| Because he realized that he wouldn't know that answer. | Потому что он понял, что не должен знать ответ. |
| But you could have let her know... | Но ведь вы же могли дать знать ей... |
| At his age, that's all he should know. | В его возрасте это все, что он должен знать. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| And we'll never know if she's working with someone. | И мы можем не узнать с кем она работает. |
| You can never really know what goes on inside someone else's heart. | Нельзя по-настоящему узнать, что творится в чужом сердце. |
| He can't know that you're his father, and nobody else can. | Он не должен знать, что ты - его отец, и никто другой тоже не должен узнать это. |
| We can't know what was going through his mind to make him do what he did, and anyway, no explanation will change what happened. | Нельзя узнать, что было у него на уме такого, что заставило его это сделать, и все равно никакое объяснение не изменит случившегося. |
| I do not know, it was like I did not know the place. | Мне показалось, что это место не узнать. |
| You, of all people, should know you can't trust anyone. | Ты то должна понимать, что доверять можно только себе. |
| You can know all the signs and understand the issues, and still come up missing something. | Ты можешь знать все знаки и понимать проблемы, но всё равно упускать что-то. |
| Look, I'm not your I think you should know, love is a dangerous feeling. | Я не твой отец, но ты должен понимать, что любовь - очень опасное чувство. |
| You must know that. | Ты ведь должна это понимать. |
| You'd think by now I'd know better than to have that third Slim Jim before going to bed. | Казалось бы, к этому моменту я уже должен понимать до чего доводят три порции мясной закуски на ночь. |
| We know one thing - it can't have been a coincidence they were there. | Известно одно - они оказались там не случайно. |
| We know that the countries of that region have taken such decisions of their free will, and we wish them every success in their endeavours. | Нам известно, что страны этого региона принимают подобные решения по своей собственной воле, и мы желаем им всяческих успехов в их упорных трудах. |
| I had all the facts I needed, and the decision is not mine to make as you well know. | Я знаю все факты, которые мне нужны и решение не мне принимать, как тебе хорошо известно. |
| How much does Jamie know about this? | Что известно Джейми об этом? |
| What do we know about the badge? | Что нам известно о бейдже? |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| Well, people might know we were together last night. | Но люди могут понять, что мы провели ночь вместе. |
| You should know that about me by now. | Ты уже должен был это понять. |
| I didn't know what I would like the most. | Я не мог понять, что для меня было бы лучше. |
| Despite the provision covering Whether this is all part of the matrix - Which we can't know. | Несмотря на пункты описывающие, является ли все сущее частью матрицы... которую мы не можем понять. |
| And how do we know it doesn't mean "stop all men who are working"? | Как тут понять, что должны остановиться все, кто работают? |
| Okay, look, you don't know the situation. | Хорошо, слушай, ты не в курсе происходящего. |
| But in fairness to Jane, she didn't know any of that. | Но справедливости ради, Джейн не в курсе всего этого. |
| So either he doesn't know anything. | Значит, или он не в курсе. |
| They know we've got a limo coming later, don't they? | Они ведь в курсе, что за нами пришлют лимузин, правда? |
| So, Sam and Dean don't even know you're here? | Так Сэм и Дин даже не в курсе, что ты тут? |
| I don't even know if he knows anything. | Я даже не уверен, что что-то знает. |
| I wouldn't do this if I didn't know you could. | Я бы не настаивал, если бы не был в тебе уверен. |
| l don't know exactly what's going on here, but it looks like you booted a grounder, right? | Я не совсем уверен, что понимаю что здесь происходит, но кажется что ты получила удар, который сбил тебя с ног, верно? |
| I bet they know in the audience. | Уверен, зрители знают. |
| I'm sure there are many many people here who may not know that five minutes with you feels like a lifetime. | Я уверен, что здесь есть много-много людей, которым пять минут с тобой не покажутся вечностью |
| You don't know my assistant, Mr Herriot. | Вы еще не знакомы с моим помощником, мистером Хэрриотом. |
| This is Ann Gallagher, some of you already know her. | Энн Галлагер, некоторые из вас с ней знакомы. |
| Annie talks about you so much, I feel like I already know you. | Ённи столько говорила о вас, что мне кажетс€ мы уже давно знакомы. |
| Which is why I don't exactly buy the narrative you constructed wherein you barely know each other. | Поэтому я не куплюсь на вашу историю Где вы едва знакомы друг с другом. |
| 'Cause I thought we didn't even know each other. | Потому что я думал, что мы не знакомы. |
| Tom doesn't know what to say. | Том не знает, что сказать. |
| I really don't know what to say actually because... | На самом деле я не знаю, что вообще сказать, потому что... |
| Well, I can't say for certain, but I do know that Destiny has a neural link with the people on board this ship. | Ну, я не могу сказать с уверенностью, но я знаю, что Судьба имеет нейронную связь с людьми на борту. |
| Helen wants to say she is incredibly confused where she is and seriously, if anyone could let me know when we're starting, that would be great. | Хелен хочет сказать, что она немного не понимает, где она, и если кто-нибудь скажет мне, когда мы начнем, я буду очень рада. |
| If it was some ding dong we didn't know, you'd just give me his name. | Если это какой-то товарищ, которого мы не знаем почему бы тебе не сказать мне его имя? |
| Do we know any cool dads? | Нам знаком хоть один клёвый отец? |
| Do you or do you not know a man called Max? | Знаком вам или нет мужчина по имени Макс? |
| Didn't you say you don't know her? | Ты, что, знаком с ней? |
| l barely even know her. | Я всего лишь просто знаком с ней. |
| But Hank would know him. | Но Хэнк с ним знаком. |
| But I never thought you didn't know. | Но я была уверена, что вы знаете. |
| I... don't know that he'll do that today, but... | Я... не уверена, что он будет мне сегодня аплодировать, но... |
| No, I'm sure he didn't know he had it. | Нет, я уверена, что он не знал, что заражен. |
| I still don't know. | Я все еще не уверена. |
| I DIDN'T KNOW WHETHER TO TROUBLE YOU BECAUSE IT MAY BE NOTHING AT ALL, BUT I WASN'T SURE. | Не знаю, стоит ли беспокоить Вас потому что это может ничего не значить, но я не уверена. |
| You do know what I mean, and you won't say, and that's it. | Ты знаешь, что я имею в виду, и ничего не говоришь, и все. |
| I mean, you of all people would know, after what happened with Danny. | Я имею ввиду, ты должна знать всех вокруг После того что случилось с Денни |
| They know what that means. | Они поймут, что я имею в виду. |
| I just don't know what to do. | Не имею понятия, как быть. |
| I mean, both you and me know that every girl in here wants me... except for the couple of weirdo's that seem to want you... but I don't care about any on them. | Я имею в виду, мы оба знаем, что каждая присутствующая девушка хочет меня... кроме той странной парочки, которые, кажется, хотят тебя... но мне плевать на них. |
| There's some things I'd rather not know, if you don't mind. | Есть некоторые вещи, которые я бы предпочла не знать, если не возражаешь. |
| Excuse me, but I have a beast mode you don't know about. | Прости, но у меня есть режим монстра, о котором ты не знаешь. |
| The issue of enforced disappearance is the most pressing one for Iraqis, many of whom either have missing relatives or know families that have suffered losses. | Проблема насильственных исчезновений является самой неотложной для иракцев, у многих из которых либо кто-то пропал из родственников, либо есть знакомые семьи, в которых погибли люди. |
| Wait, you mean, you don't know? | То есть вы не знаете? Простите. |
| To remind us that even in Africa there are some countries we don't know exist: [#IfAfricaWasABar Lesotho would be that person who nobody really knows but is always in the pictures.] | Чтобы напомнить нам, что даже в Африке есть страны, о существовании которых мы не знаем: [ БудьАфрикаБаром Лесото было бы тем человеком, которого никто не знает, но который всегда есть на фотографиях.] |
| We have to let them know what's going on. | Мы должны сообщить о том, что происходит. |
| Can you let someone know I'm here, please? | Можете сообщить кому-нибудь, что я здесь? |
| Well, when you figure that out, shooter, why don't you let me know? | Ну, когда ты это поймешь, стрелок, почему бы тебе не сообщить об этом? |
| Should anything bother you, please let the doctor know of this, keeping your eyes closed until he/she permits you to open them. | Если что-либо будет Вас беспокоить, просьба сообщить об этом, не открывая при этом глаза, пока врач, проводящий процедуру, не разрешит. |
| Please let me know your date and time of arrival in Phuntsholing, so that the Dungpa may be instructed to issue your travel permit from Phuntsholing to Thimphu. | Прошу Вас сообщить мне дату и время прибытия в Пхунчхолинг, с тем чтобы можно было дать указание органам Дунгпа выдать Вам разрешение на проезд из Пхунчхолинга в Тхимпху. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |