| You must know I'm loyal to you. | Вы должны знать, я верна вам. |
| When we know more of the living, it will be time to pursue the dead. | Когда мы будем больше знать о живом, тогда придет время заниматься мертвым. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| And remember: My son mustn't know anything about this. | И помните: мой сын ничего не должен узнать. |
| When these mutate, they change their shape, and the antibodies don't know what they're looking at anymore. | Когда вирус мутирует, они меняют свою форму, и антитела больше не могут узнать того, что они видят. |
| Before we have him forcibly removed, you should know this, that one of our female employees, a nurse, examined the photo you sent her - | Прежде чем мы тебя принудительно отстраним, ты должен узнать, что одна из наших сотрудниц, медсестра, обследовала фото, что ты ей послал... |
| So far we know that, at some point in the past, Walter knew both Portuguese and Swedish. | Пока нам удалось узнать, что в прошлом Уолтер владел португальским и шведским языками. |
| I will be brief as I tod s have suffered and/ or know what happens to the SD/ CF's etc... | Я буду краток, как я Tod S пострадали и/ или узнать, что происходит на SD/ CF'S и т.д... |
| A federal prosecutor should know the difference between correlation and causation. | Федеральный прокурор должен понимать разницу между следствием и причиной. |
| To hear you say those things and know that you meant them. | Слышать, что ты говорил и понимать, что ты в это вкладывал. |
| In contrast, the High Commissioner should know that this cannot be in Eritrea, and should therefore realize the magnitude of the crime being committed by Eritrea against Ethiopians in Eritrea in the dark and with no possibilities for monitoring. | Напротив, Верховный комиссар должна хорошо знать, что это исключено в Эритрее, и, следовательно, должна понимать масштабы преступлений, тайно совершаемых Эритреей против эфиопов в Эритрее, в условиях отсутствия возможностей контроля. |
| As most owners of puppies know, it takes time and care for a dog to learn the ways of humans. | Как знают многие владельцы щенков, нужно затратить много времени и усилий, чтобы собака научилась понимать привычки человека. |
| It's a primitive form of abstraction, and we now know this happens in the fusiform gyrus of the brain, because when that's damaged, these people lose the ability to engage in Buba Kiki, but they also lose the ability to engage in metaphor. | Это примитивная форма абстракции, И мы теперь знаем, что это происходит в веретенообразной извилине мозга, потому что, когда она повреждена, эти люди теряют способности заниматься Буба-Кики, и они также теряют способность понимать метафоры. |
| Two people dead that we know of, and a third person already infected. | Два человека мертвы, как нам известно, а третий уже инфицирован. |
| We know that Tough Critter bought your dynamic code library for a song. | Нам известно, что Таф Криттер покупал ваш код для песни. |
| The extent of the property damage has still not been fully assessed, although we know that a number of houses and public buildings have been torched by rampaging mobs across the country. | Степень материального ущерба также пока не оценена полностью, хотя известно, что по всей стране неистовые банды подожгли целый ряд жилых домов и административных зданий. |
| So they know everything. | Им было известно всё. |
| Right, what do we know? | Хорошо, что нам известно? |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| I didn't know what I would like the most. | Я не мог понять, что для меня было бы лучше. |
| You see, there are things that only a person can know about another person, Mr. Sullivan. | Понимаете... иногда только человек способен понять человека, мистер Саливен. |
| Values I doubt you even know the meaning of. | Тебе не понять, что это все такое. |
| We know that the principles and the rules, if we can figure them out in these sort of primitive organisms, the hope is that they will be applied to other human diseases and human behaviors as well. | Мы знаем, что законы и правила, если мы сможем понять их в этих примитивных организмах, есть надежда, что они также будут применимы к человеческим болезням и человеческому поведению. |
| One of the things I want to do is to help you with a very important task - which you may not know that you have very often - which is to understand how to sit next to a physicist at a dinner party and have a conversation. | Что я хочу сделать - это помочь вам с очень важной задачей, с который вы часто сталкиваетесь, не замечая этого, - понять, как можно сидеть рядом с врачом за обедом и поддерживать разговор. |
| So the kids won't know. | Так что дети не в курсе. |
| Does her family know she's alive? | А её семья в курсе, что она жива? |
| l don't know about the hands, but he went to the restroom. | Про руки я не в курсе, но он отошёл в туалет. |
| I wouldn't know. | Я не в курсе. |
| Bhutan, for those of you who don't know it, is the newest democracy in the world, just two years ago. | И Бутан, для тех из вас, кто не в курсе, стал самой молодой демократической республикой в мире всего 2 года назад. |
| I do not know if I want to attract women. | Не уверен, что хочу притягивать женщин. |
| I'm sure they know what they're doing. | Уверен, они знают, что делают. |
| I don't even know if Violet is ready. | Я не уверен, что Вайолет готова. |
| He's a smart boy, but I'm sure you already know that. | Он смышленый малый, но, уверен, для вас это не новость. |
| This way, Lindsay will be a legal heir, and I'll know that she'll always be taken care of | Поэтому Линдсей будет моей официальной наследницей - И я таким образом буду уверен, что с ней всегда всё будет в порядке |
| We know each other from the mines. | Мы с ним знакомы еще по работе в шахте. |
| I always forget that you guys know each other. | Постоянно забываю, что вы знакомы. |
| And you all know my personal masseuse, Ramone? | А с моей личной массажисткой Рамоной все знакомы? |
| You must know Andy Stone. | ы знакомы с Ёнди -тоуном? |
| Most dirtwalkers only know of the vicious merrows that dwell in the shallows. | Большинство грязебродов знакомы только с вредными мерроу, обитающими на мелководье. |
| He's in a medically-induced coma, and doctors won't know more until he stabilizes. | Он в медикаментозной коме, и докторы ничего не смогут сказать, пока его состояние не стабилизируется. |
| Is there something I should know? | Ты мне ничего не хочешь сказать? |
| If you're involved in something like this, you need to let us know. | Если вы как-то связаны с этим, вы должны нам сказать. |
| I mean, Jackson, if you were here, you'd know what I'm talking about. | Хочу сказать, Джексон, если бы ты был здесь, ты бы понял, о чём я говорю. |
| Mr. STARR (Australia): I have to say that, when we supported expansion of the Conference on Disarmament, we did not know it would be at the cost of almost pushing Australia out of the room. | Г-н СТАРР (Австралия) (перевод с английского): Должен сказать, что, когда мы поддержали расширение Конференции по разоружению, мы не знали, что это произойдет за счет прямо-таки вытеснения Австралии из зала. |
| Pozna ³ em, but I do not know her. | Встречался. Но близко не знаком. |
| He was in love with Elina and didn't even know Sofia. | Он любил Элину и никогда не был знаком с Софией. |
| I'm not going to bribe my daughter with cars and money, mainly because it wouldn't work, and if you'd ever met Rory, you would know it wouldn't work. | Я не собираюсь подкупать дочь машинами и деньгами, в основном потому, что это не сработает, и если ты знаком с Рори, то ты должен знать, что это не сработает. |
| Don't we know that guy? | А этот парень нам знаком! |
| We know him through his ties to Lenz. | Вот этот нам знаком в связи с Гёнрихом Лёнцём. |
| I'm sure we know someone. | Я уверена, что мы знаем кого-то. |
| Red, I'm sure you won't even know it's there. | Ред, я уверена, что ты даже не почувствуешь его. |
| Are you sure you didn't know her? | Ты уверена, что не знала ее? |
| Of course, I don't exactly know what we're going to find at Tiffany's for $10. | Правда я не уверена, что мы сможем найти здесь что-то за десять долларов. |
| I'm not even sure this is going to work, but I just don't know what else... | Я даже не уверена, что это сработает, но не знаю, что еще... |
| As you probably know, tomorrow my son Victor leaves me - to pursue a career in a profession that I am not unassociated with. | Как вы, возможно, знаете, завтра мой сын Виктор покидает меня, чтобы посвятить себя профессии, к которой я тоже имею отношение. |
| The teachers do not know I have no idea of anything they are talking about. | У чителя не знают, что я понятия не имею, о чем они говорят. |
| l don't know what I mean, all right? | Я не знаю, что имею в виду, понятно? |
| I mean, we know you're a great liar, so I'm sure this is going to be a good one. | Я имею в виду, мы знаем, что ты великая обманщица, так что я уверенна, что ты проделаешь это на отлично. |
| When I haven't a clue where to begin on a case, helps me know where to start. | Когда я понятия не имею, с чего начать дело, это помогает мне узнать, с чего начать. |
| But then they'll know someone's here. | Но они поймут, что здесь кто-то есть. |
| There's something you should know about me. | Есть новости о парне, которого ты поймал на прошлой неделе. |
| Don't we know anyone in Holck's administration? | У нас есть знакомый в правлении Холька? |
| The Chairman (interpretation from French): As members know, the Bureau is perfectly entitled to decide to retain the deadline for the submission of draft resolutions, but it understands the arguments that have been put forward by various delegations. | Председатель (говорит по-французски): Как членам Комитета известно, у Бюро есть все полномочия на то, чтобы решать вопросы, касающиеся определения сроков представления проектов резолюций, однако оно учитывает все аргументы, выдвинутые различными делегациями. |
| Now, let's imagine that this enormous library is our visible universe, and we know that the universe is sprinkled with galaxies - and I really mean sprinkled - there's a lot of empty space around each galaxy. | Итак, давайте представим, что эта огромная библиотека и есть наша видимая вселенная, и мы знаем, что во вселенную впрыснуты галактики - и я имею в виду именно "впрыснуты" - и вокруг каждой галактики остается много свободного места |
| We must let my father know we've cut the aqueduct. | Мы должны сообщить моему отцу, что лишили замок воды. |
| We have to let a paper or the radio know. | Мы должны сообщить в газету или на радио. |
| Okay, Scarlett... you need to text your mom and let her know that you're okay. | Хорошо, Скарлетт... тебе стоит написать маме и сообщить, что ты в порядке. |
| You should let your people know. | Вы должны сообщить своим людям. |
| I think that there has been compromise on all sides. I will see what Washington has to say, and will be prepared to let the entire Commission know tomorrow morning. | Могу сообщить, однако, что я постараюсь самым благоприятным образом охарактеризовать эту формулировку, поскольку, с моей точки зрения, она открывает нам путь вперед. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |