| You must know what I mean. | Вы должны знать, что я имею в виду. |
| please let me know if anything changes. | Но если что-то изменится, прошу дать знать. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| Yes. But I thought you should know before the press conference. | Да, но решила, что ты должен узнать до пресс-конференции. |
| Because you let me know you. | Потому что ты позволил мне узнать тебя. |
| But there is no way Ko Un could know about that. | чтобы Ко Ун смог узнать про это. |
| However, in the situation covered by paragraph 2, all parties would know quickly of the delay, but the missing information was with respect to the consequential damages claimed as a result of the loss for delay. | Между тем в ситуации, которая рассматривается в пункте 2, все стороны смогут быстро узнать о задержке, однако будет отсутствовать информация относительно косвенных убытков, возмещение которых может быть потребовано в результате причинения ущерба, обусловленного задержкой. |
| I don't really know the answer to that, but I just think I need to find out. | Я не знаю ответа на этот вопрос, но должен узнать. |
| Steve and Owen must know that, at least. | Стив и Оуэн должны понимать это. |
| After all this time, you must know. | После всего случившегося ты должна понимать. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| Then you'd know what it's all about! | Тогда ты хоть что-то станешь понимать. |
| And we should know by now that any Western military intervention with overtly political, rather than clearly humanitarian, objectives runs a real risk of inflaming sectarian sentiment. | На сегодняшний день мы уже должны понимать, что любая военная интервенция Запада с явно политическими, а не четко гуманитарными, целями в действительности угрожает разжечь сектантские настроения. |
| You probably know I have standing offers from a number of firms. | Вам наверняка известно, что у меня есть предложения от нескольких фирм. |
| As all delegations know, the methodology adopted in 2000 for application over the following three years, created significant distortions that were detrimental to certain countries, particularly developing countries. | Как известно всем делегациям, методология, принятая в 2000 году и предназначенная для применения в течение последующих трех лет, привела к значительным искажениям, которые создали серьезные трудности для некоторых стран, особенно для развивающихся стран. |
| Does he know what goes on across the hall when he's out working? | А ему известно, что происходит на другом конце коридора, когда он на работе? |
| We know that his skill and capabilities will ensure the success of our work, and we have every confidence that he will be participating in strengthening the role of the United Nations at a time when the international community is undergoing profound change. | Нам известно, что его навыки и способности обеспечат успех нашей работы, и у нас нет никаких сомнений на тот счет, что он внесет свой вклад в укрепление роли Организации Объединенных Наций в мировых делах в период, когда международное сообщество переживает глубокие перемены. |
| You must know about that. | Вам должно быть это известно. |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| At the time, I didn't know why I needed to see that body so badly. | Тогда я не мог понять, почему мне так хотелось увидеть мёртвое тело. |
| Compare that to typical phone support: hours spent on the phone, for money, only to get someone who doesn't know the system well enough to even understand your question. | Сравните это с обычной поддержкой по телефону: часы, которые вы просидите на телефоне, деньги, и в итоге вы получите кого-то, кто не знает систему достаточно хорошо и едва способен понять ваш вопрос. |
| How do we know he isn't just watching us chase our tails? | Как мы можем понять, что он просто не наблюдает за тем, как мы гоняемся за призраками? |
| She wanted you to call me so I would know that if I pursue them on discounts for donations, they'll pull you in. | Она хотела, чтобы ты мне позвонил, чтобы дать мне понять, что если я решу преследовать их из-за льготных дотаций, то они втянут и тебя. |
| Click in the message box and type an introduction message so they know who you are. | Установи курсор в поле для ввода текста и представься, напечатав там короткое сообщение, чтобы люди могли понять, кто ты. |
| Well, those in the know ask for the clubroom. | Те, кто в курсе, спрашивают клубную комнату. |
| Well, the troops already know, George. | Все работники уже в курсе, Джордж. |
| And I'm sure all your friends know, right? | И уверен, что все ваши друзья в курсе, верно? |
| You do know there's a revolution on? | Ты не в курсе, что сейчас революция? |
| You're new here, so you wouldn't know this, but I got two rules in my bar: No dancing, no religion. | Ты здесь новенькая, так что еще не в курсе, но я ввел в баре два запрета: на танцы и на религию. |
| You're very very confident this girl doesn't know what she's doing. | Ты очень-очень уверен, что девочка не знает, что делает. |
| See, now... I didn't know it wasn't Max 100%, but right there, you just made me sure of it. | Понимаешь... я не был на 100% уверен, что это был не Макс, но ты только что подтвердила мою догадку. |
| I'm sure he would have let me know where he was going | Я уверен, что он сообщил бы мне, куда он пошёл. |
| I only know it was bad. | Что-то нехорошее, я уверен. |
| I believe you two know each other. | Уверен, вы двое знакомы. |
| They go to Yale with me and they know my grandparents. | Они учатся в Йеле вместе со мной и знакомы с моими бабушкой и дедушкой. |
| It's the first day, I don't even know them. | Мы еще плохо знакомы... я не могу их просить... |
| He called upon the Committee to provide simple and straightforward guidance for the many national human rights organizations which did not yet know about the Committee or how it could help them. | Он призывает Комитет разработать в интересах многих национальных правозащитных организаций, которые еще не знакомы с деятельностью Комитета, простые и понятные рекомендации, в частности, о том, на какую помощь с его стороны они могут рассчитывать. |
| You and me dad... did you ever know a Mary Kershaw, from up Siddal? | Вы с папой были знакомы с Мэри Кэршоу из Сиддала? |
| None of us know each other here. | Мы все едва знакомы. |
| There's something you should know. | Но я должен тебе кое-что сказать... |
| You and ellen barely know what to say to each other. | Да вы с Эллен даже не знаете, что друг другу сказать. |
| Aunt Robin didn't know what to say. | Тетя Робин не знала, что сказать. |
| The least you can do is let me know what you're up to. | Как минимум ты должна сказать, что ты пишешь. |
| We were standing by the lifts, and I didn't know what to say and I told him my address. | Мы стояли у лифтов, и я не знал, что сказать - и я сказал ему свой адрес. |
| I mean, I still know guys. | К тому, что я всё еще знаком кое с кем. |
| I mean, he didn't even know the judge. | По-моему, он даже не был знаком с судьёй. |
| Well, you didn't know Briggs, so you couldn't dream him up. | Ты не знаком с Бригсом, он не мог просто так взять и присниться тебе. |
| I hardly know the boy. | Я с ним едва знаком. |
| I did not know him personally. | Я с ним не знаком. |
| Fiona told me she didn't know for definite if the baby was yours. | Фиона мне говорила, что не уверена, чей это ребёнок. |
| I don't even know what my name is. | Я даже не уверена, как меня зовут. |
| I'm sure you'll know her soon. | Я уверена, вы познакомитесь позже. |
| If you must know, I think Mr Mottram a kind and useful friend, but I wouldn't trust him an inch and I'm sure he'll have very unpleasant children. | Если хочешь знать, я считаю мистера Моттрема внимательным и полезным знакомым, но доверяться ему не стала бы ни в чём и уверена, что у него будут очень неприятные дети. |
| Well, I didn't know for sure. | Я не была уверена. |
| You never know what can help. | Я имею ввиду, что ничего не изменится. |
| I mean, you of all people should know that. | Я имею в виду, ты-то из всех людей должна это знать. |
| I didn't know what was going on. | Понятия не имею, что там было. |
| I mean, we know you can do that. | Я имею в виду, что ты это сможешь. |
| Really, I mean, kitty, you'd hate it. It's cold and boring, and we both know the only ice you like is in your cocktails. | Правда, я имею в виду Китти ты бы возненавидел это Это холодно и скучно и мы оба знаем, что лед ты любишь только в своих коктейлях |
| You see one, you'll know there's another 100 hidden in the walls. | Увидишь один, знай что есть сотня других, спрятанных в стенах. |
| I didn't know there were productive colors. | Не знал, что есть продуктивные цвета. |
| One does not know if there is another way that the bridge. | Мы даже не знаем, есть ли здесь что-нибудь кроме моста. Эш. |
| Does Harvey know about you and his little bunny? | А Харви знает что у нее есть ты? - |
| But, since we know each other already, what choice do I have? | Но, раз мы уже знакомы, какой выбор у меня есть? |
| I only called to let them know jeffrey was all right. | Я позвонила, чтобы сообщить, что Джефри цел и невредим. |
| You can let her know she's in the clear. | Можешь сообщить ей, что она оправдана. |
| Talking of which, Daisy called the night before we left, to let me know that she had something to tell me that weekend. | И раз уж речь об этом зашла, Дейзи позвонила накануне нашего отъезда и сказала, что ей нужно мне что-то сообщить в эти выходные. |
| UNECE still has to check their logo and will let ECMT know if their logo has to be printed first and on top on both the front and the back cover. | ЕЭК ООН предстоит проверить свой логотип и сообщить ЕКМТ, должен ли их логотип быть напечатан первым вверху на передней и задней обложках. |
| Whenever a weaker party member, such as a mage or priest is attacked, they should let the tank know. | Если монстр нападает на одного из слабых участников отряда, например мага или жреца, они должны сообщить «танку». |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |