| Senator, let me know if I can be of further assistance to you. | Сенатор, дайте знать, если я еще буду вам нужен. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| She can never know who she is. | Она не должна узнать, кто она такая. |
| I can know what someone else thinks, but not what I think. | Я могу узнать, что думает кто-то другой, но не что думаю я. |
| So, if our shooter was on a second boat, how would they know that | Итак, если наш стрелок был на второй лодке, как они могли узнать, что |
| "But now that he was dead, I would never know who he was selling it to." | Но теперь он был мёртв и я не смог узнать, кому он продавал её . |
| Well, we'll never know. | Этого уже не узнать. |
| Well, you must know that Klaus is too paranoid to ever fully trust you. | Думаю, ты должен понимать, что Клаус параноик, и не будет полностью доверять тебе. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| We know what we stand for and not only what we are against. | Думаю, ты должен понимать, за что ты борешься, не только - против чего. |
| You don't know what it is to feel the weight of years, in vain | Ты не знаешь, что значит чувствовать на себе тяжесть лет и уже не понимать их. |
| She should know better. | Уж она могла бы понимать. |
| At this time the Government of Timor Leste does not know of any cases where the provisions of the Convention have been directly invoked in court cases. | На настоящий момент правительству Тимора-Лешти не известно ни об одном случае прямого применения положений Конвенции в судебных делах. |
| We know that women are the most affected by the HIV pandemic. | Нам известно, что женщины в наибольшей степени страдают от эпидемии ВИЧ. |
| All here know it and we know it, but there is no need to expand on it at this time. | Всем присутствующим здесь о ней известно, известно о ней и нам, но сейчас нет необходимости распространяться по этому вопросу. |
| We all know that 2006 will be a busy year for work on oceans and the law of the sea. | Как известно, в 2006 году нас ждет насыщенная работа по вопросам мирового океана и морского права. |
| We don't know that for sure. | Это ещё не известно наверняка. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| To look across the gulf and know there's someone else like you. | Посмотреть за горизонт и понять, что есть кто-то, похожий на тебя. |
| To understand this episode one must know the background. | Для того чтобы понять этот эпизод, необходимо знать, что лежит в его основе. |
| So they let him know they meant business. | Поэтому они дали понять, что говорят серьезно. |
| Radovan came to the door, let me know the boy was dead. | Радован вошел в дверь, дал мне понять, что мальчик мертв. |
| While brothers Danilo and Lucas need to learn everything they did not know about each other, Marcos tries to find out if there is a place for him in his boyfriend's new family arrangement. | Между тремя людьми складываются новые отношения: Данилу и Лукасу предстоит ближе узнать друг друга, Маркус не может понять, найдется ли ему место в новой семье приятеля. |
| We have evidence that he did know. | У нас есть доказательства, что он был в курсе. |
| In a sport, both sides should know they are in the game. | В спорте обе стороны должны быть в курсе, что участвуют в игре . |
| And we also know that you work for Albert Bagosa. | И мы в курсе, что ты работаешь на Альберта Багоза. |
| Does Ji Hoo know what you're doing? | Чжи Ху в курсе, чем ты занимаешься? |
| Well, I don't even know who I'm playing. | я даже не в курсе, кого играю. |
| Whoever shows up, I'm betting they know why that plane exploded. | Кто бы ни появился, уверен, они знают, почему взорвался самолет. |
| Well, I'm sure they know now. | Уверен, теперь они в курсе. |
| You don't know if you can come to love me. | Я даже не уверен, любила ли ты меня вообще. |
| Are you sure they know that I'm attending and not you? | Ты уверен, что они в курсе, что приду я, а не ты? |
| I can't vouch for the year, but I do know it pairs well with roots and moss. | Год урожая не знаю, но уверен, что оно подойдет к кореньям и мху. |
| No, but you do know her husband. | Нет, но вы знакомы с ее мужем. |
| You just said that you didn't know my client or lainie. | Вы только что сказали, что не были знакомы ни с моим клиентом, ни с Лейни. |
| You don't know anything about me or my clinical judgment, but it's not really my first day. | Вы не знакомы с моим клиническим опытом, но тут я не новичок. |
| We didn't know each other before. | Мы не были знакомы раньше. |
| What, you two know each other? | Вы знакомы, что ли? |
| I'm proud to say I didn't know we had one. | С гордостью могу сказать, что даже не знала, что у нас есть такой. |
| I think what Philip is saying is we know what we're doing. | Думаю, Филип хочет сказать, что мы знаем, что делаем. |
| But you could have let me know. | Но ты мог сказать мне. |
| However, you still don't really know if a vaccine is going to work until you roll your sleeves up and vaccinate and wait. | Однако всё же трудно точно сказать, будет ли работать вакцина, до тех пор пока вы не засучите рукава, сделаете укол и подождёте. |
| If I there's something I should know, you're the one who you should tell me. | Если есть что-то, что я должен знать, ты должна сказать мне. |
| My husband did not know Mrs. Roat. | Мой муж не был знаком с миссис Роут. |
| Well, I've heard of him, of course, but I didn't exactly know him. | Слышали о Гарри Лайме? Слышал, конечно, но не был с ним знаком. |
| Know the kings of England and a... | Я знаком с английскими королями и... |
| l hardly know him. | Я едва знаком с ним. |
| Silvia Cohen for years, and not know Robby and Momi. | Сильвия Коэн крутится с ними, а ты не знаком с Руби и Моми. |
| I'll always know that I made the right choice even if you don't. | Я всегда буду уверена, что сделала правильный выбор, даже если засомневаешься ты. |
| Don't know, sweetie, but I'm sure he'll try. | Не знаю, милая, но уверена, он постарается. |
| You must know, and I am sure you do know, that before I was introduced to the late Mr F, I was engaged to dear Arthur Clennam. | Вы должны знать, и я уверена, что вы знаете, что до того, как я была представлена мистеру Ф., я была помолвлена с дорогим Артуром Кленнэмом. |
| The trouble is, I'm not sure people know where the | Проблема в том, что я не уверена, знают ли люди, где |
| I guess at this point, I really don't know that, Elena. | Именно в этом пункте, я не уверена, Елена. |
| Sometimes I use big words and I don't actually know what they mean. | Иногда я использую сложные слова, но понятия не имею что они значат. |
| I mean the people who know you. | Я имею в виду тех, кто вас знает. |
| I mean we don't know the circumstances under which he took the oath. | Я имею ввиду, что мы не знаем обстоятельств. при которых он дал клятву. |
| I don't rightly know. | Не имею ни малейшего представления. |
| I now know about his bronchitis, his problems with his dry cleaner, but absolutely no explanation whatsoever about why he cashed out. | Я в курсе его здоровья, проблем с химчисткой, но не имею ни малейшего понятия, почему он продал весь пакет акций. |
| I didn't know you were that way inclined. | Я не знал, что у тебя есть такая склонность. |
| They should know that we have medical people in the family. | Они должны знать, что у нас в семье есть врачи. |
| I do know one place, though. | Есть, правда, одно место. |
| Which, as we know, has its own weaknesses. | У которого, как мы знаем, тоже есть слабые места. |
| You do know I still have my key, right? | Ты в курсе, что у меня всё ещё есть ключ? |
| She didn't know where but that she would try to get a message out soon. | Она не знает, где, но она попытается сообщить в ближайшее время. |
| We have to let a paper or the radio know. | Мы должны сообщить в газету или на радио. |
| But you have to let us know when you feel better so we can make fun of your hair. | Но, ты должен будешь обязательно сообщить нам, когда тебе станет легче чтобы мы могли поржать над твоей причёской. |
| Should I let Holmes know, too? | Я должен сообщить об этом Холмсу? |
| He has no access to phones or computers, and I have made it quite clear to them that he is not to contact either one of you, but if he does, you need to let me know. | У него нет доступа к телефону или компьютеру, и я ясно дала понять, что ему нельзя контактировать ни с одним из вас, но если он выйдет на контакт, то вы должны сообщить мне. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |