| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| Okay, fine, he cannot know about this. | Ну хорошо, он не должен узнать об этом. |
| You do not truly know someone... until you fight them. | Нет. Узнать человека можно только в бою. |
| If a court-martial is the only way to let the people of the Federation know what is happening here, I welcome it. | Если трибунал позволит людям узнать, что здесь происходило на самом деле, то я пойду под трибунал. |
| All the strongest Finnish companies have also been collected to a reference book, so that companies looking for a supplier or a partner can easily know which one of the candidates is reliable. | Все самые влиятельные финские компании были занесены в справочник, поэтому компании, занимающиеся поиском поставщиков или партнеров, теперь легко могут узнать, какие из кандидатов будут наиболее надежными. |
| Alas, you'll never know. | Вам этого не узнать. |
| You should know more than anyone that this isn't easy... | Ты как никто другой должен понимать, что это нелегко... |
| Steve and Owen must know that, at least. | Стив и Оуэн должны понимать это. |
| Now, you of all people should know we're not at liberty... | Вы то должны понимать, что мы не можем... |
| Then you'd know what it's all about! | Тогда ты хоть что-то станешь понимать. |
| I wasn't so drunk I didn't know what I was doing, if that's why you're asking. | Я не была настолько пьяна, чтобы не понимать, что я делаю. |
| Then you must also know that those rumors have never been proven. | Но, как вам наверняка известно, эти слухи так и не были доказаны. |
| If the Hessians know where the Horseman is, they can use the Phiale to remove the hex. | Если гессенцам известно, где находится Всадник, они могут воспользоваться чашей, чтобы снять заклинание. |
| As we all know, while these continue to be available to any State that wishes to use them, for well-known reasons their work is inferior to that of a permanent central tribunal like the International Court of Justice. | Как нам всем известно, хотя они по-прежнему имеются в распоряжении любого государства, которое желает ими воспользоваться, по известным причинам их деятельность является неполноценной по сравнению с постоянно действующим центральным трибуналом, которым является Международный Суд. |
| We both know he is. | Нам обоим это известно. |
| That's all we know. | Это все, что известно. |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| Don't let him know we're here. | Не дайте понять что мы здесь. |
| But you will know beyond a doubt that I can't just let you go flying off and not have it absolutely ruin my Christmas. | Но ты должна понять, что я не могу просто взять и позволить тебе улететь, будто это совершенно никак не отразится на моем Рождестве. |
| Why would anyone say that when there's no way to really know where living things go when they stop living? | Зачем кому-то говорить, что когда нет никакого способа чтобы действительно понять, куда отправляются луди, когда останавливается их жизнь? |
| No human can know. | Ни один человек не может этого понять. |
| However, as noted by author Erwan Chuberre, it remains impossible to really know if the duet was actually motivated by a genuine friendship or by a business strategy, given that the singers wanted to expand their fans base then. | Однако по словам автора Эрвана Чуберре, что сложно понять - действительно ли этот дуэт был мотивирован искренней дружбой или бизнес-стратегией, учитывая что в то время и Милен, и Жан-Луи хотели пополнить армию своих поклонников. |
| Jason, we know you knew them. | Джейсон, мы в курсе, что вы знали их. |
| But you thought Clancy Watts would know. | Но вы считали, Клэнси Уоттс мог быть в курсе. |
| Also, we don't know. | К тому же, мы не в курсе. |
| As a minister, how can I not know about Your Majesty's matters? | Как министр может быть не в курсе того, что происходит с Его Величеством? |
| Don't know yet, still waiting for the irs to give up his tax returns. | Ещё не в курсе, ждём его ИНН для доступа к отчёту о налогах. |
| The only thing that I can know for sure is that everything that I've done; every - everything that happened, it led me right here, to this moment. | Единственное, в чём я могу быть уверен, это что всё, что я делал, всё, что произошло, всё привело меня сюда, к этому моменту. |
| I "know" they would have. | Я в этом просто уверен. |
| I do not know what I will use them for yet, but I'm sure they will come in handy someday. | Я не знаю, что я буду использовать их, но я уверен, что они пригодятся, когда-нибудь. |
| And the problem I'm going to talk about is not the familiar one from philosophy, which is, "How can we know whether other people have minds?" | Но меня интересует не та проблема, которая вам знакома из философии: «Как я могу быть уверен, что окружающие имеют разум?» |
| I'm not so sure you did... 'cause you were all, "I'm sure he's heard of styling gel"... like you didn't know it was a joke. | Я не уверен, что ты понял,... ты так сказал, "Он наверняка слышал про гель для укладки",... как будто ты не понял, что это шутка. |
| Apparently, they know each other, and Jay is not a fan. | Они знакомы, и Джей явно не его поклонник. |
| I was going to say we don't know each other very well, but I am someone who can empathize. | Я хотела сказать, что мы плохо знакомы, но это не мешает мне вам сочувствовать. |
| You care so much for one you hardly know? | Вы так печетесь о том, с кем едва знакомы? |
| Maybe you already know him. | Возможно, вы уже знакомы. |
| What, you two know each other? | Вы знакомы, что ли? |
| If you would like to say a few words, please let me know. | Если захотите сказать несколько слов, пожалуйста, дайте мне знать. |
| Not many people know what to say to a person who's been shot at. | Не все знают, что сказать человеку, в которого стреляли. |
| I just need to let them know that I'm okay. | Нужно сказать им, что я в порядке. |
| I do not know what to say. | Я не знаю, что сказать. |
| We know your dedication and, even as we bid you farewell, we hope that your work be given due attention and give you the encouragement and strength to return to us to perform more productive work. | Мы знаем о Вашей приверженности, и, если можно так сказать в порядке напутствия, мы надеемся, что Ваша работа могла бы всколыхнуть внимание и дать Вам надежду и силу вернуться к продуктивной деятельности. |
| I knew you'd know him. | Я знала, что он тебе знаком. |
| How long did he know Hanna Frey? | Как долго он был знаком с Ханной Фрей? |
| Here I am on a date with this enchanting creature, and I'm obsessing about some man I don't even know, who just walked by, and he's heading to the bathroom, and here I go! | Я здесь, на свидании с очаровательным существом, а я озабочен каким-то человеком, с которым даже не знаком, который просто прошел мимо, и он направляется в уборную, и я бегу! |
| Does he really know the queen? | Он правда знаком с королевой? |
| Did Lejèko know that Klempár who survived? | А Лейчко был знаком с тем Клемпаром, который выжил? |
| But honestly, Kev, I don't even know if Kyle's yours. | Но если честно, Кев, я даже не уверена, Кайл твой сын или нет. |
| Before' I didn't know you but now I'm sure you'd make a great dad. | Просто раньше я тебя совсем не знала, а сейчас я уверена, что ты будешь великолепным отцом. |
| That I'm sure she was a wonderful person, but I didn't know her. | Уверена, что она хороший человек, но я не знала её. |
| Something's happened to Balthazar, I just know it has! | Что-то случилось с Бальтазаром, я в этом уверена! |
| No, I'm sure he didn't know he had it. | Нет, я уверена, что он не знал, что заражен. |
| It's true, I really don't know. | Клянусь, я понятия не имею. |
| Now, let's imagine that this enormous library is our visible universe, and we know that the universe is sprinkled with galaxies - and I really mean sprinkled - there's a lot of empty space around each galaxy. | Итак, давайте представим, что эта огромная библиотека и есть наша видимая вселенная, и мы знаем, что во вселенную впрыснуты галактики - и я имею в виду именно "впрыснуты" - и вокруг каждой галактики остается много свободного места |
| I genuinely don't know. | Категорически не имею понятия. |
| I just don't know what to do. | Не имею понятия, как быть. |
| He will not know? A, we can not see television? n. | ѕон€ти€ не имею, нам не дают смотреть телевизор. |
| Your mother has a confidant... someone few know about. | У твоей матери есть один доверенный друг... только несколько людей знают об этом. |
| It would be at Europa by 2018... and by 2019 for certain we'd know whether there's life off Earth. | Европы он достигнет в 2018-м. И к 2019 году мы будем точно знать, есть ли жизнь вне Земли. |
| So do we know any Maoris, Jemaine? | Джемейн, у нас есть знакомые маори? |
| There were maybe four people in the world who understood his work, and when his research was finished, the world would know the great scholar he is. | Мне все время морочили голову тем, что в мире есть максимум четыре специалиста, способных понять и оценить его труд, но что когда он закончит свое исследование, весь мир узнает, какой он великий ученый. |
| If you've got a farm (Crowd murmuring along) You should know the future cost of corn... look away. | Если у тебя есть ферма, нужно знать цену кукурузы наверно, |
| Let them know we're okay. | Сообщить, что мы в порядке. |
| No, that was really smooth, letting everybody know we're here. | Это очень умно сообщить всем, что мы здесь. |
| Anything in particular you think we should know? | Вы хотели бы сообщить что-то важное? |
| Now, if you could just lay back, so I can have a look and let the doctor know what's going on. | А теперь откиньтесь назад, чтобы я могла посмотреть и сообщить доктору, как тут дела. |
| An important provision of the Act makes not just the state but every citizen accountable - responsible for reporting if they know or suspect incidents of child abuse and punishable by law if they do not comply. | Закон содержит важное положение, согласно которому не только государство, но и каждый гражданин обязан сообщить об известных ему/ей случаях или подозрениях, касающихся издевательств над ребенком, и в случае несообщения, такой гражданин или такая гражданка несет ответственность перед Законом. |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |