| Unless I actually know there's something wrong. | До того, пока я не буду знать наверняка, что что-то не в порядке. |
| We'll know exactly where you are. | Мы будем точно знать, где ты находишься. |
| He wishes he didn't know me. | Он бы хотел меня не знать. |
| Let us know if you find Gibson. | Если найдёте Гибсона, дайте нам знать. |
| No, just let me know as soon as you can. | Нет, только дай мне знать как можно скорее. |
| The thing is, you just never know what happens to some of these kids until years later. | Штука в том, что ты можешь узнать, что произошло с некоторыми детьми, только спустя годы. |
| And so you must also know about the money. | И ты так же долнжа была узнать про деньги. |
| Albert, I so look forward to the day when you can know and value him as I do. | О, Альберт, я с нетерпением жду того дня, когда ты сможешь узнать и оценить его также как и я. |
| Otto should know, from me... I will not keep silent about what happened in Cyprus - about him and you. | Отто должен узнать, от меня что я не буду молчать о том, что произошло на Кипре - о нем и о тебе. |
| I didn't know Ellen that well, but... | На твоей, но это все очень серьезно Это не честно Хейли, мы можем узнать где ты была |
| Even you must know what this means. | Даже ты должна понимать, что это значит. |
| And we should know by now that any Western military intervention with overtly political, rather than clearly humanitarian, objectives runs a real risk of inflaming sectarian sentiment. | На сегодняшний день мы уже должны понимать, что любая военная интервенция Запада с явно политическими, а не четко гуманитарными, целями в действительности угрожает разжечь сектантские настроения. |
| Well, as the team owner, you and your lawyers must know why we want to talk to you. | Что ж, как владелец команды, Вы и Ваши адвокаты должны понимать, почему мы хотим поговорить с вами. |
| You of all people should know that. | Ты как никто должен понимать. |
| You should know that. | Ты должен понимать это. |
| We all know that the United Nations has already undergone changes in recent years. | Всем нам известно, что Организация Объединенных Наций уже осуществила ряд изменений в последние годы. |
| All we know is, she didn't report it or press charges. | Нам известно только, что она не заявила об этом. |
| Does he know why Moloch holds Katrina captive? | Ему известно, почему Молох держит Катрину? |
| As members know, at its most recent summit, in Banjul, the African Union adopted a Common African Position on migration, as well as a plan of action. | Как известно членам Ассамблее, на своей последней встрече на высшем уровне в Банджуле Африканский союз утвердил Общую африканскую позицию по миграции, а также принял план действий. |
| That's all we know. | Это все, что известно. |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| I didn't know till today. | О мой дорогой, если бы ты мог понять. |
| I mean, you won't know the point of the book until it's written. | Ты же не можешь понять смысл книги, пока не прочтешь ее до конца. |
| He has no access to phones or computers, and I have made it quite clear to them that he is not to contact either one of you, but if he does, you need to let me know. | У него нет доступа к телефону или компьютеру, и я ясно дала понять, что ему нельзя контактировать ни с одним из вас, но если он выйдет на контакт, то вы должны сообщить мне. |
| You've been very patient with Ambassador Byleth and that's good but maybe it's time to let him know that some behavior is unacceptable to us. | Вы были с послом Байлес крайне терпеливы и это замечательно, но, возможно пришло время дать ему понять, что определенное поведение для нас неприемлемо. |
| Our job is to break that pattern by letting her know that she and she alone is in control here. | Наша задача - разрушить эту модель, дав ей понять, что она и только она контролирует все. |
| Who, as you probably know, is staying here, | Которая, ты наверно в курсе, живет у нас. |
| What, you don't think I already know that? | А ты не думаешь, что я уже в курсе? |
| Come on, we know. | Да ладно, мы уже в курсе. |
| Let me know the second you do. | Держи меня в курсе. |
| I want to reiterate that the only people who know about this are sitting at this table. | Я снова хочу повторить, что только мы, сидящие за этим столом, в курсе этой операции. |
| I don't even know this is present yet. | Я не уверен, есть ли она у тебя на самом деле. |
| I do not know if I have enough. | Я не уверен, достаточно ли у меня денег. |
| I bet you don't know that Yi Jung's nickname is 5-second kill. | Уверен, ты не знаешь, что И Чжона называют добивающим за 5 секунд. |
| You're sure they mean something, but you just don't know what. | Ты уверен, что они что-то значат, вот только не знаешь что. |
| I just don't know | И я не уверен, |
| And we hardly know each other. | А мы с вами почти не знакомы. |
| He says you won't know him, but he needs to talk to you. | Он говорит, что вы не знакомы, но ему нужно поговорить. |
| The smartest people in your community you don't even know, because they don't come to your public meetings. | С самыми умными людьми в своей общине вы даже не знакомы, потому что они не приходят на ваши общественные собрания. |
| I didn't know him, and Bryan and Walter would tell me stories about him. | Но мы не были знакомы, а Брайан и Уолтер мне все уши прожужжали. |
| Maybe we don't know you well enough, but, after "Exorcist Il", we thought we had something special. | Может быть мы не так близко знакомы, чтобы звать вас Дик, но после фильма "Изгоняющий дьявола" мы решили, у нас есть что-то общее. |
| Tom didn't know what else to say. | Том не знал, что еще сказать. |
| I guess I didn't know what to say. | Наверное, не знала, что сказать. |
| You just don't know what to say. | Просто не знаете, что сказать. |
| We won't know about his neurological function until he wakes up, but this is definitely a step in the right direction. | Мы не можем сказать, пока он не очнётся, но мы идём в верном направлении. |
| How is it that you always know just what to say? | Как так у тебя всегда получается сказать как раз то, что нужно? |
| You obviously don't know a lot of family men. | Ты, видать, мало знаком с семейными людьми. |
| And more importantly, he doesn't know you. | И что более важно - он не знаком с тобой. |
| I didn't know I knew him till after, when it was in the paper. | Я не знал, что был с ним знаком, пока не прочитал о нём в газетах |
| Well, of course, I didn't know him until after he married her. | Я не был знаком с ним до их женитьбы. |
| Your father and Chang Ryul's father, did they know each other? | Твой отец был знаком с отцом Чхан Рёля? |
| I just know you'd make an amazing father. | Уверена, ты станешь чудесным отцом. |
| I wasn't sure you'd know who I was. | Я не была уверена, что ты знаешь, кто я такая. |
| Well, this is my first time on lock down, but I'm sure you guys know the drill. | Это мой первый раз на таком задании, Но я уверена, что вы, ребята, знаете порядок. |
| No, I do not know anything when it can take. | Нет, не уверена насчёт "всякий раз, когда захочешь." |
| How can you travel with me? Why'd you come with us if you don't know? | Зачем ты пошла с нами, если не уверена? |
| It's true, I really don't know. | Клянусь, я понятия не имею. |
| l don't know why your brother's worked up. | Понятия не имею, из-за чего только твой брат разволновался. |
| I mean, they're waiting on a ransom call that you and I both know isn't coming. | Я имею ввиду, они ждут звонка похитителя, когда мы оба знаем, что его не будет. |
| I mean, half the time I don't even know where he is anymore. | По большей части я понятия не имею, где он болтается. |
| I mean, how much do you really know about this guy? | Я имею в виду, как хорошо на самом деле ты знаешь этого парня? |
| I was aware we had someone on the inside, but I just didn't know who. | Я был в курсе, что у нас есть кто-то внутри, но не знал, кто. |
| I didn't know about the girls' team. | Я не знала, что есть команда. |
| well, here's the thing you should know about me: | Ну, есть кое-что, что вам следует знать обо мне: |
| We know a bar... | Есть один бар... Ну что ж... |
| We also know that we have the second friend - we have that raft-builder. | Мы также знаем, что у нас есть второй друг - у нас есть тот, кто строит плот. |
| Look, geoff, we know coop was going to the newspaper about something involving the football team. | Слушай, Джеф, мы знаем, что Куп собирался сообщить в газету кое о чем касающемся футбольной команды. |
| You were supposed to check in, let me know that you're okay. | Ты должна была позвонить и сообщить, как твои дела. |
| Waiting until the morning after to let me know? | Ждать до утра, чтобы сообщить мне об этом? |
| You may need to let his wife know | Стоит сообщить его супруге. |
| But I'm glad to say that I think we know the cause of all these conditions, and that cause is NDD: Nature Deficit Disorder. | Но я рад сообщить, что я думаю, мы знаем причину всех этих состояний, и что причина эта - РНП: Расстройство из-за Нехватки Природы (РНП). |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| Women are the only ones who know Dionysus. | Лишь женщины способны познать Диониса. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |