You were supposed to let her know you got down here all right. | Тебе бы следовало дать ей знать что ты нормально доехала. |
If and when you are ready to take this seriously, go ahead and let me know. | Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, подойди и дай мне знать. |
You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
Your pa must never know about this. | Папа не должен узнать об этом. |
I was just filling them in on what we know so far. | Я рассказала, что нам уже удалось узнать. |
There are things that you cannot know. | Есть то, что мы не сможем узнать. |
Know who stays in room 210. | Узнать, кто остановился в комнате 210. |
She can never know. | Она никогда не должны узнать |
Then you'd know what it's all about! | Тогда ты хоть что-то станешь понимать. |
They won't know what they're looking at or why they like it, but they'll know they want it. | Они даже не будут понимать, на что они смотрят и почему им это нравится, но они точно будут знать, что хотят это. |
The person or entity being asked to make a decision with financial implications must understand the business reasons justifying the underlying transaction, and determine the specific commercial reasons for any complexities, and must know, with certainty, the source of repayment. | Физическое или юридическое лицо, которому предлагается принять имеющее финансовые последствия решение, должно понимать, какими хозяйственными аспектами обосновывается соответствующая сделка, установить конкретные коммерческие причины имеющихся сложностей и точно знать источник выплат. |
I already know your father and your brother Jamal are trying to get you back to Empire, and I guess I got to understand. | Я знаю что отец и Джамал хотят вернуть тебя в Эмпайр, и я думаю, что должна понимать. |
you should know better. | ты должна была понимать. |
We know you bought the cameras. | Нам известно, что ты купил камеры. |
We know what they're thinking from the beginning. | Нам известно, что они думают в начале. |
We know that a fairer trading system and private investment are essential, not just external aid. | Нам известно, что крайне необходимы более справедливая система торговли и частные капиталовложения, а не просто внешняя помощь. |
As members know, what happens now is that we come here and many of us - and I include myself in this - rehearse our speeches of last year on the various items and there is very little new we can put in. | Как известно членам Комитета, сейчас происходит то, что мы собрались здесь и многие из нас - и я отношу к их числу и себя - повторяют свои прошлогодние выступления по различным вопросам и могут предложить лишь совсем немного нового. |
As you all know, the Conference has been at an impasse for some time now, being unable to arrive at consensus on its programme of work, and everyone is displeased and anxious. | Как всем вам известно, Конференция вот уже какое-то время пребывает в тупике, так как не может достичь консенсуса по своей программе работы, в связи с чем все испытывают недовольство и беспокойство. |
I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
Let her know we'll be covering all of her up-front costs. | Дай ей понять, что мы покроем все ее предварительные расходы. |
Listen, if he does hit you back, don't let him know it hurt you. | Слушай, если он все же тебя достанет, не давай ему понять, что тебе больно. |
We may never know the answer to that clue, but it made me realize this was my chance to finally beat Alex at Scrabble. | Пусть на тот вопрос никто никогда не узнает ответ, но он помог мне понять, что пришёл мой шанс наконец-то обыграть Алекс в Скраббл. |
You seem to have a knack for letting me know you feel sorry for it, without making me feel pitiful about it. | Кажется, вы можете дать мне понять, что сожалеете об этом, не заставляя меня чувствовать себя жалким. |
The world we think we know, the solid, reassuring world of our senses, is just a tiny sliver of an infinitely weirder universe than we could ever conceive of. | Мир, о который мы думаем, что знаем его, успокаивая мир наших чувств, это лишь крошечная часть в бесконечно странной Вселенной, которую мы когда-либо сможем понять. |
We must make sure that the parents know they're not allowed to do that. | Мы должны убедиться, что родители в курсе того, что делать этого нельзя. |
OK, so Matt doesn't know anything? | Райан. А сам Мэтт не в курсе? |
Does the Police Commissioner know? | омиссар полиции в курсе? |
Does your lady therapist know about this? | Твоя дамочка-терапевт в курсе, как ты себя чувствуешь |
Or do we start slow and whisper in his ear that he's been living in a world of upirs and vargulfs the whole time and he didn't even know it. | Или мы начнем с малого, сказав, что он живет в мире упырей и варгулфов, и даже не в курсе этого. |
You sure know your stuff, Olga. | Ты, я уверен, знаешь что там. |
You clearly know the answer to that already. | Уверен, что вы уже знаете ответ на этот вопрос. |
I bloody well know that I'm not an android! | Я чертовски уверен, что я не андроид! |
And I'm sure there are people here who probably know better than I do about efficiencies, but I can't imagine that every apartment having its own air conditioner is a very efficient way to cool a building on this scale. | Уверен, что здесь есть люди, которые лучше меня разбираются в КПД, но я не могу себе представить, как отдельные кондиционеры можно считать эффективным способом охлаждения для здания такого размера. |
And the problem I'm going to talk about is not the familiar one from philosophy, which is, "How can we know whether other people have minds?" | Но меня интересует не та проблема, которая вам знакома из философии: «Как я могу быть уверен, что окружающие имеют разум?» |
Nobody knows we know each other. | Никому не надо знать, что мы знакомы. |
Turns out we know the smuggler's girlfriend - well, you do. | Выяснилось, мы знакомы с подружкой контрабандиста... ну, ты знаком. |
Investigative leads are developed best when police know their communities and enjoy their trust. | Вероятность раскрытия преступлений наиболее велика в тех случаях, когда полицейские хорошо знакомы с местными жителями и пользуются их доверием. |
None of us know each other here. | Мы все едва знакомы. |
I didn't know them. | Мне они не знакомы. |
I'm saying we don't know. | Я хочу сказать, что мы не знаем. |
Well, I'd say it's been a pleasure, but I think we both know that... | Ну, хотела бы я сказать, что рада знакомству, однако мы оба знаем, что... |
There's something you don't know about me, something I have to tell you. | Есть кое-что, что вы не знаете обо мне, кое-что, что я должна вам сказать. |
You don't know chocolate. | Я хочу сказать вы не разбираетесь в шоколаде. |
I do not know, maybe they found someone from the village. | Так... вобщем, тот обстановку оценил. Провёл, так сказать, регоносцировку. Ну и нанял ещё шестярых. |
Those who know something of the history of the Cuban revolution know that, since the days of the war of liberation, Cuba has never lied. | Тем, кто хоть немного знаком с историей Кубинской революции, известно, что с первых дней освободительной борьбы кубинцы никогда не прибегали ко лжи. |
Jane said you'd know about boxing. | Джейн сказал, что тебе знаком бокс. |
Anyone who knew Hannah would know that she hated roses. | Каждый, кто был знаком с Ханной, знал, что она ненавидит розы. |
He did not know the content of the relevant bill and asked whether it would be sufficient to cover all areas concerned. | Он не знаком с содержанием соответствующего законопроекта и просит сообщить, в достаточной ли мере он охватывает все необходимые вопросы. |
I told him I did not know you and did not expect to see you. | Я сказал ему, что не знаком с вами и вряд ли увижу вас снова. |
You guys, I just don't know if I can make this relationship work over the phone. | Знаете, я просто не уверена, что смогу поддерживать эти отношения по телефону. |
If they know the real Clark Kent, then I am sure the rest of the world will believe in you as much as I do. | Если они узнают настоящего Кларка Кента, то, я уверена, весь мир поверит в тебя так же сильно, как я. |
I declare, you'd never know that Tom and Sid was even half-brothers, would you? | Уверена, ты никогда бы не подумала, что Том и Сид - сводные братья? |
CONNOR: Know where you're going? CORDELIA: | Ты уверена, что знаешь, куда идти? |
But I do know that... | Но я уверена, что |
I mean, you and I both know that's a suicide mission. | Я-Я имею в виду ты и я, мы обе знаем, что это самоубийство. |
You don't know what it's like to be locked in your own body never any contact. | Я имею ввиду, ты не знаешь, каково это, быть запертой в собственном теле и не иметь контактов. |
I mean, the audience will never know, as long as you keep going. | Я имею в виду, публика ничего не заметит, пока ты продолжаешь. |
I do not know what or where your yang is, but perhaps your sources do not trust you with internal gossip. | Я понятие не имею, что это или где у тебя этот "янь", но возможно, твои источники не доверяют тебе внутренних слухов. |
I don't even know what I'm taking. | я пон€ти€ не имею, что пью. |
But you do know somebody, Francine. | Но у тебя же есть связи, Франсин. |
Alysse, we don't know where you are, but we sure do hope there's pickles up there. | Элис, мы не знаем где ты находишься, но мы надеемся, что у тебя есть там огурчики. |
I hope we know who we are and this privilege because we are in the world. | Надеюсь, у нас у всех есть право знать, кто же мы в этом мире. |
But it's summer. C don't know if anybody's there. Well, it's worth a try. | Но сейчас лето не знаю, есть ли там кто ну, стоит попытаться |
We know the questions. | У нас у всех есть вопросы. |
Look, geoff, we know coop was going to the newspaper about something involving the football team. | Слушай, Джеф, мы знаем, что Куп собирался сообщить в газету кое о чем касающемся футбольной команды. |
We need to let Mac know, and send units. | Нам нужно сообщить Маку и послать подразделения. |
I'm just trying to let Drew know we're stuck in container. | Я просто пытаюсь сообщить Дрю, что мы застряли в контейнере. |
I felt it important to let you and your team know Before you cut this man open, that you have all been drugged. | Подумал, важно сообщить вам и вашей команде, что вас опоили, прежде чем вы вскроете этого пациента. |
An important provision of the Act makes not just the state but every citizen accountable - responsible for reporting if they know or suspect incidents of child abuse and punishable by law if they do not comply. | Закон содержит важное положение, согласно которому не только государство, но и каждый гражданин обязан сообщить об известных ему/ей случаях или подозрениях, касающихся издевательств над ребенком, и в случае несообщения, такой гражданин или такая гражданка несет ответственность перед Законом. |
You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
"... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |