| He must know someone here that has the paper, the ink. | Он должен знать кого-то, у кого есть бумага и чернила. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| And it's time to let everyone know it, starting with the rebels. | И пришло время всем узнать об этом, начиная с повстанцев. |
| Because you can't know, not really. | Потому что вы не сможете узнать по-настоящему. |
| A coloured circle appears around the ball when it is coming to the player, and the size and colour of it lets the player know when it is best to make a motion and deliver a strike. | Цветной круг появляется вокруг мяча, когда он подходит к игроку, а его размер и цвет позволяют игроку узнать, когда лучше всего совершить движение и поставить удар. |
| The secretariat had continued to update and expand the market surveillance database and had established contacts with ISO COPOLCO, organizing a presentation on behalf of the MARS Group at a ISO COPOLCO Workshop on the topic, "Do consumers know what they're getting?" | Секретариат продолжал работу по обновлению и расширению базы данных в области надзора за рынком и установил контакты с КОПОЛКО ИСО, организовав презентацию от имени группы МАРС на Рабочем совещании КОПОЛКО ИСО на тему "Как потребители могут узнать, что они покупают?". |
| No one must ever know. | Никто не должен узнать. Никогда. |
| Of course, you should know that our Trish takes her precious horses pretty seriously. | Конечно, вы должны понимать, что наша Триш очень серьезно относится к своим любимым лошадям. |
| But as your party's propaganda leader you must know that to defend their money, they'll spend a good deal of it. | Но как пропагандистский лидер партии вы должны понимать, что, дабы защитить свои деньги, они согласны много потратить. |
| You of all people should know. | Уж ты-то должен понимать. |
| You should know better than that. | Ты же должен понимать. |
| I wasn't so drunk I didn't know what I was doing, if that's why you're asking. | Я не была настолько пьяна, чтобы не понимать, что я делаю. |
| We know he likes the attention, so, erm... | Нам известно, что он жаждет внимания, так что... |
| It is difficult to put an exact figure to women's NGOs, because even the Ministry of Planning, under whose jurisdiction they fall, does not know precisely how many there are of them. | Трудно сказать, сколько точно существует женских НПО, поскольку известно, что даже министерство планирования, которое курирует эти организации, не имеет данных об их количестве. |
| As Council members know, Bosnia and Herzegovina is a country that has managed to fulfil various requirements, implement reforms and address difficult issues emerging on its European path, with varying success. | Членам Совета хорошо известно, что Босния и Герцеговина является страной, которая с различной степенью успеха смогла выполнить различные предъявляемые требования, осуществить реформы и решить сложные проблемы, встающие на ее пути к европейской интеграции. |
| We know that for other personal information contained in the account database, the hacker made queries to the database, and the external forensics teams have seen large amounts of data transferred in response to those queries. | Касательно другой персональной информации нам известно, что хакер делал запросы к базе данных, а группы внешних криминалистов наблюдали большие объёмы информации, передаваемые в ответ на эти запросы. |
| We don't know that for sure. | Это ещё не известно наверняка. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| It lets the paramedics know he's got a tourniquet. | Это поможет парамедикам понять, что ему нужен тугой жгут. |
| Doesn't mean I can't stop her or let her know that I care. | Это не значит, что я не могу ей помешать или дать понять, что мне не все равно. |
| I let them know that I was very sorry about what had happened and we were going to locate the people who had done this and put an end to the trauma that he had been through. | Я дала им понять, что я очень сожалею о том, что случилось, и что мы обнаружим людей, которые за это ответственны, и положим конец травме, через которую он прошёл. |
| I mean, maybe she can let us know what we're up against, what it wants. | Может, она даст нам понять, чего хотят эти призраки? |
| How can she not know? | Как же ей было не понять? |
| Does Jillian know you're half Polish, Mr. Quagglechek? | Джиллиан в курсе, что ты наполовину поляк, мистер Куаглечек? |
| Well, I've been talking to the executives about you, and they know that you're more than just Oscar's assistant. | Я разговаривал о тебе с руководством, и они в курсе, что ты больше, чем просто ассистент Оскара. |
| I just didn't know that she didn't know what we were getting into and- | Я просто не знал, что она не в курсе того, что мы собираемся сделать и |
| David doesn't know. | Дэвид не в курсе. |
| Does mom know now? | Мама теперь тоже в курсе? |
| Whoever shows up, I'm betting they know why that plane exploded. | Кто бы ни появился, уверен, они знают, почему взорвался самолет. |
| The one thing I do know for sure | Но в одном я точно уверен. |
| Well, I'm not quite sure, but I do know that one is all white, and one is pretty much white. | Я не вполне уверен, но знаю, что один ребенок белый, и один почти белый. |
| They know already, don't they? | Бросьте, я уверен, что они уже знают! |
| But I do know better. | Но я уверен, что это не так. |
| And don't most perps and victims know each other? | А разве не много преступников и жертв знакомы друг с другом? |
| Did we know each other in law school? | Мы были знакомы на юридическом факультете? |
| Don't we know each other? | Мы случайно не знакомы? |
| You two know each other? | Вы что, знакомы? |
| Most dirtwalkers only know of the vicious merrows that dwell in the shallows. | Большинство грязебродов знакомы только с вредными мерроу, обитающими на мелководье. |
| Out on my dance floor you won't know where one man's body ends and another begins. | В моем танцзале нельзя сказать, где заканчивается одно мужское тело и начинается другое. |
| You promised me that you would let me know if you couldn't handle it. | Ты обещал сказать мне, если станет трудно. |
| I didn't know, really, like, how to tell you. | Я не знал, действительно, как, как вам сказать. |
| You mean you didn't know your boss was here waiting for you? | Хотите сказать, что не знали, что ваш босс здесь, ждет вас? |
| Barzini will know without being told. | Вы хотите сказать - Таталья? |
| Most of my crew you already know. | С большинством моей команды ты уже знаком. |
| Maybe because Oliver doesn't even know Mitchie. | Может потому что Оливер не знаком с Митчи |
| Where did you get the idea that I did know her? | А отчего это вы решили, что я был с ней знаком? |
| Did he know a woman named Marissa Ledbetter? | Он был знаком с женщиной по имени Марисса Ледбеттер? |
| I didn't know Dmytryk at all. | И я не был лично знаком с Дмитриком. |
| I honestly don't know if I can handle any more surprises. | Я честно не уверена, что выдержу ещё сюрпризы. |
| I definitely don't know who you are. | Я совершенно уверена, что не знаю вас. |
| You don't know till you try | Не уверена, но надо же когда-то попробовать. |
| You don't even know why you're doing it. | Уверена, что мы делаем верный шаг? |
| Surely, Aiden, you of all people should know the Graysons are completely bankrupt! | Уверена, что ты, Эйдан, лучше всех знаешь, Грэйсоны полностью разорены! |
| Don't know when you got out... | Понятия не имею, когда ты вышел... |
| I don't even know what books to hit for this, Dean. | И понятия не имею, где это вычитать, Дин. |
| I mean, for all we know, she could be on "A's" payroll. | Я имею ввиду, что за всё, что мы знаем, ей могла заплатить "Э". |
| I mean, Jason didn't even know that he wasn't Kenneth's... [glass clinks] | Я имею в виду, что Джейсон не знал что Кеннет не его... [звенит стекло] |
| Know the difference between you and me, Karl? | Что имею и то, и другое. |
| Let me ask you one you will know. | Задам другой вопрос, ответ на который у тебя есть. |
| But even his mother Belladonna did not know, that there are more fearful creatures than fish. | Но даже матушка Белладонна не знала, что там есть твари и пострашнее, чем рыбы. |
| Vascily, we know that Moscow was working with Marburg shortly before the wall fell. | Василий, есть сведения что Москва работала над Марбургом незадолго то того как пала стена. |
| If we know that the village doctor of females, we closed. | ! Если в деревне узнают, что у вас есть гиниколог, вас затопчат. |
| You didn't know there was a record? | Ты что, не знал, что есть рекорд? |
| Maybe you should let Mom know that. | Может быть, ты и маме должен об этом сообщить. |
| Well, I guess now we know why so many people are calling about suspicious-looking bags. | Так вот почему столько людей звонят сообщить о подозрительных пакетах. |
| We have to let them know what's going on. | Мы должны сообщить о том, что происходит. |
| If she does get in contact with you, can you please let me know? | Если вдруг она свяжется с вами, можете мне об этом сообщить? |
| You couldn't let me know? | Ты не мог сообщить мне? |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| Women are the only ones who know Dionysus. | Лишь женщины способны познать Диониса. |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |