| We must know exactly where we stand on all points. | Мы должны знать точно, где мы стоим. |
| But you should know it gives you back fat. | Но тебе следует знать, оно полнит тебя. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| That's why she can never know that you have feelings for Tyler... | Поэтому она никогда не должна узнать, про твои чувства к Тайлеру. |
| There's no way you could know the command access code. | Ты никак не мог узнать код доступа. |
| Might one know your name, monsieur? | Можно узнать ваше имя, сэр? |
| So she cannot know? | Так она не сможет узнать? |
| And the only way we know they existed is from their fossilized remains. | И единственный способ, с помощью которого мы можем узнать о них - это ископаемые окаменелости. |
| When we talk of terrorism, we should know our subject. | Говоря о терроризме, следует понимать, о чем идет речь. |
| The jury must know he's lying. | Суд должен понимать, что он врет. |
| Staff must know and fully understand what will not change and why. | Сотрудники должны знать и четко понимать, какие аспекты деятельности ЮНОПС не изменятся и почему. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| You of all people should know... | Ты лучше всех должен понимать... |
| We know what we don't know, Mr. Kennedy. | Мы знаем, что нам ничего не известно, мистер Кеннеди. |
| That's all we know of him. | Вот и все, что о нем известно. |
| To take the example of migration, we know that immigration is a net positive for the economy as a whole under almost all circumstances. | Возьмём, к примеру, миграцию: известно, что в целом миграция при любых обстоятельствах оказывает положительное влияние на экономику. |
| That is an issue which, as many members know, New Zealand has pursued relentlessly during its time on the Council. | Как известно многим из членов Ассамблеи, Новая Зеландия неустанно добивается этого в ходе своей работы в Совете. |
| You must know about that. | Вам должно быть это известно. |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| Let, let him know we are having a conversation. | Дайте ему понять, что мы беседуем. |
| Let him know that you love him, and that you'll see him soon. | Дайте ему понять, что вы его любите, и то, что скоро с ним увидитесь. |
| We let her know that we care, that we're there for her. | Мы дадим ей понять, что мы беспокоимся, что мы всегда рядом. |
| Something is clearly very, very wrong and we need to let the authorities know that we are here and alive. | Что-то серьёзно, серьёзно не так, и надо дать властям понять, что мы тут, живые. |
| You should know that by now. | Ты должна это понять. |
| I assume they know I'm here. | Уверена, они в курсе, что я здесь. |
| Does he know he's suspended? | Он в курсе, что отстранен? |
| You do know they're still dating, right? | Ты в курсе, что они еще встречаются? |
| You should know he's been making up stories about him. | Вы в курсе, что он всем рассказывает эту историю? |
| Why, it just goes to show, Mason, if you knew anything at all, you would know that Emily Thorne, despite her sizeable pocketbook, is nothing but a juvie girl who cleaned up nicely. | Что ж, это просто показывает, Мэйсон, что если бы ты действительно хоть что-нибудь знал, ты был бы в курсе, что Эмили Торн, исключая ее толстый кошелек, в прошлом лишь малолетняя преступница, которая хорошенько отмылась. |
| I didn't know if I should call. | Я не был уверен, что мне следовало позвонить. |
| I don't even know if I believe in your program. | Я даже не уверен, что верю в вашу программу. |
| I don't even know if we can. | Я даже не уверен, что это возможно. |
| You're sure you don't know him? | Уверен, что не знаешь его? |
| I can't tell if you two know each other or not. | Я не уверен, знакомы ли вы. |
| They obviously don't know each other, so it's not toxic exposure. | Очевидно, что они не знакомы, значит, это не токсичные выделения. |
| I didn't know you were acquainted. | Я не знал, что вы были знакомы. |
| Do we know each other well enough... for me to say that this truck is a little much? | А мы достаточно близко знакомы чтобы я могла сказать, что грузовик чутка великоват? |
| Wait, don't we know each other? | Погоди, а мы не знакомы? |
| We hardly know him. | Мы же едва знакомы. |
| All last night and today you don't know what else to say. | Но и вчера вечером, и сегодня ты не знаешь, что сказать. |
| You don't know what to make of it. | Даже не знаю, что и сказать. |
| I wish I could say I didn't know it was just a matter of time. | Хотела бы я сказать, что ничего не знаю, но это был лишь вопрос времени. |
| We just have to let her know where're we going and what're we doing. | Мы просто должны будем ей сказать, куда мы идем и что будем делать. |
| When were you going to let me know | Когда ты собиралась мне сказать |
| I already know the stuff I'm saying. | Я уже знаком с вещами, которые говорю. |
| You obviously don't know a lot of family men. | Ты, видать, мало знаком с семейными людьми. |
| Turns out we know the smuggler's girlfriend - well, you do. | Выяснилось, мы знакомы с подружкой контрабандиста... ну, ты знаком. |
| How well does your brother know Shaw? | Насколько хорошо твой брат знаком с Шо? |
| Do you even know these two? | Ты с ними знаком? |
| You said they might not know what toilet paper is. | Ты была уверена, что они не видели туалетной бумаги. |
| I am sure you both know the Superman case. | Уверена, вы оба знаете о деле Супермена. |
| But I never thought you didn't know. | Но я была уверена, что вы знаете. |
| And I'm sure Baze's parents want to meet you, too, now that they know what you've gone through with absolutely no help from their son. | И я уверена, что родители Бейза тоже хотят с тобой встретится, теперь, когда они знают через что тебе пришлось пройти совершенно без помощи их сына. |
| Well, you never know. | Ну, не будь так уверена. |
| I don't even know what that means. | Я понятия не имею, о чём ты говоришь. |
| I don't even know where to start. | Я понятия не имею, с чего начать. |
| l don't know, no idea. | Не знаю, не имею понятия. |
| I've spent my entire life since trying to fix it, and now he's finally here, and I just don't know what to do. | И потратил всю жизнь, чтобы вернуть его, и вот, наконец, он здесь, а я и понятия не имею, что делать. |
| But you wouldn't know anything about that, would you? | Я и сам не имею представления. |
| Let our members & visitors know what news you have for them. | Пусть наши члены и посетители знают, какие новости у вас есть для них. |
| I didn't know you two had a book club. | Не знал, что у вас с ней есть книжный клуб. |
| I'm the maid of honor at your fake wedding and I didn't even know you had a brother. | Я подруга невесты на твоей фальшивой свадьбе, а я даже не знала, что у тебя есть брат. |
| We don't know each other, so it'd be easy to forget this but there's something between us. | Мы же друг друга ещё не знаем, так что будет легко забыть об этом но что-то есть такое между нами. |
| It is agreed that there is a need for further consultations, but let the President know whether tomorrow group meetings can be held and then a plenary to discuss these matters; if not, please indicate, that is all I am asking. | Было условлено, что есть необходимость в дальнейших консультациях, так дайте же Председателю знать, можно ли провести завтра заседания групп, а потом пленарное заседание для обсуждения этих вещей; если нет, то так и скажите - это все, о чем я прошу. |
| Let him know what the plan is. | Сообщить ему, какой у нас план. |
| Okay, Scarlett... you need to text your mom and let her know that you're okay. | Хорошо, Скарлетт... тебе стоит написать маме и сообщить, что ты в порядке. |
| So why don't you and Stephen call him and let him know that you single-handedly lost us more business in a day than you've ever gotten in a month. | Почему бы вам со Стивеном не позвонить ему и не сообщить, что вы потеряли больше клиентов за день, чем когда-либо приводили за месяц. |
| If she does get in contact with you, can you please let me know? | Если вдруг она свяжется с вами, можете мне об этом сообщить? |
| I'd like to outline it for you, so we all know where we're going. | Я хотела бы сообщить вам о ней что бы мы все знали, где мы находимся |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |