| They'll know you warned me. | Они будут знать, что ты меня предупредила. |
| I don't see how someone could know everyone. | Не знаю, как можно знать всех. |
| You should know... I'm not a patient man. | Вы должны знать... я нетерпеливый человек. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| You should know more about men. | Тебе пора узнать о мужчинах побольше. |
| Should know more after he's back from chemo. | Следует узнать побольше, как только он пройдет курс химиотерапии. |
| We don't know that for a fact, but we're about to go and find out. | Это не точно, но мы собираемся пойти и узнать. |
| How could you possibly know that? | Как вы могли узнать это? |
| Ahhh! Lagertha must never know what we did. | Лагерта не должна ничего узнать. |
| Anyone who goes down must know what to expect. | Тот, кто пойдёт, должен понимать, что нас ожидает. |
| You should know they're not like cars. | Ты должен понимать, что они - не машины. |
| You can know all the signs and understand the issues, and still come up missing something. | Ты можешь знать все знаки и понимать проблемы, но всё равно упускать что-то. |
| Your audience should know that you're concluding by the actual concluding statement you're making. | Слушатели должны сами понимать, что вы заключаете все сказанное настоящим этаким заключительным утверждением... которое вы и должны сделать. |
| I really don't know anything any more. | Я правда перестал что-либо понимать. |
| We know you broke his hand in the past. | Нам известно, что в прошлом ты сломал ему руку. |
| Only you and I and Winter know that. | Только тебе, мне и Уинтеру это известно. |
| What else do we know about the Janus syndicate? | Что ещё известно о синдикате Януса? |
| The comet's still going to hit Earth but we can't let the world know. | Комета по прежнему приближается к Земле, но мы не можем допустить, чтобы об этом стало известно всему миру. |
| All know Egyptians not drink alcohol, never again bring in my house! | Всем известно, что египтяне не пьют спиртное, никогда не приносите его в мой дом! |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| Gaalan let me know that the offer for me to be their distributor's still on the table. | Гэлэн дал мне понять, что предложение быть их распространителем всё ещё в силе. |
| We go into those towers, and we let them know. | Мы приедем в эти башни, и мы дадим им понять. |
| I can't understand how you could've been married to her and know so little about her. | Не могу понять, как ты мог быть женат, но так мало понимать её. |
| You don't know about these things. | Почему ты не можешь понять мое положение? |
| Nothing, I had been looking for you to offer my condolences, but I didn't know if the one they killed was you or your brother. | Ни в чём, просто искал тебя, чтобы выразить соболезнования, но никак не мог понять, кого убили - тебя или твоего брата. |
| Roy, you probably know that the mayor has finally decided to retire. | Рой, вероятно, вы в курсе, что мэр решил-таки уйти в отставку. |
| We know you're just trying to steal our parents' fortune. | Мы в курсе, что вы хотите украсть наше состояние. |
| You do know he has a huge crush on her, right? | Ты в курсе, что он по уши в неё влюблен? |
| Just let me know. | Держите меня в курсе. |
| She doesn't know anything? | Вообще не в курсе? |
| I bloody well know I am. | Черт побери, я абсолютно уверен. |
| Don't know if any people are... | Не уверен, что кто-то смог... |
| Didn't know if you could get back in or not. | Я не был уверен, что ты найдешь путь обратно. |
| You don't know where the bread is but Roza thinks you do. | Вам неизвестно, где спрятаны бабки, но Роза то уверен в обратном. |
| How do we know that he's not giving intel to insurgents, telling them where to drop mortars? | Ты уверен, что он тут разведданные для духов не собирает? |
| Turns out we know the smuggler's girlfriend - well, you do. | Выяснилось, мы знакомы с подружкой контрабандиста... ну, ты знаком. |
| Anyway, we hardly know each other. | И вообще, мы едва знакомы. |
| Wait. You two know one another? | Эй, вы что, знакомы? |
| You don't know her? | Вы с ней не знакомы? |
| "If he fails,"he at least fails daring greatly, so that his place..."" "... shall not be with those cold and timid souls who neither know victory or defeat." | "Если он проигрывает, то по крайней мере, после великих дерзаний, и потому его место никогда не смогут занять те холодные и робкие души, которым не знакомы ни победа, ни поражение." |
| I was hoping you might know. | Я надеялся, что вы сможете мне сказать. |
| Then you need to let me know why. | Тогда, ты должен сказать почему. |
| You always know just what to say. | Ты всегда знаешь, что сказать... |
| Now I can tell you, even the Berlin Philharmonic doesn't know when to play. | Могу вам сказать, что даже оркестр Берлинской филармонии не знает, когда вступать. |
| How could she possibly know it "for a fact"? | Как она могла сказать "знаю точно"? |
| While our suspect doesn't know what that symbol is... | В то время, как нашему подозреваемому не знаком этот символ... |
| I told him I did not know you and did not expect to see you. | Я сказал ему, что не знаком с вами и вряд ли увижу вас снова. |
| You don't know her. | Ты с ней не знаком. |
| I did not know him personally. | Я с ним не знаком. |
| We know the principle well; as some of our academicians valiantly tried to explain last Thursday, the responsibility to protect is not something new, but has been around for a long time. | Принцип обязанности по защите нам хорошо знаком; как доблестно пытался разъяснить нам на прошлой неделе один из деятелей науки, концепция обязанности по защите не является новой, она существует давно. |
| I don't even know if I got into the Lit Society. | Я даже не уверена, что попаду в литературный кружок. |
| But I don't even know that she knows. | Но я даже не уверена, что она знает. |
| I just didn't know when to, so I guess 2 A.M. in the morning... is good as time as any. | Я правда не уверена что 2 часа утра подходящее время О чем ты, Лоис? |
| And I told her that whenever she looked at it she should know that at that exact moment, I'd be thinking of her and loving her. | И я сказала ей, что когда бы она не посмотрела на нее, она может быть уверена, что в этот самый момент я думаю о ней и люблю ее. |
| How can she know that for sure? | И почему она так уверена? |
| I do not know what substances they carry. | Понятия не имею, что за вещества они с собой носят. |
| You don't know what it's like to be locked in your own body never any contact. | Я имею ввиду, ты не знаешь, каково это, быть запертой в собственном теле и не иметь контактов. |
| I mean, I-don't even know if you'd want to be with me if I weren't married. | Я имею ввиду, что даже не знаю хотела бы ты быть со мной, если бы я не был женат. |
| Don't know what that is, but if that's what it takes, write one. | Понятия не имею, что это, но если это требуется - пишите. |
| U know what i me. | Ты знаешь, что я имею ввиду. |
| Dierk doesn't know I have kids. | Дирк не знает, что у меня есть дети. |
| It could take weeks before we know what we have. | Дешифровка может занять несколько недель, прежде, чем мы узнаем, что у нас есть |
| I mean, look, we... we know you have room here. | То есть... послушайте, мы же знаем, что у вас есть свободные места. |
| I bet you didn't know that we have 201 legal self-employment categories. | Спорю, что вы не знали о том, что у нас есть 201 легальных способов частного предпринимательства. |
| Something you love better than me... though you may not know it. | Да нет, Скарлетт, у тебя есть то, что ты любишь больше меня. |
| They should have let us know they completed the swap by now. | Они должны были уже произвести обмен и сообщить нам. |
| Well, I guess now we know why so many people are calling about suspicious-looking bags. | Так вот почему столько людей звонят сообщить о подозрительных пакетах. |
| I need to find him - let him know we're on his side. | Мне надо его найти, сообщить ему, что мы на его стороне. |
| The representative of Burkina Faso said that it would be important to identify as soon as possible the LDCs that would take the lead for the thematic sessions and to let them know what would be required of them. | Представитель Буркина-Фасо сказал, что было бы важно как можно скорее определить НРС, которые будут руководить тематическими обсуждениями, и сообщить им, что от них потребуется в этой связи. |
| I think that there has been compromise on all sides. I will see what Washington has to say, and will be prepared to let the entire Commission know tomorrow morning. | Могу сообщить, однако, что я постараюсь самым благоприятным образом охарактеризовать эту формулировку, поскольку, с моей точки зрения, она открывает нам путь вперед. |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |