| To understand this episode one must know the background. | Для того чтобы понять этот эпизод, необходимо знать, что лежит в его основе. |
| You of all people should know this. | Ты должна лучше всех знать это. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| We can't know what was going through his mind to make him do what he did, and anyway, no explanation will change what happened. | Нельзя узнать, что было у него на уме такого, что заставило его это сделать, и все равно никакое объяснение не изменит случившегося. |
| Don't you think it's time to let Conner know the truth about the other side of the family? | Ты не думаешь, что настало время позволить Коннеру узнать правду о второй половине его семьи? |
| Well, if it goes well let me know right away! | я должна первая обо всем узнать! |
| How could he know? | Он только вернулся, как он мог узнать? |
| The Committee had been informed that a general amnesty had been proclaimed but it did not know whether the persons it covered had already spent long years in prison. | Комитет был проинформирован об объявлении общей амнистии, однако каким образом можно узнать, не провели ли уже лица, на которых распространяется эта амнистия, длительные годы в тюремном заключении. |
| Because I am young and foolish, I may not know much. | Да? потому могу многое не понимать. |
| You should know better than anyone, Arthur, there's no privacy anymore. | Ты лучше всех должен понимать, что конфиденциальности больше нет. |
| As we approach the next century, we know we cannot build the kind of future we desire without the full participation of women. | По мере приближения следующего столетия мы начинаем понимать, что мы не сможем построить то будущее, о котором мечтаем, без обеспечения всестороннего участия женщин. |
| You must know that. | Вы должны это понимать. |
| It's a primitive form of abstraction, and we now know this happens in the fusiform gyrus of the brain, because when that's damaged, these people lose the ability to engage in Buba Kiki, but they also lose the ability to engage in metaphor. | Это примитивная форма абстракции, И мы теперь знаем, что это происходит в веретенообразной извилине мозга, потому что, когда она повреждена, эти люди теряют способности заниматься Буба-Кики, и они также теряют способность понимать метафоры. |
| We know Mary was 19, lived by herself. | Нам известно, что Мэри было 19, что она жила одна. |
| I don't believe these priests know everything. | Я не верю, что святым отцам всё известно. |
| We know nothing about our own child | Нам ничего не известно о нашем ребёнке. |
| The Council and UNMEE know that Ethiopia was the first to submit minefield information. | Совету и МООНЭЭ известно, что Эфиопия первой представила информацию о минных полях. |
| We don't know what we're talking about. | Пока не известно, с чем мы имеем дело. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| I thought you'd know this by now. | Мне казалось, ты уже должен понять. |
| But you wouldn't know that, seeing as you live in... | Но вам этого не понять, поскольку вы живёте в... |
| You should know by now you can't keep secrets from me. | Должен был уже понять, что от меня секретов не утаишь. |
| I still don't quite know what it's all about. | Я до сих пор понять не могу, что происходит. |
| I can see how you might not remember what color tutu she wore to school today, but to not even know what grade she's in... | Я могу понять, что вы забыли... какую юбку она сегодня надела в школу, но не знать, в каком классе она учится... |
| A master diver would know that. | Профессиональный ныряльщик был бы в курсе. |
| We know you're just trying to steal our parents' fortune. | Мы в курсе, что вы хотите украсть наше состояние. |
| We know who she is, Barber. | Мы в курсе кто она, Барбер. |
| You seriously don't know? | Ты серьезно не в курсе? |
| For those of you not in the know, information has come to this agency about a weapons buy. | Для тех кто не в курсе в агенство постепила информация о закупке оружия. |
| Now, beyond that, I wouldn't know. | Теперь, после этого, я не уверен(а). |
| I don't even know if he knows anything. | Я даже не уверен, что что-то знает. |
| In the morning, when you go upstairs, you don't know whether your home will be there or not. | Утром, когда поднимаешься по лестницам, ты не уверен - твой дом все еще на месте или нет. |
| I'm not sure they're guilty of anything, but we do have probable cause to believe they know the whereabouts of a missing person. | Я не уверен, что они виновны в чём-либо, но у нас есть все причины полагать, что им известно, местонахождение одного человека. |
| Surely you must know. | Уверен, вы знаете кто я. |
| Yes, and hello, Dr. Reid, who I barely know. | Да, и здравствуйте, доктор Рид, хоть мы едва знакомы. |
| I believe you two know each other. | Я так понимаю, вы знакомы. |
| Our nations and people know the horror of war, whether visited upon us, or whether we are called to confront a great danger. | Наши страны и народы знакомы с ужасами войны, будь то война, навязанная нам, или война, являющаяся результатом необходимости противостоять серьезной опасности. |
| You already know her, don't you? | Вы ведь уже знакомы? |
| Maybe we don't know you well enough, but, after "Exorcist Il", we thought we had something special. | Может быть мы не так близко знакомы, чтобы звать вас Дик, но после фильма "Изгоняющий дьявола" мы решили, у нас есть что-то общее. |
| All last night and today you don't know what else to say. | Но и вчера вечером, и сегодня ты не знаешь, что сказать. |
| They could also spontaneously indicate that they do not know or refuse to answer the question. | Они также могут сказать, что не знают ответа на этот вопрос или отказываются на него отвечать. |
| Maybe he just doesn't know what to say. | Может, он просто не знает, что сказать. |
| Well, of course; you got to tell her something secret, something only you two would know. | Нужно сказать ей какой-нибудь секрет, который известен только вам. |
| Well, when he told me he was hooked on stims, I didn't know what to say. | Когда он рассказал мне, что пристрастился к стимуляторам, я не знал, что и сказать. |
| No, I already know what happens. | Нет. Но я знаком с сюжетом. |
| But many recreants and tourists know Simferopol as a town where their acquaintance and recreation in Crimea starts. | Однако многим отдыхающим и туристам Симферополь знаком только как город, с которого начинается знакомство и отдых в Крыму. |
| You already know Herr Heinze of the Third Reich. | Ты уже знаком с господином Хайнцем из третьего рейха? |
| I don't "know" him exactly. | Не сказал бы, что знаком с ним. |
| All I want from you is that you look me straight in the eye and assure me you had nothing at all to do with that day in Dallas, and that you did not know Lee Harvey Oswald or Jack Ruby. | Всё чего я хочу от тебя, это чтобы ты посмотрел мне прямо в глаза и уверил меня, что не имеешь никакого отношения к, произошедшему в Далласе, и что ты не знаком с Ли Харви Освальдом или Джеком Руби. |
| I don't even know if I can do it Monday. | Я даже не уверена, что смогу в понедельник. |
| I wanted to kiss you, but didn't know if that would be proper. | Думала поцеловать тебя, но не уверена, что это правильно. |
| But the one thing I do know is that you have so many amazing qualities that can't be measured by the SATs. | Но в одном я уверена, у тебя столько много удивительных качеств которых невозможно измерить тестами. |
| I'm pretty sure he didn't know who I was, either. | Я уверена, что он тоже не знал, кто я. |
| I'm not exactly sure how all of these names are involved, But I do know they've all received some kind of payoff From my brother Richie. | Я не уверена, как конкретно все эти люди замешаны, но я точно знаю, что они все получали за что-то деньги от моего брата Ричи. |
| I don't even know what that means. | Я понятия не имею, о чём ты говоришь. |
| Now I honestly don't know what passed between you and Senator Davis. | Я, честное слово, понятия не имею, что там было между вам и сенатором Дэвисом. |
| I mean, you should know who I am, you kissed me twice. | Я имею в виду, тебе стоит знать, кто я, ты поцеловала меня дважды. |
| As you probably know, tomorrow my son Victor leaves me - to pursue a career in a profession that I am not unassociated with. | Как вы, возможно, знаете, завтра мой сын Виктор покидает меня, чтобы посвятить себя профессии, к которой я тоже имею отношение. |
| The air works OK but if you don't catch anything, know what I mean. | Да, воздух хороший, но если вы ницего не поймаете: Я имею в виду голоса избирателей. |
| And let us know if there's any leakage. | И пусть нам знать, если есть какие-либо утечки. |
| I'm getting a sense there's a lot about Nazis you don't know. | Видимо, есть многое, что ты не знаешь о нацистах. |
| We know, statistically speaking, that every star has at least one planet. | По статистике у каждой звезды есть по меньшей мере одна планета. |
| Here's how the game is played: there are two players;they've never played the game before, they will not play the gameagain, they don't know each other, and they are, in fact, inseparate rooms. | Игра осуществляется следующим образом. Есть два игрока. Ониникогда прежде не играли в эту игру. Они никогда не будут играть внеё вновь и они не знакомы друг с другом. И они даже находятся вразных комнатах. |
| Know what we're going to do? | У меня есть идея. |
| I think you should know in advance that Deputy Chief Johnson's "deals" almost always include a lot of prison time. | Хочу вам сообщить, что сделки с зам шефа полиции Джонсон почти всегда заканчиваются тюремным сроком. |
| You, of course, know more than one can learn from the hall terminal. | Ты можешь по крайней мере сообщить мне... больше, чем терминал. |
| But I'm glad to say that I think we know the cause of all these conditions, and that cause is NDD: Nature Deficit Disorder. | Но я рад сообщить, что я думаю, мы знаем причину всех этих состояний, и что причина эта - РНП: Расстройство из-за Нехватки Природы (РНП). |
| It's been a difficult process, But I wanted to let you all know Before we made the formal announcement | Переговоры были трудными, но я хотела сообщить вам до официального заявления, что сегодня в пять часов наш контракт с АтлантикНет будет расторгнут. |
| CHUCK: So we just need to get it out of your head, let the CIA know it's over, and you'll be safe. | Надо удалить его, и сообщить об этом ЦРУ, и ты в бехзопасности |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |