| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| You wrote the book So people would know what's happening there. | Ты написал книгу, вот людям и интересно узнать, что там происходит. |
| It wouldn't be if you let people know what we were doing together. | Не было бы, если бы ты позволила людям узнать, что мы делаем вместе. |
| Herbert must know about it, immediately! | Герберт должен обо всем узнать, немедленно! |
| What you don't know, and haven't bothered in the least to discover, is who they are. | Однако вы не знаете и даже не потрудились узнать, что они за люди. |
| Honey, what good is all this at last we know what you think. | Дорогая, самое главное, что мы сможем узнать, как ты и что с тобой. |
| None of us really have ever seen one, but we know it exists because we've been taught to understand this molecule. | На самом деле никто из нас не видел её, но мы знаем, она существует, потому что нас учили понимать, зачем эта молекула. |
| Then you will know why I must go. | ты должен понимать почему я туда еду. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| You of all people should know that. | Ты как никто должен понимать. |
| What does she know about that? | Что она может понимать? |
| You should know that our arboretum is targeted for the whole nation's nature studies. | Как вам известно, наш дендрарий специализируется на изучении всей национальной флоры. |
| We all know that since its inception the United Nations has scored many successes in promoting collective international action. | Как известно, со времени своего создания Организация Объединенных Наций добилась многочисленных успехов в укреплении коллективных международных действий. |
| The Chairman said he thought that meetings had already been held to select the nominees, but he did not know whether any final decision had been taken. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько ему известно, заседания по отбору кандидатов уже были проведены, однако он не знает, было ли принято определенное решение. |
| You do know what happens to people who give evidence against him, don't you? | Вам ведь известно, что стало с теми, кто давал против него показания? |
| That's all we know. | Это все, что известно. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| And she might not even know She's sharing it. | Да она может даже не понять, что ее раскрывает. |
| If I'm annoyed, I'm going to let them know. | Если я раздражен, то я дам им это понять. |
| Fifthly, the United Nations should ensure that the Indonesians know that, according to the universal principles of international law, East Timor is still considered a Non-Self-Governing Territory in accordance with the norms that govern decolonization. | В-пятых, Организации Объединенных Наций следует обеспечить, чтобы индонезийцам дали понять, что в соответствии со всеобщими принципами международного права Восточный Тимор все еще считается несамоуправляющейся территорией согласно тем правилам, которые управляют деколонизацией. |
| You'll never know. | Тебе никогда не понять. |
| You made know what? | Ты ясно дал понять. |
| You still know where it goes though. | Ты все еще в курсе, где это находится. |
| Only us here can know about her | Кроме нас никто не должен быть в курсе её ситуации. |
| In case you didn't know, my son's life is in danger. | Если ты не в курсе, мой сын в смертельной опасности. |
| You guys know who you're robbing'? | Вы хоть в курсе, кого обносите? |
| I swear to you, Donnie, something is going on you don't know about. | Клянусь тебе, что-то происходит, но ты не в курсе дел. |
| I've never seen this before, and I'd know because this table is the last thing my father and I worked on. | Я никогда не видел этого раньше, я в этом уверен, потому что этот стол, последнее над чем мы с отцом работали. |
| For all my studies, I'm not sure I truly know a thing. | Не смотря на все мои исследования, я не уверен, что знаю на самом деле. |
| That would mean I didn't know where you were going, and I was pretty sure of that. | Это бы значило, что я не знаю, куда ты направилась, а я был уверен в этом. |
| l don't really know his stand on welfare, but I'm sure it's a good stand. | Я не очень знаю его позицию, но уверен, что она хорошая. |
| While I am no longer sure of a great many things there is one thing I do know with absolute certainty: | И хоть я не уверен на счет огромного количества вещей есть нечто, в чем я абсолютно уверен. |
| I didn't know you knew her. | Не знала, что вы с ней знакомы. |
| I've come across some information and... being as we know each other I thought I should come to you before it gets out. | Я наткнулся на кое-какую информацию и... поскольку мы знакомы, я думал, мне стоит прийти к вам, прежде чем это выйдет на свет. |
| THE ONE I DON'T TALK TO AND BARELY KNOW, HE'S HERE. | но, я не разговариваю с ним как будто мы не знакомы - он здесь. |
| You already know my colleagues. | С моими коллегами вы уже знакомы. |
| For their benefit, order a tonic water and lime and act a little drunk, and at all times, you don't know each other. | Чтобы не светиться, заказывай тоник и прикидывайся выпившим, и при любом раскладе вы не знакомы друг с другом. |
| I'm going to tell you something that only a handful of people know. | Я собираюсь сказать тебе то, что знает лишь небольшая группа людей. |
| And if we know where, they can tell us when. | А если мы узнаем, где, они смогут сказать нам, когда. |
| They won't know for sure till they get it back to the lab, but they think it's been wiped clean. | Они не могут сказать с уверенностью, пока не отвезут его в лабораторию, но они считают, что его вытерли начисто. |
| I also feel like you have something to say, but you don't know what to say, and so neither of us is saying anything, and for some reason, I feel like this might go on forever. | Еще я чувствую, что ты хочешь что-то сказать, но не знаю что, и поэтому мы оба молчим, и по какой-то причине мне кажется, что это может продолжаться вечность. |
| As Wilberforce concluded when he first described to the British Parliament the horror of slavery more than 200 hundred years ago, "You may choose to look the other way, but you can never again say that you did not know". | Более 200 лет тому назад, выступая в первый раз перед британским парламентом с описанием ужасов рабства, Уилберфорс завершил его словами: «Вы можете предпочесть смотреть в другую сторону, но впредь вам никогда больше не удастся сказать, что вы пребывали в неведении». |
| Rey, Eliseo you already know. | Рой, Элисео тебе уже знаком. |
| No. I don't even know Spike Lee. | Нет, я не знаком со Спайком Ли. |
| I don't even know her! | Но если я её даже не знаком с ней? |
| And by the way, people who don't know me call me Regan. | И кстати, люди, с которыми я не знаком, зовут меня Реган. |
| Why doesn't he know that ignoring is the international sign for "stop calling"? | Почему он не знает, что игнорирование является международным знаком, что надо перестать звонить. |
| I do not know if I can express anything. | Я даже не уверена, что способна выразить что-нибудь. |
| I don't even know if I can go scuba diving. | Я не уверена что смогу нырять. |
| I wanted to kiss you, but didn't know if that would be proper. | Думала поцеловать тебя, но не уверена, что это правильно. |
| I don't even know if I want that. | А я не уверена, что хочу семью. |
| But I do know that... | Но я уверена, что |
| I don't even know what that means? | Я даже понятия не имею, что оно значит. |
| I mean, you and I both know that's a suicide mission. | Я-Я имею в виду ты и я, мы обе знаем, что это самоубийство. |
| I mean, they know I'm up to something. | Я имею в виду, они знают, что я что-то замышляю. |
| I don't even know what I did. | Понятия не имею, в чем виноват. |
| I mean, this is kind of basic stuff you guys should know, right? | Я имею ввиду, что это может быть вам интересно, правда? |
| I didn't even know I had a wheelhouse. | Не знал, что у меня есть естество. |
| And those of you who are employers know exactly what I mean. | Если у вас есть наёмные работники, вы точно знаете, что я имею в виду. |
| There were a lot of things we didn't know about the people around us, including the things Matty didn't know about me. | Есть много вещей, которых мы не знаем о людях вокруг нас, включая вещи, которые не знал обо мне Метти. |
| Does he have any friends who might know where he is? | У него есть какие-нибудь друзья, которые могли бы знать, где он? |
| So I was wondering, is there something I should know about why Peter's only asking us? | Поэтому мне интересно, есть ли что-то, что мне следует знать о том, почему Питер просит об этом только нас. |
| We need to let our friendly bomber know that the case is solved. | Надо сообщить нашему подрывнику, что дело раскрыто. |
| They should have let us know they completed the swap by now. | Они должны были уже произвести обмен и сообщить нам. |
| I remember thinking what I wouldn't give to let Jennifer know I was okay. | Я был готов на всё, чтобы сообщить Дженнифер, что я в порядке. |
| Let her know what a big star her boy is! | Сообщить ей, что ее сын - супер звезда! |
| If he forgets, I remind him that I have the power of life and death over him... because, you see, any time I wish, I can let them know he works for me. | Если он забудет, я напомню ему, что я решаю его жизнь и смерть... потому что в любой момент я могу сообщить им, что он работает на меня. |
| I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |