| I make it my business to still know what's going on. | Это моя работа знать, что происходит. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| I wanted to find out about this man. It's obvious you don't know anything. | Я хочу узнать об этом человеке но ты явно ничего не знаешь. |
| W-we thought you should know Before we go in and tell him, just in case. | Мы подумали, что ты должна узнать об этом, перед тем, как мы расскажем ему. |
| So, the point is that there is a limit to how much we can know of the world. | Что я хочу сказать - есть предел тому, сколько мы можем узнать о мире. |
| If the me of the future is now in the past, how could you possibly know about it? | Если я из будущего теперь в прошлом, как смог об этом узнать? |
| We cannot adequately know particular things, either our own bodies or external objects, | Мы не можем узнать определенные вещи, будь то наше тело или внешние объекты,... |
| It is, as you must know, in both of our best interests. | Ты должен понимать, что это в интересах нас обоих. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| In Malaya and the Dutch East Indies, they must now know that the stakes are mortal. | Океании, на Филиппинах, на Малакке и в Голландской Ост-Индии, они уже должны понимать, что их ставки смертельны. |
| What do you mean you don't know? | Как это понимать, что ты не знаешь? |
| Why good and evil, and how does one know the difference? | Как сегодня понимать отношения между добром и злом и что понимать под тем и другим? |
| As we all know, development is a partnership. | Как всем нам известно, развитие предполагает партнерство. |
| We're about to turn the tide of a world war that we know nothing about, against an enemy that we know nothing about. | Мы собираемся изменить ход войны, о которой нам ничего не известно. |
| Now, as we know, he's been in the wind after escaping our drone attacks on his safe house. | Сейчас, как нам известно, он бежал, и после его исчезновения, наши дроны совершили атаку на его убежище. |
| We all know that, despite the agreement at Kyoto, countries still hold differing perspectives on the way forward. | Как известно, несмотря на достигнутое в Киото соглашение, страны по-прежнему придерживаются различных мнений в отношении направлений будущей деятельности. |
| We all know there's only one Upper East Side blogger who matters, and it's not S by S. | Нам всем известно, что на Верхнем Ист-Сайде только один блог имеет значение, и это не "История от С". |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| I won't know his master plan. | Не смогу понять его самый главный замысел. |
| I will let her know her role is observing and nothing more. | И дам ей понять, что её роль - наблюдение и только. |
| Just his way of letting me know that I was meant to be a blues man. | Таким образом он давал мне понять, что быть блюзменом - мое призвание. |
| All must know that human progress and knowledge are a river that has flowed ceaselessly since the dawn of history. | Все должны понять, что прогресс и знания человечества представляют собой реку, которая течет непрекращающимся потоком из глубины веков. |
| You shouldn't have to wake up day after day after that, trying to understand how in the world you didn't know. | После этого нельзя день за днем просыпаться, пытаясь понять, как же ты сама этого не увидела. |
| I do not know what you do... | Я не совсем в курсе вашей деятельности... |
| So you already know all about it? | Значит, вы уже в курсе дела? |
| So does she know everything you're up to? | Так она что в курсе всего, что ты делаешь? |
| I take it that the people around here don't know about your time on the chain gang? | Я так понимаю, люди вокруг не в курсе вашего тюремного прошлого? |
| Don't know, really. | Я ж не в курсе. |
| I'm sure they know his address. | Уверен, у них есть его адрес. |
| Well, for a while, I really didn't know what I had to offer anymore. | Ну, поначалу я не был уверен, смогу ли вновь приносить пользу. |
| I don't even know if I can explain why, okay? | Я даже не уверен, что могу объяснить всё это, понимаешь? |
| Do they know that? - I'm sure they do. | А об этом они знают? - Уверен, что да. |
| Well, I'm not sure how to start, but before I do, you must know that I would only be as bold as this if I felt it was for your benefit. | Хорошо, я не уверен с чего начать, но прежде чем я сделаю это, вы должны знать, что я осмелился поступить так только потому, что уверен, что это ради вашего же блага. |
| Maybe we even know a baker. | Возможно, вы даже знакомы с каким-нибудь булочником. |
| We think we know a guy that might know that girl over there. | Мы думаем что знакомы с мужиком, который может знать ту девушку. |
| Official statisticians, who know each other quite well, who know each other's professional ethos and practices, are less likely to compile statistics that are contested by their colleagues. | Официальные статистики, которые довольно хорошо знают друг друга и которые знакомы с особенностями профессиональных установок и практики своих партнеров, в меньшей степени склонны подготавливать статистику, которая оспаривается их коллегами. |
| The smartest people in your community you don't even know, because they don't come to your public meetings. | С самыми умными людьми в своей общине вы даже не знакомы, потому что они не приходят на ваши общественные собрания. |
| You two know each other, don't you? | Вы двое знакомы, не так ли? |
| I'll know what to say to ours. | Я буду знать, что сказать нашему ребенку. |
| But I surely know're not savages. | Но одно могу сказать точно: мы не в джунглях. |
| Devon called me last night. I didn't know what to say. | Девон звонила, я не знала, что сказать. |
| Accidental or deliberate, I can't say, but I do know that it was a single blow to the head. | Случайно или преднамеренно, я не могу сказать, но я знаю, что это был единственный удар по главе. |
| Now that the Graysons know that you lied on the stand, there's no telling what they might do to you. | Теперь, когда Грейсоны знают, что ты соврал в суде, сложно сказать, на что они могут быть способны. |
| Then treat her like an attractive girl you do not yet know. | Относись к ней, как к интересной девушке, с которой ещё не знаком. |
| You ever know Lester Holden, Carl? | Ты был знаком с Лестером Холденом, Карл? |
| Do you or do you not know a man called Max? | Знаком вам или нет мужчина по имени Макс? |
| HE DOESN'T EVEN KNOW HIM. | Он ведь с ним даже не знаком |
| I barely know her. | Я едва с ней знаком. |
| I'm supposed to marry Howard in a couple weeks and I'm not sure I even know who the man is anymore. | Через пару недель мне за Говарда замуж выходить, а я больше не уверена, знаю ли вообще, что он за человек. |
| Red, I'm sure you won't even know it's there. | Ред, я уверена, что ты даже не почувствуешь его. |
| I don't even know if I'm good enough to be one. | Я даже не уверена, получится ли у меня. |
| Then you must know Angelin. | Тогда уверена, что ты знаешь Анхелина. |
| Does your mommy know you're here? | Я почти уверена, что задула ее. |
| I don't even know what animal it's from. | Какая шейка? Я даже понятия не имею, из какого оно животного. |
| We don't know absolutely nothing about the most important things of all. | Я имею в виду, что мы ничего не знаем даже о самых важных вещах. |
| I do not know what you mean. | Понятия не имею о чём ты. |
| I wouldn't know. I've never met one. | Понятия не имею, не встречала её. |
| He will not know? A, we can not see television? n. | ѕон€ти€ не имею, нам не дают смотреть телевизор. |
| Today is a great day for everyone... because we now know that there is a place towards which directs us. | Потому что мы узнали, что есть место, где мы сможем остановиться. |
| Which means that you either know who they are and you're trying to kill them before they kill you, or you're protecting them. | То есть, или ты знаешь, кто это был, и хочешь убить его прежде, чем он убьет тебя, или ты его защищаешь. |
| So are there any other lies of yours that we should know about while we're at it? | Так есть ли еще какая-то ложь, о которой мы должны знать, пока мы здесь? |
| We know that there are plenty of cynics and that there will be setbacks that prove their point, but there will also be days like today that push us forward and tell a different story. | Мы понимаем, что есть слишком много циников и что на нашем пути будут неудачи, подтверждающие их позиции, но также будут и такие дни, как сегодняшний, когда мы продвигаемся вперед, и такие дни говорят о другом. |
| But if you can improve on thousands of years of insurgent know, don't hold back, Frank. | Но если есть мысли по улучшению тысячелетней стратегии повстанцев... я готов выслушать, Френк. |
| The parole board was supposed to let me know. | Служба по УДО должна была мне сообщить. |
| Calling TARU, letting them know the footage is on its way. | Хочу сообщить в техотдел, что запись скоро будет. |
| Should I let the Agency know? | Мне сообщить в Агентство? |
| Lorna sold my old house without even the courtesy of letting me know? | Лорна продала мой дом, и даже не изволила мне сообщить. |
| We would suggest publishing such non-prioritized contracts by early November because it is only fair to tell the suppliers whose contracts have not been prioritized, so they can know about this as early as possible. | Мы предлагаем к началу ноября опубликовать отчет, содержащий перечень таких неприоритетных контрактов, поскольку было бы справедливо как можно более заблаговременно сообщить поставщикам, о том, что их контракты не получат приоритетный статус. |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| Women are the only ones who know Dionysus. | Лишь женщины способны познать Диониса. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |