| We think we know a guy that might know that girl over there. | Мы думаем что знакомы с мужиком, который может знать ту девушку. |
| Let 'em know that Chelsea's suffering from phencyclidine ingestion. | Дайте им знать, что Челси страдает от приема фенициклина. |
| Okay, let me know if that's not happening fast enough. | Хорошо, дай знать, если это затянется. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| We never know when or where they'll happen. | Невозможно узнать, где и когда нас ждёт следующее. |
| It'll help us know which way we're going. | Это нам поможет узнать в какую сторону мы двигаемся. |
| We should just pull over until we know where we're going. | Для начала стоит узнать направление, а потом уже выдвигаться. |
| It's possible he might know where Thomas is hiding. | Возможно, мы смогли бы узнать, где скрывается Томас. |
| How can I not know about this? | Как мне узнать об этом? |
| I just think we should know what we're up against here. | Думаю, мы должны понимать, против чего мы здесь выступаем. |
| You of all people should know that. | Ты, как никто, должен это понимать. |
| Children must know and understand traffic rules, signs and signals and their use in practice. | 13.2 Дети должны знать и понимать правила дорожного движения, дорожные знаки и сигналы и пользоваться ими на практике. |
| You're not so drunk that you don't know... | Ну вы прекрасно... не настолько пьяный, чтоб не понимать, что происходит. |
| Erica must know that. | Эрика должна понимать это. |
| And we also know that most of them live or lived in Asia. | Нам также известно, что большинство из них живут или жили в Азии. |
| Maybe, but this is what we know: | Возможно. Но вот, что нам точно известно: |
| But at the local level there will be many who think they know what is going on in their town. | На местном же уровне будет много людей, которым, по их мнению, известно, что происходит в их собственном городе. |
| The Chairman said he thought that meetings had already been held to select the nominees, but he did not know whether any final decision had been taken. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько ему известно, заседания по отбору кандидатов уже были проведены, однако он не знает, было ли принято определенное решение. |
| ~ Not as far as we know. | Нет, насколько нам известно. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| I didn't know where the wind was | Я не мог понять, откуда дует ветер. |
| You're the only person who might know something, who could understand. | Только вы можете что-то знать, попытаться понять. |
| I'm just trying to let him know that we're onto him. | Я пытаюсь дать ему понять, что мы у него на хвосте. |
| Although their distribution is not very wide, they are shining in the darkness like daggers, letting their comrades know who is attacking the old, strong castles. | Хотя их тираж не очень-то и широк, они светятся в темноте, как кинжалы, давая своим товарищам понять, кто атакует старые, крепкие замки». |
| But I also let them know that if they had done wrong, that I would be as firm with them as I would any lawbreaker on the street. | Но ещё я дал им понять, что если они где-то ошибутся, то я буду относиться к ним так же, как и к любому преступнику. |
| We don't know who they got on you. | Но мы не в курсе, кого забрали у тебя. |
| Does the general know you have this? | Генерал в курсе, что это у тебя? - Нет, не думаю. |
| l don't know if you're aware of where Agent Scully is. | Я не знаю, в курсе ли вы где агент Скалли. |
| You'll be in classes, does she know that? | Ты будешь учиться, она в курсе? |
| He doesn't know the rule. | Он не в курсе правила. |
| I'm sure you must know about the hearing coming up. | Уверен, вы знаете о слушании. |
| Al, I'm confident that girl don't know what I look like. | Эл, я уверен, что она меня не узнает. |
| I didn't know if that meant take a day, two days. | Не уверен только, сколько дней требуется. |
| And I'm sure you guys are all over this, but just in case, you should know that Diego Baptiste has a reputation as a dirty fighter. | И уверен, что твои ребята здесь повсюду, но на всякий случай, ты должен знать, что Диего Батиста имеет репутацию "грязного" бойца. |
| Well, I'm not quite sure, but I do know that one is all white, and one is pretty much white. | Я не вполне уверен, но знаю, что один ребенок белый, и один почти белый. |
| I mean, we barely know each other. | То есть, мы ведь едва знакомы. |
| We don't know him socially, of course. | Формально мы с ним, конечно, не знакомы. |
| We know each other from JPSO. | Мы знакомы со времён Управления шерифа. |
| I didn't even know you knew him. | Я и не знала, что вы знакомы. |
| l believe we know each other. | Думаю, мы знакомы. |
| I do not know what to say, remains a mystery... | Я не знаю, что сказать, остается загадкой... |
| He might not, but at least you could let him know you never intended to hurt him. | Может и нет, но по крайней мере, ты мог сказать ему, что никогда не хотел навредить. |
| Well, I can't say for certain, but I do know that Destiny has a neural link with the people on board this ship. | Ну, я не могу сказать с уверенностью, но я знаю, что Судьба имеет нейронную связь с людьми на борту. |
| BUT YOU HAVE TO CALL ME AND LET ME KNOW WHERE YOU ARE. | Но ты должен позвонить и сказать где ты... |
| But you could have let me know. | Но ты мог сказать мне. |
| I was nervous, since I didn't know her that well. | Я немного волновался, потому что был почти не знаком с ней. |
| Just let him know that you're aware of his family tree and'll be in touch. | Просто скажи ему, что ты знаком с его родственниками и, что... ты будешь в контакте. |
| I just know that look. | Просто мне знаком этот взгляд. |
| l don't know her. | Я с ней не знаком! |
| Does he know you? | Он с Вами знаком? |
| I cannot know for certain if it was carried out. | Не уверена, что приказ выполнили. |
| I do not even know that a woman would be allowed through the doors. | Я даже не уверена в том, что женщине позволят пройти туда. |
| Something's happened to Balthazar, I just know it has! | Что-то случилось с Бальтазаром, я в этом уверена! |
| You couldn't know. | Ты не можешь быть уверена. |
| I just know you'll be able to get us through this little... | Я уверена, вы поможете нам справиться с этим маленьким |
| I don't even know what animal it's from. | Какая шейка? Я даже понятия не имею, из какого оно животного. |
| I've earned the right to tell you, you don't know what's going on with her. | Я имею право сказать, что вы не знаете о ее проблемах. |
| And you - You're on board, And I don't even know what's going on with you. | А ты... ты вроде в лодке, но я понятия не имею, что там у тебя внутри творится. |
| I mean, if the truth is in the details, we still don't know what happened to her. | Я имею в виду, что если правда кроется в деталях, То мы до сих пор не знаем, что с ней случилось. |
| What do we know about Sam anyway? I mean, what town is he from? | В любом случае, что мы знаем о Сэме? я имею ввиду, из какого он города? |
| I mean, we know what you're doing with Juice. | То есть, мы знаем что вы делаете с Джусом. |
| You don't know what it's like to have your parents' death on your hands just because of what you are. | И знать, что родители погибли из-за того, кто ты есть. |
| You don't know him, but you were walking down the street talking to him? | То есть ты шёл по улице и беседовал с незнакомцем? |
| I didn't recognize you in the dark. I didn't know you were the son of... | В темноте я вас не узнал, то есть, я не знал, что вы сын... |
| They should get tested if they are at risk. because the sooner they know if they are HIV positive, the better, and if they have already been diagnosed, they must learn to live like any other person, while being responsible. | Пусть проверятся, если был риск заражения, пусть как можно скорее узнают, являются ли они ВИЧ-положительными, так лучше, и если у них уже есть диагноз, пусть узнают, что могут жить, как любой другой человек, будучи ответственными. |
| You were supposed to check in, let me know that you're okay. | Ты должна была позвонить и сообщить, как твои дела. |
| Couldn't you have borrowed someone's phone, - to let us know where you were? | Ты не могла одолжить у кого-нибудь телефон, чтобы сообщить нам, где ты? |
| If he forgets, I remind him that I have the power of life and death over him... because, you see, any time I wish, I can let them know he works for me. | Если он забудет, я напомню ему, что я решаю его жизнь и смерть... потому что в любой момент я могу сообщить им, что он работает на меня. |
| You just need to make sure they both know things are casual. | Как президент группы новичков, я хочу сообщить, что мы чрезвычайно рады миксеру с Омега Кай. |
| CHUCK: So we just need to get it out of your head, let the CIA know it's over, and you'll be safe. | Надо удалить его, и сообщить об этом ЦРУ, и ты в бехзопасности |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |