| Then your daughters would know where they're going. | Тогда ваши дочери будут знать, куда они направляются. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| I'd rather go home than let people know the truth. | Я скорее вернусь домой, чем позволю людям узнать правду. |
| Schedule was online, so anyone who cared would know exactly where the kid was at the exact moment. | Программа была в онлайне, так что все, кто хотел, мог узнать где именно парень стоит в то или иное время. |
| My husband can never know. | Мой муж не должен узнать. |
| But one would not know it from reading the news headlines. | Но об этом не узнать, читая газетные заголовки. |
| Okay, let's figure out how and when Mosuma could have seen Ducky in the neighborhood and how she'd know he'd be on the street. | Давайте выясним, когда и при каких обстоятельствах Мосума Дауб могла увидеть Даки и откуда она могла узнать, что он будет на той улице. |
| By the end, you won't know what's happening. | Ближе к концу вы не будете понимать, что происходит. |
| I don't even know what you're saying anymore, man. | Я совершенно перестал тебя понимать, приятель. |
| You should know better than anyone, Arthur, there's no privacy anymore. | Ты лучше всех должен понимать, что конфиденциальности больше нет. |
| You're no longer a spring chicken - you must know the consequences. | Ты уже не девочка... и должна понимать, к чему это приведет. |
| You should know better. | Тебе же должна понимать. |
| I don't believe these priests know everything. | Я не верю, что святым отцам всё известно. |
| RED HOOD: well, we all know that's a lie. | Всем известно, что ты врёшь. |
| Yes, what else do we know about these new forensics, Kate? | Что еще нам известно об этих новых уликах, Кейт? |
| Even though we don't know what it is, all of Korea's intelligence offices have entered alert. | Не известно, в чём дело, но все спецслужбы Кореи подняты по тревоге. |
| I will walk you over to Mrs Van de Kamp's, and we all know what happens when she gets mad. | Я отведу тебя к миссис Ван Де Камп, а всем известно, что бывает, если ее разозлить |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| So all you got to do is let them know it. | Так что все, что от тебя требуется - дать им это понять. |
| You should know that by now. | Ты бы мог раньше это понять. |
| You could be 5 feet away and not know what happened. | Можешь стоять в 1,5 метрах и не понять, что произошло. |
| You'll never know what we went through! | Тебе никогда не понять, как мы страдали! |
| I'm telling you this story only because I hope that it will help everyone understand something that we probably all know already, which is that to do anything you must do it step by step. | Я рассказываю эту историю исключительно потому, что, как я надеюсь, она поможет каждому понять нечто такое, что, вероятно, мы уже все знаем: чтобы сделать что-то, это надо делать шаг за шагом. |
| Even my sister doesn't know. | Даже моя сестра не в курсе. |
| How do we know that they knew their jet was defective? | Откуда мы знаем, что они были в курсе неисправности самолета? |
| I mean, you guys know that they're not going to school today, right? | Вы же в курсе, что они сегодня в школу не идут? |
| By the way, does Mrs. Van Dorn know about Mr. Adams and Mr. Wilson and Miss Wallace? | Кстати, миссис Ван Дорн в курсе, что вы были и Адамсом, и Уилсоном, и другом мисс Уоллес? |
| Okay, let me know. | Третий параграф-он в коме Ладно! Держи меня в курсе! |
| I didn't know if you'd come. | Я не был уверен, что ты приедешь. |
| Come on Harry... we both know you wouldn't give this to me unless you knew you could get it back. | Мы оба знаем, что ты не отдал бы мне файл, не будучи уверен, что получишь его назад. |
| I guess you'll never know unless you go in there, which I highly doubt that... | Думаю, ты никогда не узнаешь, пока не пойдешь туда, где, как я стопроцентно уверен... |
| We know these markets will be competitive but I am confident we will succeed, added Vellan. | Мы знаем, что здесь высока конкуренция, но я уверен, что мы добьемся успеха», - добавляет Веллан. |
| And the problem I'm going to talk about is not the familiar one from philosophy, which is, "How can we know whether other people have minds?" | Но меня интересует не та проблема, которая вам знакома из философии: «Как я могу быть уверен, что окружающие имеют разум?» |
| No, like, we really know each other. | Но, мы ведь правда с тобой знакомы. |
| But you don't even know me at all. | Но мы с тобой почти не знакомы, понимаешь? |
| Amy, maybe your dad is just comfortable with her because they know each other so well, they're so familiar with each other. | Эми, может быть, ему комфортно с ней. потому что они хорошо знают друг друга, они так давно знакомы друг с другом. |
| You... you guys know each other? | Вы что... знакомы? |
| We do not know? | Мы с вами не знакомы? |
| What I mean is, you don't know if he went back under his own steam. | Я хочу сказать, ты не знаешь, вернулся ли он на своих двоих. |
| I don't need magic to tell me what I already know. | Мне не нужна магия что бы сказать, то что я итак уже знаю. |
| To tell you the truth, she doesn't even know I'm gone. | Сказать по правде, Она даже не знает, что я ушёл. |
| Seriously, how can you not know what to say? | Как вы не понимаете, что нужно сказать? |
| Vince, you got to give her the name, even if you don't know where he is. No. | Винс, ты должен сказать ей имя, даже если ты не знаешь, где он. |
| It is a branch that I do not know that well. | Вообще-то я мало знаком с этим. |
| And I believe you already know this legend, as well. | И я думаю, ты также знаком с этой легендой? |
| We know he had to have access to their server and familiarity with their employees to frame both Peter and Tucker. | Мы знаем, что у него был доступ к их серверу и он был знаком с их сотрудниками, чтобы подставить Питера и Такера. |
| Now, Troy Spooner, we know. | Трой Спунер нам уже знаком. |
| I already know him. | Я с ним знаком. |
| I don't even know myself. | Я то и сама не уверена. |
| I don't even know if this is my name. | Я не уверена, что это мое имя. |
| I do not know if I can express anything. | Я даже не уверена, что способна выразить что-нибудь. |
| But I don't even know that she knows. | Но я даже не уверена, что она знает. |
| What makes you think he doesn't know? | Ты уверена, что он не знает? |
| But I really don't know who you are outside this room. | Но я понятия не имею кто вы за стенами этой комнаты. |
| I mean plugging a product we know doesn't work. | Я имею в виду, рекламировать товар, когда мы заведомо знаем, что он не работает. |
| For all we know, they could be just another test from Jor-El. | Я имею ввиду, из всего, что мы знаем, это может быть еще один тест Джор-Эла. |
| I mean, they're waiting on a ransom call that you and I both know isn't coming. | Я имею ввиду, они ждут звонка похитителя, когда мы оба знаем, что его не будет. |
| I wouldn't know about that, Detective. | Понятия не имею, детектив. |
| I didn't know we had secrets. | Яфит, не знала, что между нами есть тайны. |
| You do know that there's a surcharge for any arms deliveries to countries that are embargoed by the United Nations. | Вы же знаете, на любые поставки оружия в страны, на которые наложено эмбарго ООН, есть наценка. |
| He will have demons and we don't know what those demons are. | У него есть демоны и мы не знаем, что это за демоны. |
| What is there that she does not know? | Есть ли что-нибудь, чего она не знает? |
| For Linux and Unix RockRidge extensions are used, Microsoft uses Joliet extensions.With the RockRidge format you can also have permissions etc. as you already know it from your system. | И такие расширения есть для Линукса и Юникса это RockRidge, а для Microsoft - Joliet. |
| I think I should tell you both that I do know this dog. | Думаю, я должен сообщить вам обоим, что я знаю эту собаку. |
| Have them file charges, and let the family know. | Нужно передать им дело и сообщить семье. |
| Is there any way you could just let me know when the call comes through? | Ты сможешь каким-то образом сообщить мне, когда поступит звонок? |
| Mr. Sareva: I wish first to let members know what lies ahead: during the next few minutes, the following draft resolutions will be introduced. | Г-н Сарева: Прежде всего, я хотел бы сообщить членам Комитета о том, что нам предстоит: в течение следующих нескольких минут будут представлены следующие проекты резолюций. |
| Then we must let the friar know that we are within in sight of our goal. | Тогда мы должны сообщить монаху, что наша цель уже близка. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |