| He just wasn't himself, and there's no good reason that anyone should know that. | Он просто странно себя вел, поэтому нет нужды кому-либо об этом знать. |
| Let me know, please, as soon as you can. | Пожалуйста, дай мне знать как только сможешь. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| If she's taking aim at one of us, it's better that we know first. | Если она нацелилась на кого-то из нас, лучше узнать об этом первыми. |
| May we know, or is it some grand secret between you? | А можно узнать кто или это большой секрет? |
| If Dr. Van Der Woodsen loves your mother As much as he said he did in that speech, Then maybe there's something she should know about Rufus. | Если доктор Ван Дер Вудсен любит твою маму так сильно, как он об этом сказал в своей речи, тогда может ей нужно кое-что узнать о Руфусе. |
| Well, I guess you never really know someone, do you? | Кажется, нельзя никогда узнать кого-то полностью, да? |
| Don't they worry about people they know seeing them? | Разве их не волнует, что люди могут их узнать? |
| You should know that better than anyone. | Ты как никто должен это понимать. |
| You, of all people, must know it goes beyond one person. | Уж ты-то должна понимать, что это дело рук не одного человека. |
| Children must know and understand traffic rules, signs and signals and their use in practice. | 13.2 Дети должны знать и понимать правила дорожного движения, дорожные знаки и сигналы и пользоваться ими на практике. |
| I shall not know or understand of any manner of thing to be attempted, done or spoken against His Majesty... | Я не буду знать и понимать любого рода вещи, попытку, совершение или произнесение, против личности Его Величества... |
| This position should not be understood as a skeptical position in a manner similar to that of, for example, atheists or agnostics who question the existence of deities or whether we can know anything about them. | Эту позицию не следует понимать как скептическую позицию, аналогичную позиции, например, атеистов или агностиков, которые ставят под сомнение существование богов или возможность их познания. |
| We all know that this is because the structural reform of a principal organ has profound political implications. | Нам всем известно, что это объясняется глубокими политическими последствиями, которые влечет за собой процесс структурной реформы этого главного органа. |
| As we know, these procedural guarantees do not apply where "compelling reasons of national security" so require. | Как известно, эти процессуальные гарантии не действуют в ситуации, когда того требуют «императивные соображения государственной безопасности». |
| Our children have never seen a column of soldiers on the march; they know only the march of columns of ants. | Наши дети никогда не видели колонну солдат на марше; им известно лишь, как маршируют колонны муравьев. |
| Why don't you tell me what you do know? | Может, расскажешь то, что тебе известно? |
| Trade, as we know, is important for the development of any people, and with the embargo there is no freedom of trade between Cuba and the United States. | Торговля, как нам известно, имеет важное значение для развития любого народа, а в условиях эмбарго не может свободно осуществляться торговля между Кубой и Соединенными Штатами. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| And I always let them know that they came before the job. | И я всегда давал им понять, что они для меня на первом месте. |
| What do we know about this message? | Что можно понять из этого сообщения? |
| But you wouldn't know anything about that, right? | Только вот тебе этого не понять. |
| Well, if he did kill Phillip Harris, he's bound to be on guard, so we can't let him know that we are looking at him as a suspect. | Если он убил Филиппа Харриса, он настороже, нельзя дать ему понять, что мы его подозреваем. |
| When people get too chummy with me, I like to call them by the wrong name to let them know I don't really care about them. | Когда люди становятся слишком общительными со мной, я называю их неправильным именем, чтобы дать понять, что мне на самом деле плевать на них. |
| Everyone at the club will know, and my visit won't hurt your reputation. | Твой персонал будет в курсе, а значит, твоя репутация не пострадает. |
| And we know that MCC's been spending 20% less per inmate than the federal government did. | И мы в курсе, что ГИЦ тратило на заключенных на 20% меньше, Чем федеральное правительство. |
| Did Royce know this? | Ройс был в курсе? |
| Yes, we know. | Мы уже в курсе. |
| Emma didn't know anything. | Эмма не была в курсе. |
| We don't know for sure, Fishlegs. | Ты не можешь быть уверен, Рыбьеног. |
| But I didn't really know until I saw you with King's Ransom. | Но я не был уверен, пока не увидел тебя на Большом Куше. |
| You sure they don't know already? | Уверен, что они еще не знают? |
| I didn't really know that until I broke my ankle right bad, you remember that? | На самом деле я не был уверен, ...пока однажды не свалился и не сломал себе лодыжку, помнишь? |
| Well, I don't really know. | Ну, не уверен. |
| And one more thing if you got anything to say let us know who you are, because a lot of us don't know each other. | И ещё одно если пожелаете говорить называйте себя, ведь многие здесь лично не знакомы. |
| Did you by chance know him? | Вы случайно не были с ним знакомы? |
| Come on, Nuck, how long we know each other? | Да ладно, Нак, сколько мы уже знакомы? |
| We don't even know each other. | Мы ведь даже не знакомы |
| You really know Warren Beatty? | Вы знакомы с Уорреном Битти? |
| I didn't know what to say, and now I still kind of don't know what to say, and... | Я не знала, что сказать, и до сих пор не знаю, а... |
| And now, my eyes happened, I can tell you exactly say I can call you examples... I do not know... | И вот, у меня на глазах случалось, я могу тебе точно сказать, я могу тебе назвать примеров... я не знаю... |
| And you would know, you mean? | Хочешь сказать, что ты это знаешь? |
| Are you trying to tell me that you don't know any of the people here? | Пробуешь мне сказать, что здесь тебе никто не знаком? |
| Know what I think? I think you're going overboard. | Честно сказать, на мой взгляд, вы слишком надрываетесь из-за этого дела. |
| I don't even really know her. | Я с ней даже не знаком. |
| For those of you who don't know me officially, my name is Amanda Waller. | Для тех, кто не знаком со мной, - меня зовут Аманда Уоллер. |
| To those who do not know the background to such votes, it can create the wrong impression that some Member States are opposed to United Nations cooperation with those regional organizations, when, in reality, there is no such opposition. | У тех, кто не знаком с предысторией таких голосований, может сложиться неверное представление, будто некоторые государства-члены настроены против сотрудничества Организации Объединенных Наций с этими региональными организациями, тогда как в действительности этого нет. |
| know Jae In, right? | Пап, ты знаком с Чжэ Ин? |
| Well, of course, I didn't know him until after he married her. | Я не был знаком с ним до их женитьбы. |
| And I do not even know if I want. | Да я и не уверена, что хотела бы этого. |
| So I'm not sure if there are any in this photo, but I do know the fungus is down there. | Я не уверена, есть ли грибок на этой фотографии, но я точно знаю, что он там, внутри. |
| I wouldn't have said yes if I didn't know it was meant to be. | Я бы не дала согласия на этот брак, не будь я уверена. |
| If you must know, I think Mr Mottram a kind and useful friend, but I wouldn't trust him an inch and I'm sure he'll have very unpleasant children. | Если хочешь знать, я считаю мистера Моттрема внимательным и полезным знакомым, но доверяться ему не стала бы ни в чём и уверена, что у него будут очень неприятные дети. |
| I think there's some stuff going on in there that you don't know about. | Я полностью уверена, что ты станешь лучшим путе-что-там-кто-там-листом. |
| And I speak not about Ireland, because they know nothing, actually. | Я имею в виду... я не говорю об ирландских новостях, потому что, по правде, ничего об этом не знаю. |
| We don't know absolutely nothing about the most important things of all. | Я имею в виду, что мы ничего не знаем даже о самых важных вещах. |
| Don't know, don't care. | Понятия не имею. Да и пофиг. |
| I mean, how is it the only person infatuated with me is someone who doesn't even know me? | Я имею ввиду, как может быть, что единственный человек, который увлечен мной это тот, кто даже не знает меня. |
| LAUGHTER ~ Know what I mean? ~ THEY CHAT INDISTINCTLY | Знаешь, что я имею в виду? |
| Everything we know about her is in your briefing packs. | Все, что о ней известно, есть в ваших брошюрах. |
| There's someone we know among the wounded. | Должна! - Нет... Среди раненых есть один человек... |
| You may not know this but in the law there's something called force majeure. | Вы можете не знать этого Но в законе есть то, что называется форс-мажорные обстоятельства. |
| But in their hearts, they know everyone has a breaking point. | Но в глубине души они знают, что предел прочности есть у любого. |
| So you figured, if no one knew she was dead, no one would know that you owed her money? | То есть вы решили, что если никто не знает, что она мертва, то никто не узнает что вы прикарманили себе ее деньги? |
| Well, I guess now we know why so many people are calling about suspicious-looking bags. | Так вот почему столько людей звонят сообщить о подозрительных пакетах. |
| I'm just trying to let Drew know we're stuck in container. | Я просто пытаюсь сообщить Дрю, что мы застряли в контейнере. |
| No, that was really smooth, letting everybody know we're here. | Это очень умно сообщить всем, что мы здесь. |
| And she had accepted but before she could tell you so, something - she did not say what but said that you would know - happened. | И что она приняла его предложение, но не успела она вам сообщить об этом,... как случилось что-то, что вам известно, она не уточнила что. |
| Should anything bother you, please let the doctor know of this, keeping your eyes closed until he/she permits you to open them. | Если что-либо будет Вас беспокоить, просьба сообщить об этом, не открывая при этом глаза, пока врач, проводящий процедуру, не разрешит. |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |