| Let me know when you want more. | Дай мне знать, когда захочешь большего. |
| I'll know for sure when I get him back to the lab. | Точно буду знать, когда его отвезут в лабораторию. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| That you could know something about yourself. | Вы смогли бы узнать больше о себе самих. |
| I'd like to see what books my friends read so I'll know what to buy them. | Я хотел бы узнать, какие книги читают мои друзья, чтобы не ошибиться при покупке. |
| The world should know about this. | Мир должен узнать об этом месте! |
| He can never know. | Он никогда не должен узнать об этом. |
| You should know yourself better. | Тебе следует узнать себя получше. |
| She should know what that means. | И она должна понимать, что это значит. |
| None of us really have ever seen one, but we know it exists because we've been taught to understand this molecule. | На самом деле никто из нас не видел её, но мы знаем, она существует, потому что нас учили понимать, зачем эта молекула. |
| Then you will know why I must go. | ты должен понимать почему я туда еду. |
| You should know better. | Ты же ведь должна все понимать. |
| (b) Those who will support or be impacted by IPSAS implementation and must understand the impact IPSAS has on their work responsibilities and know when these changes will occur; | Ь) сотрудников, которые будут участвовать в обеспечении перехода на МСУГС или которых он непосредственно затронет, то есть сотрудников, которые должны понимать, как переход на МСУГС скажется на их рабочих обязанностях и когда эти изменения произойдут; |
| Today we know that the perceptions of pain can be very different for individuals. | На сегодняшний день известно, что восприятие боли разными людьми строго индивидуально. |
| And because we do not yet know the downside of this artifact, the metronome will stay with us, and agent Jinks will be under supervision. | А так как нам еще не известно побочное действие этого артефакта, то метроном останется у нас, а агент Джинкс будет находится под нашим надзором. |
| Since these had not been completed at the time of the interview, we do not know what the indicators will be. | Однако, поскольку работа над планируемыми показателями еще не завершена, пока не известно, какими именно они будут. |
| All you blokes from the Tenth Reinforcements know you're not supposed to be in here - out now! | Тишина. Всем из 10-го потока известно, что им быть здесь не положено, так что на выход. |
| Do they know who she is? | Им известно, кто она? |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| It was the easiest way to let her know the news was ridiculous. | Это был простейший способ дать ей понять насколько нелепо это прозвучало. |
| Let me know that you mean business. | Дай мне понять что у тебя серьезные намерения. |
| When I do my job well£ I let everybody know. | Когда я делаю мою работу хорошо, я даю понять всем. |
| I can never make you understand because you don't know the meaning of fear. | А вы не ведаете страха, так что вам не понять меня. |
| like you wouldn't know anything about. | Хотя тебе, [...], этого не понять. |
| If you are so well-informed, you will know Soyka has brothers. | Ты пойми, если уж так прекрасно осведомлён, то ты в курсе что у Сойки есть братья. |
| Looks like you didn't know, but only bands can play here. | Видимо, вы не в курсе, но тут может репетировать только наша группа. |
| You're telling me that you didn't know? | Ты говоришь мне, что не в курсе? |
| Does will know what you're doing? | Уилл в курсе, чем ты занимаешься? |
| But don't you see that he doesn't know? | Разве не видишь, что он не в курсе. |
| I'll be sure to let the old man know you're doing just fine. | Уверен старику следует знать что ты прекрасно справляешься со стрессом. |
| I didn't know what happened to her; all I knew was that nobody was going to believe me when I said it wasn't me. | Я не знал что с ней случилось; я был уверен, что никто не поверит, что я ее не убивал. |
| Pretty sure you'd know if you were eating fiberglass. | Уверен, если бы кто-то ел стекловату, он бы заметил. |
| I'm pretty sure u know 'la Calaca Oseguera'... Luis Guzmán, Alex García, el 'Manteca Peralta'... | Уверен, вы слышали про Черепа Осегера, Луис Гузмон, Алекс Гарсия, Мантека Перальта... |
| Look, I'm clearly not an expert, But I do know that you can't be certain How someone feels about you | Послушай, я точно не эксперт в этом, но я уверен, что ты не можешь точно знать, что кто-то чувствует по отношению к тебе, пока этот кто-то сам не расскажет тебе. |
| We don't even know each other much, yet she wants to listen to music together. | Мы почти что не знакомы, но она захотела послушать музыку вместе. |
| I really feel like we know each other now. | И мне кажется, будто теперь мы хорошо знакомы. |
| Let us know if these ladies ring any bells for you. | Скажите, эти дамы вам знакомы? |
| We know you knew him. | Мы знаем, что Вы с ним знакомы. |
| You don't know her, do you? | Вы с ней знакомы? |
| But they play rough, I do know that. | Но они грубо играют, это могу точно сказать. |
| Ladies, I don't even know what to say. | Дамы, не знаю что и сказать. |
| 'cause I didn't know what to say to you. | Потому что не знал, что тебе сказать. |
| Why don't you spend four years in med school and then let me know if it's the right diagnosis? | Почему бы вам не провести четыре года в медицинском вузе и потом сказать мне, правильный ли это диагноз? |
| How can we tell him there's no hope if we don't know why there's no hope? | Как можно сказать ему, что надежды нет, если мы не знаем, почему ее нет? |
| No, he doesn't know you. | Нет, он с тобой не знаком. |
| So he know the Pope intimately? | Значит, он знаком с папой римским? |
| Those who know you, Ambassador Holbrooke, have no doubt that you will continue to play a very important role in political and public affairs in the United States of America. | Все, кто знаком с послом Холбруком, не сомневаются в том, что он будет и далее играть исключительно важную роль в политической и общественной жизни Соединенных Штатов Америки. |
| Did Max know Audrey? | Макс был знаком с Одри? |
| Did Lejcko know that Klempar who survived? | А Лейчко был знаком с тем Клемпаром, который выжил? |
| I'm not sure I even know. | Не уверена, что сама знаю. |
| I'm sure everyone's fitting me for a straightjacket right now, but, Clark, I do know what I'm doing. | Уверена, сейчас все подбирают мне размер смирительной рубашки, но послушай, Кларк, я знаю что делаю. |
| Yet I don't even know if today really is the fifth of November. | 'от€ € не уверена, что сегодн€ действительно 5 но€бр€. |
| You sure your mum and dad don't know you're here? | Уверена, что твои родители не знают, что ты здесь? |
| You don't know that for sure. | С чего это ты так уверена? |
| I was just with him for half of my life and I don't even know what it's like to be single anymore. | Я провела с ним половину моей жизни и я понятия не имею, что значит быть одной. |
| Since I do not know who Ibrahim is I have no idea. | Поскольку я не знаю, кто такой этот Ибрагим, то я не имею понятия. |
| No, I don't even know what story we are talking about. | Да я понятия не имею, как тебе было! |
| Except for the fact that I don't exactly know where I am or wh | Исключая тот факт, что я понятия не имею, где я или чт... |
| Know the difference between you and me, Karl? | Что имею и то, и другое. |
| Are there other secrets I should know about? | А что, есть еще секреты которые я должен знать? |
| And he probably doesn't know that she's got another man involved. | И он наверняка не знает, что в ее жизни есть еще один мужчина. |
| I didn't know if it was pot luck so I brought an eggplant. | Не знал, есть ли что на обед, так что захватил баклажаны. |
| It doesn't how do we know it's there? | Откуда же мы знаем, что оно есть? |
| What are you saying... we have a brother we didn't know about? | Ты говоришь, что... что у нас есть брат, о котором мы не знали? |
| We're supposed to let them know when he's awake. | Мы должны сообщить, когда он очнётся. |
| Talking of which, Daisy called the night before we left, to let me know that she had something to tell me that weekend. | И раз уж речь об этом зашла, Дейзи позвонила накануне нашего отъезда и сказала, что ей нужно мне что-то сообщить в эти выходные. |
| And after what you told me last night at the bar, I thought you should know. | После нашего вчерашнего разговора в баре я решил сообщить тебе это. |
| They should know that my Government has taken preliminary relief measures at Guantanamo and in Haiti and has sent personnel to assess the situation on the Philippine island of Mindoro. | Хочу сообщить им, что моим правительством предприняты предварительные шаги в Гуантанамо и в Гаити и что группа сотрудников направлена на филиппинский остров Миндоро для оценки ситуации. |
| Couldn't you have borrowed someone's phone, - to let us know where you were? | Ты не могла одолжить у кого-нибудь телефон, чтобы сообщить нам, где ты? |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |