том числе 113 в атмосфере, и более 500000 человек подверглись воздействию радиации. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| And you'll never know them. | И тебе их никогда не понять. |
| Let him know everything is fine but don't pick him up or he'll never go to sleep. | Дай ему понять, что все в порядке. но не бери его на руки или он никогда не уснет. |
| We go there to try to understand the ecosystems, to try to measure or count fish and sharks and see how these places are different from the places we know. | Мы идем туда, чтобы попытаться понять экосистемы, измерить или посчитать рыбу или акул, увидеть насколько эти места отличаются от знакомых нам. |
| I did let him know I wouldn't be intimidated by him, which I think was his intent. | Но я дал ему понять, что на меня не стоит давить, что он, похоже, хотел сделать. |
| No, but you wouldn't know. | Хотя тебе не понять. |
| Don't tell me you don't know. | Не говорите мне что вы не в курсе. |
| My client is not the only one with access to that locker, as you well know. | К ячейке есть доступ не только у моего клиента, как вы наверное в курсе. |
| I assume they know I'm here. | Уверена, они в курсе, что я здесь. |
| Did you not know about my application? | Разве ты не в курсе моего заявления. |
| Or do we start slow and whisper in his ear that he's been living in a world of upirs and vargulfs the whole time and he didn't even know it. | Или мы начнем с малого, сказав, что он живет в мире упырей и варгулфов, и даже не в курсе этого. |
| But I'm sure there are some people who know who he is. | Но уверен, что здесь есть люди, которые его знают. |
| I am sure that the team named Pride and Padawans doesn't know the name to Han Solo's ship. | Уверен, что команда Гордость и Падаваны не знают, как называется корабль Хана Соло. |
| It's that... I do not know if I have the time... | Слушай, я не уверен, что успею. |
| But the problem with me will always be that I can never know for sure. | Но моя проблема всегда будет в том, что я никогда не буду точно в этом уверен. |
| I'm not sure that they know I got them to do it. | Не уверен, что они сами поняли, что это было моих рук дело. |
| We all know about the Albert Einstein who came up with E = mc2. | Мы все знакомы с лицом Альберта Эйнштейна, который придумал Е = mc2. |
| Well, like I told you, we barely know him. | Ну, как я вам уже сказал, мы едва знакомы. |
| Outcome indicators include maternal mortality, child mortality, HIV prevalence rates, and the percentage of women who know about contraceptive methods. | К числу показателей последствий относятся материнская смертность, детская смертность, коэффициент распространения ВИЧ и доля женщин, которые знакомы с методами контрацепции. |
| Development of the next generation of women global and local leaders, who will know one another, will grow out of a Fifth World Conference on Women. | Пятая Всемирная конференция по положению женщин будет способствовать появлению следующего поколения мировых и местных лидеров из числа женщин, которые уже будут знакомы друг с другом. |
| They cannot appeal those penalties, because they do not know what the legal processes are that they should engage in in order to be able to appeal, again because they are deprived of legal assistance and the availability of such assistance. | Они не могут их обжаловать, поскольку не знакомы с правовыми процедурами, которые они могут использовать, чтобы подать апелляцию, поскольку опять же они лишены права на получение юридической помощи и доступа к такой помощи. |
| You can tell her that you didn't know where Rachel was living. | Вы можете сказать, что не знаете, где живет Рэйчел. |
| So what can we say as to why you were like know, unreceptive to our needs and stuff? | Так что мы можем сказать относительно того, почему ты был таким... знаешь, невосприимчивым к нашим потребностям и т.д. |
| I didn't know it took so many words to say "thank you." | Не знал, что требуется так много слов, чтобы сказать "спасибо". |
| We don't know. | Хочешь сказать, они живы? |
| Why don't you just spit it out and then we'll know what we're dealing with. | Почему бы тебе просто не сказать и тогда будем решать. |
| But, of course, one of us does know the mysterious Mr. Owen. | Но один из нас наверняка знаком с таинственным мистером Онимом. |
| You don't even know David. | Ты ведь не знаком с Дэвидом. |
| You already know Dr Bashir. | С доктором Баширом ты уже знаком. |
| So, he really does know a princess? | Он действительно знаком с принцессой? |
| You don't know her. | Ты с ней не знаком. |
| You said they might not know what toilet paper is. | Ты была уверена, что они не видели туалетной бумаги. |
| I guess at this point, I really don't know that, Elena. | Именно в этом пункте, я не уверена, Елена. |
| Indeed, I did not know he set so much store by me being Queen, but I'm sure he did not mean to reproach Mrs Brown. | Я не знала, что он придаёт такое значение тому, что я Королева, но уверена, он не хотел принизить миссис Браун. |
| But I do not know if | Не уверена, что ты влезешь. |
| I don't really know if I'll go there. | Не уверена, стоит ли идти. |
| It's true, I really don't know. | Клянусь, я понятия не имею. |
| I mean, what does Schmidt know? | Я имею в виду, что знает Шмидт? |
| I don't even know why I got this tattoo. | Понятия не имею, почему сделал эту татуировку. |
| I mean, I thought you were thinking of going out, that I didn't know you were going out. | Я имею ввиду, я думал, что ты думаешь о том, чтобы пойти, но я не знал, что ты идешь. |
| l don't know where you are. | Как я мог натравить на тебя Дорфлера? Я понятия не имею, где ты. |
| The authorities said they rescued four hostages but Ezra doesn't know if Nicole's one of them yet. | Власти заявили о спасении четверых заложников, но Эзра не знает, есть ли там Николь. |
| There are things you don't know, Rose, about me, about this job. | Есть вещи, которых ты не знаешь, Роуз. обо мне, об этом ремесле. |
| I didn't know there was another way. | что есть другой путь! |
| You don't know? | То есть не знаешь? |
| You don't know we het thil you're talking about. | Есть, сэр! - Ты, черт побери, понятия не имеешь, о чем говоришь! |
| I wanted to let you all know that I will be throwing the annual Parks Department employee-appreciation barbecue. | Я хотел вам сообщить, что я буду проводить ежегодный барбекю в честь сотрудников департамента парков. |
| I should call my grandmother, let her know. | Я должна сообщить обо всём бабушке. |
| This is just me reporting the questionable goings-on of people we know. | Я просто хочу сообщить тебе о сомнительных событиях, происходящих с людьми, которых мы знаем. Хорошо. |
| Lucy doesn't know anything about this, but I wanted to tell you face-to-face, because you've obviously invested a lot of time and energy in bringing her up. | Люси ничего об этом не знает, но я хотел вам сообщить с глазу на глаз, потому что, очевидно, как много энергии и времени вы вложили в ее воспитание. |
| I should wake her, let her know. | Надо ее разбудить, сообщить. |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |