| Not if we don't know we're there. | Нет, если они не будут знать, что мы там. |
| You must know my friend Pedro Morales Magonzales Marato Molaso Mondustos. | Вы должны знать Пёдро Моралёса Магонзалёса Марато Моласо Мондустоса. |
| While you hold it my master will know you and nothing will happen... | Пока ты держишь это, мой мастер будет знать о тебе, и ничего не случится... |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
| You wrote the book So people would know what's happening there. | Ты написал книгу, вот людям и интересно узнать, что там происходит. |
| Because if you walk out that door right now you might never know the truth. | Если ты сейчас выйдешь за эту дверь, ты можешь никогда не узнать правду. |
| We must know when you do. | Мы должны узнать сразу после вас. |
| We can know the past, but the future we can only feel. | Мы можем узнать прошлое, но о будущем можем только догадываться. |
| Through your registration at our shop you are able to shop faster, know at any time the status of your orders and have always a current survey of your previous orders. | После регистрации Вы сможете быстрее заказывать товар, в любое время узнать статус заказа и иметь обзор всех прежних заказов. |
| You should know you can't solve everything with brute force alone. | Ты должен понимать, что нельзя полагаться только на грубую силу. |
| You must know I'm in love with you? | Вы же должны понимать, что я люблю вас! |
| His room will stink, but he won't know where it's coming from. | В комнате будет смрад, а он не будет понимать, откуда он. |
| As most owners of puppies know, it takes time and care for a dog to learn the ways of humans. | Как знают многие владельцы щенков, нужно затратить много времени и усилий, чтобы собака научилась понимать привычки человека. |
| You'd think by now I'd know better than to have that third Slim Jim before going to bed. | Казалось бы, к этому моменту я уже должен понимать до чего доводят три порции мясной закуски на ночь. |
| Yet change, as we all know, can be difficult for any organization. | И все же, как нам известно, перемены могут быть трудными для любой организации. |
| Today we know that our planet has its own EMF with a frequency of 10 Hz; also well-known is that all living things are tuned to this frequency, which also specifies the movement of their biological clocks. | Сегодня мы знаем, что наша планета имеет собственное ЭМП с частотой 10 Гц, известно также, что все живые существа настроены на эту частоту, которая и определяет ход их биологических часов. |
| They know as much as I do. | Им тоже это известно. |
| What do we know about the badge? | Что нам известно о бейдже? |
| That's all we know. | Это все, что известно. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| Let her know we'll be covering all of her up-front costs. | Дай ей понять, что мы покроем все ее предварительные расходы. |
| It let them know they were special. | Это давало им понять, что они особенные. |
| Nor can we know, for example, the impact of the enormous quantity of drugs produced in Afghanistan on the national reconstruction process in that country. | Равно как невозможно будет понять, к примеру, какое влияние оказывают огромные количества производимых в Афганистане наркотиков на процесс восстановления этой страны. |
| But I want to make a gesture that lets her know that I love her more than anything else in this universe. | Но я хочу дать ей понять, что люблю её больше всего во всей Вселенной. |
| I'm sure they did, but now we know that Mrs. Archer chose to take the suspect home instead of taking him so social services like she should have, we need to try to figure out why. | Я в этом уверен, но теперь мы знаем, что миссис Арчер привела подозреваемого домой вместо того, чтобы передать его соцслужбам, как полагалось. И нам нужно попытаться понять, почему. |
| I could have one now, you wouldn't know. | Возможно, она сейчас есть и у меня, а вы и не в курсе. |
| I think I already know. I just... | Думаю, я уже в курсе. |
| Some as don't know better... might mistake me for being on the outside looking in. | Кое-кто из нас не в курсе, что лучше бы видеть во мне случайного гостя. |
| Bert, how do you not know I'm getting a divorce? | Берт, ты что, не в курсе, что я развожусь? |
| Joe know about Butchie? | Джо насчёт Бутчи в курсе? |
| I bet you don't know that Yi Jung's nickname is 5-second kill. | Уверен, ты не знаешь, что И Чжона называют добивающим за 5 секунд. |
| They don't know what you've been through and they sure don't know what we've been through. | Они не знают через что, тебе пришлось пройти И я уверен, не знают через, что прошли мы. |
| You sure you don't know her? | Ты уверен, что не знаешь ее? |
| I'm sure he'll know a good one. | Уверен, он знает хорошего. |
| Well, I bet Renaissance Ray wouldn't even know his way around a pool table. | Уверен, Рэй эпохи Возрождения, даже не знает, с какой стороны подойти к бильярдному столу. |
| They got a bunch of new people who don't know the territory or the players. | У них куча новых людей, которые не знакомы с территорией или игроками. |
| l don't know. I've known him for 25 years. | Не знаю, мы знакомы уже 25 лет. |
| But we-we didn't know each other last week. Perfect. | Но на прошлой неделе мы даже не были знакомы! |
| The Member States of the United Nations should ensure compliance with the 1951 Convention and their civil servants should know the procedures and also the specific situation prevailing in the countries of origin of asylum seekers. | Крайне важно, чтобы государства - члены Организации Объединенных Наций обеспечивали соблюдение Конвенции 1951 года и чтобы их чиновники были хорошо знакомы как с процедурами, так и с конкретной ситуацией в странах происхождения лиц, ищущих убежища. |
| Still barely know you. | Все еще едва знакомы. |
| I didn't know what to say. | Гэл, извини, я не смогла ничего сказать. |
| Let me tell, you do not know | Позволь мне сказать тебе, что... |
| I'm afraid I can't say, but if your client is legitimate he will know what I am talking about. | Боюсь я не могу сказать, но если ваш клиент легитимен он знает о чём я говорю. |
| Whenever you're near this person, you don't know what to say... and you say everything that's in your mind and in your heart. | И как был вы ни были близки, ты не знаешь, что сказать и говоришь все, что приходит на ум и сердце! |
| I want to say that I think the powers that be know that empire-building is actually - that feelings get in the way of empire-building. | Я хочу сказать, что любая власть знает, что строительству империй... что чувства мешают строительству империй, что чувства мешают массовому захвату земли, массовой добыче ископаемых, уничтожению. |
| I only know her a little bit, but I already know she's very kind. | Я недолго с ней знаком, но я уже знаю, что она очень добрая. |
| Indeed, I personally know a successful US hedge fund manager who is quite conservative and consistently votes Republican, but who is thinking of supporting Obama. | Я лично знаком с успешным менеджером хеджевого фонда, который довольно консервативен и постоянно голосует за республиканскую партию, но в этот раз думает о том, чтобы поддержать Обаму. |
| I told him I did not know you and did not expect to see you. | Я сказал ему, что не знаком с вами и вряд ли увижу вас снова. |
| Mr. Harvey states that he is a fisherman and that he was at Old Harbour Bay, mending his fishing nets, on 2 November 1980 and that he did not know Mr. Wright or Mr. Campbell. | Г-н Харви утверждает, что он занимается рыболовством и 2 ноября 1980 года он находился в бухте Олд Харбор, где чинил рыболовные сети, и что он не был знаком с г-ном Райтом и с г-ном Кемпбеллом. |
| And does he know Adrian? | И он знаком с Эдриен? |
| How do you even know this is a match? | Почему ты уверена, что образцы совместимы? |
| And I'm sure Baze's parents want to meet you, too, now that they know what you've gone through with absolutely no help from their son. | И я уверена, что родители Бейза тоже хотят с тобой встретится, теперь, когда они знают через что тебе пришлось пройти совершенно без помощи их сына. |
| My mother was sure it was cancer, she wanted me to get it removed, but... don't know. | Мама была уверена, что это рак, и хотела, чтобы я её удалила, но... нет. |
| You don't know that. | Ты не можешь быть уверена. |
| I don't really know if I'll go there. | Не уверена, стоит ли идти. |
| I mean, we don't know that it was Frederick. | Я имею ввиду, что мы, не знаем был ли это Фредерик. |
| I do not know what you mean. | Понятия не имею о чём ты. |
| Rumour has it that she's dead but I wouldn't know about that. | Ходит слух, что она мертва, но я понятия не имею об этом. |
| I really don't know, Charlie. | Понятия не имею, Чарли. |
| Or when you blocked the promotion of one of the people present here, and we all know who, because you were afraid he'd disprove your thesis about the Scrolls? | "Открытость", с которой ты сумел похоронить исследование одного из сидящих здесь - все тут понимают, кого я имею в виду - только потому, что опасался, что он опровергнет твою идею о том, как распространялись свитки? |
| You might know that fat has memory. | Вы, наверное, знаете, что у жира есть память. |
| We both know there are currencies stronger than money. | Мы обе знаем, что есть вещи ценнее денег. |
| And if he'd bothered, he'd know that I have information worth having. | Если бы он поинтересовался, он бы узнал, что у меня есть полезная информация. |
| Well, illegal, but not illegal in the sense that we know. | То есть было, но не незаконно в свете того, что мы знаем. |
| People who know people... | Ћюди, у которых есть знакомые... |
| We need to warn the leaders of the independent colonies, let them know they're all in danger. | Нужно предупредить вожаков независимых колоний, сообщить об опасности. |
| Maybe I should let my dad know that we're here. | Лучше сообщить папе, что мы здесь. |
| But I'll have you all know that without any involvement from Gavin Belson, | Но я хочу сообщить, что и без всякого участия Гэвина Белсона |
| Can you let me know when you have FOH clearance please? | Можете сообщить, когда соберется публика? |
| And she had accepted but before she could tell you so, something - she did not say what but said that you would know - happened. | И что она приняла его предложение, но не успела она вам сообщить об этом,... как случилось что-то, что вам известно, она не уточнила что. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |