| Please let me know if you need anything. | Дайте мне знать, если что-нибудь будет нужно. |
| If it decreases, let me know at once. | Если понизится, дайте мне знать. |
| If he so much as comes near you, you let me know. | Если он станет слишком приставать, дай мне знать. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| It is time to face your guilt and know the truth. | Время столкнуться с чувством вины и узнать правду. |
| How do we know if it's colic? | Как узнать не колики ли это? |
| Now he's inserting himself into our investigation to find out what we know. | А теперь он сам пришёл к нам, чтобы узнать, что нам известно. |
| Otto should know, from me... I will not keep silent about what happened in Cyprus - about him and you. | Отто должен узнать, от меня что я не буду молчать о том, что произошло на Кипре - о нем и о тебе. |
| We should know almost right away. | Мы должны узнать почти сразу. |
| Anyone who goes down must know what to expect. | Тот, кто пойдёт, должен понимать, что нас ожидает. |
| You must know that what I'm saying is true. | Ты должна понимать, что я говорю правду. |
| You must know it's all shabby trickery. | Вы должна понимать, что все это - гнусный обман |
| In Malaya and the Dutch East Indies, they must now know that the stakes are mortal. | Океании, на Филиппинах, на Малакке и в Голландской Ост-Индии, они уже должны понимать, что их ставки смертельны. |
| You of all people should know. | Уж ты-то должен понимать. |
| All those involved with Ethiopia know that Ethiopia's cooperation has always been full and unambiguous. | Всем, кто поддерживает отношения с Эфиопией, известно, что ее сотрудничество всегда отличается полномасштабностью и открытостью. |
| Now to the minuses: We all know that our achievements fall far short of our commitments and obligations. | Нам всем известно, что наши достижения отстают от наших намерений и обязательств. |
| There have been missions; we know that the Red Cross movement and Doctors without Borders are working there. | Там действовали различные миссии; нам известно, что там работали представители движения Красного Креста и организации «Врачи без границ». |
| We know you started working here right after this firm was cut out of a $6 million discrimination settlement by Guerrero and Potter. | Нам известно, что ты начала работать здесь сразу же после того, как Герреро и Поттер выкинули эту фирму из соглашения о дискриминации на 6 миллионов долларов. |
| We do know that, in 1963, a United States court declined to consider a lawsuit against the Minister for Foreign Affairs of Korea, following the "suggestion of immunity" of the United States Government. | Известно, что в 1963 г. американский суд отказался рассматривать иск против министра иностранных дел Кореи, следуя «предложению об иммунитете» исполнительной власти США. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| But I guess you can read about a car wreck and never actually know what it's like. | Но можно прочитать о автомобильной аварии, и никогда не понять, что это такое. |
| You don't know what that's like. | Тебе не понять, каково это. |
| You go out on your balcony, you drink your coffee, and you let him know that it doesn't bother you. | Вот что ты делаешь, выходишь на балкон, пьешь кофе, и даешь ему понять, что это тебя не волнует. |
| Pain... One who does not know pain cannot possibly understand true peace! | Пейн... невозможно понять истинный мир! |
| I'm just letting the child know I'm not interested in him. | Видите, я не смотрю на ребенка, я не признаю ребенка... я даю ребенку понять, что он меня не интересует. |
| I mean, my-my parents know, my two best friends know. | Мои родители в курсе, два моих лучших друга тоже. |
| We don't know what she knew or who she told. | Мы не в курсе, что она знала или кому что рассказала. |
| We don't know where he lives either! | Да мы сами не в курсе! |
| Phoenix PD doesn't know anything about this. | Полиция Феникса не в курсе. |
| Does the clinic director know? | А директор в курсе? |
| Do not know if anything like that. | Не уверен, смогу ли я его целиком съесть. |
| And I'm sure you all know, this has created significant conflicts between the agricultural and environmental communities. | И я уверен, всем вам известно, что это создавало значительные конфликты между сельскохозяйственными и экологическими сообществами. |
| You don't know what, Jerry? | В чем ты не уверен, Джерри? |
| I just didn't know if it was real or in my mind. | Я просто не был уверен, что это не глюк. |
| Your dad has no idea where I am, and I don't think he'd be too happy about it if he did know.? | Твой отец без понятия, где я, и не уверен, что он был бы очень рад, если бы узнал. |
| So you do know Captain Whitaker, | "Значит, вы знакомы с капитаном Уитакером"? |
| Did the two men know each other? | Эти двое были знакомы? |
| I'm guessing that you don't know her. | Думаю, вы не знакомы. |
| We know each other. | Вы знакомы с месье Тома? |
| Maybe we don't know you well enough, but, after "Exorcist Il", we thought we had something special. | Может быть мы не так близко знакомы, чтобы звать вас Дик, но после фильма "Изгоняющий дьявола" мы решили, у нас есть что-то общее. |
| I'm going to tell you something that only a handful of people know. | Я собираюсь сказать тебе то, что знает лишь небольшая группа людей. |
| It's not that we do not know. It's just not possible. | Нельзя сказать, что мы этого не знаем, это просто не возможно. |
| We don't ask about where you live and where you work, because if there's a problem there, we don't know what to tell you. | Мы не спрашиваем, где вы живёте и работаете, потому что, даже если проблема и в этом, мы не знаем, что вам сказать. |
| When I found myself being a father I didn't know what to say, I felt like I was floating | А когда я сам стал отцом, я не знал, что сказать, я будто парил. |
| I'm just saying, you can't tell me anything about these streets I don't already know. | Я просто хочу сказать, что ты не расскажешь мне об этих улицах ничего нового. |
| You don't even know her. | Ты с ней даже не знаком. |
| So he know the Pope intimately? | Значит, он знаком с папой римским? |
| Bill Warren said that before he came to Fair Isle he didn't know Anna Blake, except through her work. | Билл Уоррен сказал, что до приезда на Фэр-Айл не был знаком с Анной Блейк - только с её трудами. |
| And of course, describing all this, any of you who know politics will think this is incredibly difficult, and I entirely agree with you. | И, конечно же, когда я рассказываю обо всем этом, любой из Вас, кто знаком с политикой, подумает, что это чрезвычайно тяжело. |
| Going to a dance where I won't know a single soul? | Пойти на бал, где мне совершенно никто не знаком? |
| I do not know if I have parasites. | Я не уверена, что у меня есть паразиты. |
| I just know it's going to work. | Я просто уверена что всё получится. |
| How can you possibly be certain if you don't know... | Как ты можешь быть уверена, если не знаешь... |
| I'm pretty sure he didn't know who I was, either. | Я уверена, что он тоже не знал, кто я. |
| Well, I didn't know for sure. | Я не была уверена. |
| Don't know you from Adam. | Я понятия не имею, кто ты. |
| Danny's been working for me for two years, but I just don't know what he'd have been up to in the park. | Дэнни работал на меня два года, но но я понятия не имею как он оказался в парке. |
| You do know what I mean, and you won't say, and that's it. | Ты знаешь, что я имею в виду, и ничего не говоришь, и все. |
| I really don't know, Charlie. | Понятия не имею, Чарли. |
| I don't really know. | Об этом я понятия не имею. |
| We know now that there are friends who will smile with us while plotting our execution. | Теперь мы знаем, что есть друзья, которые с улыбкой будут замышлять нашу гибель. |
| Now we know there's a limit to how far back we can see, an edge to the visible Universe. | И мы знаем, что есть предел того, как далеко в прошлое мы можем заглянуть, граница наблюдаемой Вселенной. |
| For I love a girl who doesn't know I exist | Я люблю девушку, которая не знает, что я есть |
| If you can't see them, how do they know there's the critters in there? | Но раз их не видно, почему говорят, что они там есть внутри? |
| We know people too. | У нас тоже есть связи. |
| You could have let me know where you were. | Ты мог бы мне сообщить, где ты был. |
| Well, we have to let him know somehow. | Мы должны ему как-то сообщить. |
| We have to let Bosselet know. | Надо теперь сообщить Босселе. |
| If he shows up again or calls let me know right away. | Я хочу, чтобы ты знал, если он появится или позвонит, прошу тут же мне сообщить. |
| Because I'd turned off the motorway to take the more direct route to Dartmoor, I thought I'd better let James know that as well. | Я решил свернуть с трассы и доехать до Дартмура кратчайшим путем, и, пожалуй, нужно было сообщить об этом Джеймсу. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |