| So it's possible someone might know of your regular tryst. | Поэтому, вполне возможно, что кто-то мог знать о ваших регулярных свиданиях. |
| There's a great Neal Stephenson line where he says that wired people should know something about wires. | Существует замечательная фраза Нила Стивенсона, где он говорит, что сетевые люди должны знать что-то о сети. |
| Early '70s, and you should know better. | Это было в начале 70-х, тебе стоит знать это получше. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| If and when you are ready to take this seriously, go ahead and let me know. | Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, подойди и дай мне знать. |
| To peer across the world and know the enemy's secrets. | Вглядеться через весь мир и узнать секреты врага. |
| Lord, let me know mine end. | Господи, дай мне узнать мой конец. |
| Well, maybe Rufus should know That his daughter is dealing drugs. | Ну, может Руфусу стоит узнать, что его дочь продает наркотики. |
| If I can give you my heart you'll know I'm not cheating you | Но если я открою тебе свое сердце то сможешь узнать, что я не обманываю тебя. |
| Roz, Roz, we can't let him know we're here. WOMAN: | Роз, Роз, он не должен узнать, что мы здесь. |
| Even if I cannot appeal to your compassion, as a professional you must know that extra strain is unwise. | Если я не могу вызвать в вас сострадание, то вы должны понимать хотя бы как профессионал, что лишняя нагрузка здесь неблагоразумна. |
| You should know better than anyone, Arthur, there's no privacy anymore. | Ты лучше всех должен понимать, что конфиденциальности больше нет. |
| she must know what she's doing. | Она должна понимать, что творит. |
| Where we don't know anybody, where we shan't understand what people are saying. | Туда, где мы никого не знаем, и даже не будем понимать, о чём говорят люди. |
| Erica must know that. | Эрика должна понимать это. |
| We know you lived just outside Cardiff. | Нам известно, что вы жили совсем недалеко от Кардиффа. |
| But what they don't know is that at night I climb down. | Но им не известно, что ночью я опускаюсь вниз. |
| The people of Detroit know a little something about this. | Об этом периоде жизни Тройдена известно очень мало. |
| You don't know what might be down the road. | Не известно... что там на дороге. |
| He did not, however, know whether those rights were enforceable under the municipal law of those countries or were simply intended to ensure that a national injured abroad had the right of access to the State's consular officials. | Однако ему не известно, подкреплены ли эти права санкцией во внутригосударственном праве этих стран или они просто направлены на обеспечение того, чтобы гражданин, которому причинен ущерб за рубежом, имел право обратиться к консульским должностным лицам своего государства. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| Despite the provision covering Whether this is all part of the matrix - Which we can't know. | Несмотря на пункты описывающие, является ли все сущее частью матрицы... которую мы не можем понять. |
| I still don't know what he does for a living. | Нет, не могу понять, чем он занимался. |
| If Mr. Subhas finds us in here, I don't even know what he'll say, because I can't understand him. | Если мистер Субас нас здесь застанет, я даже не знаю, что он скажет, так как не могу понять, что он говорит. |
| Everyone wears the same suit how does anyone know which side they're on anymore? | Все ходят в одинаковых костюмах как теперь понять на чьей ты стороне? |
| Let Madeline know she's not even worth my staying up all night crafting zingers. | Дать Маделин понять, что она недостойна моей бессонной ночи, когда я придумывал унизительные слова. |
| Anybody know why Westbound 22 is behind schedule? | Кто-нибудь в курсе, почему 22й Вестбаунд отстает от графика? |
| I did not even know you were my tenants. | Я даже был не в курсе, что вы мои постояльцы. |
| Does my attorney know you're here? | А мой адвокат в курсе, что Вы здесь? |
| Did Rose know about your relationship with Shirley Robinson? | Роуз в курсе о Ширли Робинсон? |
| When we hear news on Umibozu, we can let each other know. | сможем держать друг друга в курсе событий. |
| I'm not sure they know that. | Не уверен, что они это понимают. |
| At least I do not know, I believe we're to go there for the sake of her health. | Не знаю, не уверен, кажется мы едем из-за её здоровья. |
| But the problem with me will always be that I can never know for sure. | Но моя проблема всегда будет в том, что я никогда не буду точно в этом уверен. |
| Help me with the uncertainty With the experience of battle, so I will know you'll always be there! | Дай мне неуверенность, дай мне переживания и сражения, чтобы я был уверен, что они всегда у меня есть! |
| How does he know it is him? | И почему он так уверен? |
| And we know the area, so... | А мы хорошо знакомы с местностью, поэтому... |
| We don't know each other, young lady. | Юная леди, мы не знакомы. |
| I'm sorry that he killed himself, but I didn't know him that well. | Мне жаль, что он покончил с собой, но мы не были с ним близко знакомы. |
| I'm guessing that you don't know her. | Думаю, вы не знакомы. |
| Did tisdale and fisk know each other? | Тисдейл и Фиск были знакомы? |
| I don't actually know him. | Не сказать, что я с ним знаком. |
| If this plant can tell us anything, he will know what. | Если по растению можно что-то сказать, он это скажет. |
| I just need to let them know that I'm okay. | Нужно сказать им, что я в порядке. |
| We know on some level that your body had been trying to tell you something was very wrong. Your, your insomnia, the, the panic attacks. | На каком-то уровне мы знаем, что ваше тело пыталось сказать вам, что что-то сильно не в порядке... ваша бессонница, панически атаки. |
| Being quite disturbed, she called for comfort, and I didn't really know what to tell her, because we have to deal with so much mess in our society. | Она была очень расстроена и искала утешения, а я совершенно не знал, что ей сказать, ведь нас сегодня окружает столько всего негативного. |
| I only know about him through Delilah. | Я знаком с ним заочно через Делайлу. |
| I am loved and respected by all who know me... slightly. | Я любим и уважаем всеми, кто со мной знаком... хотя бы немного. |
| I told him I did not know you and did not expect to see you. | Я сказал ему, что не знаком с вами и вряд ли увижу вас снова. |
| I scarcely know Miss Burstner. | Я едва знаком с фрейлейн Бюрстнер. |
| Does he even know his way around? | Он вообще знаком со станцией? |
| I don't even know if this is my name. | Я не уверена, что это мое имя. |
| I'm sure you already know that I'll be filling in for Coach Hayden. | Уверена, вы уже знаете, что я буду вместо тренера Хэйден. |
| Red, I'm sure you won't even know it's there. | Ред, я уверена, что ты даже не почувствуешь его. |
| I'm pretty sure he had no idea of her age, but we both know that's no defense. | Я почти уверена, что он понятия не имел о ее возрасте, но мы оба знаем, это не защита. |
| You sure you don't know? | Уверена, что не знаешь? |
| Don't know what that means. | Понятия не имею о чём ты. |
| I mean, you said yourself, they barely know you exist, right? | Я имею ввиду, ты сама говорила, они едва тебя замечают, верно? |
| What am I doing in this place I don't even know? | Я и понятия не имею, что я здесь делаю! |
| I don't really know. | Об этом я понятия не имею. |
| Know the difference between you and me, Karl? | Что имею и то, и другое. |
| I didn't know you had any sort of mind. | Я не знал вообще, что у тебя есть ум. |
| And if you talked to me, instead of talking to everyone else about me, you would know I have an explanation. | Если бы вы разговаривали со мной, а не со всеми остальными обо мне, узнали бы, что у меня есть объяснение. |
| BUT THERE'S SOMETHING I THOUGHT YOU SHOULD KNOW. ONE OF YOUR... LOST BOYS IS IN TROUBLE. | Но есть кое-что, о чём, я думаю, вам следует знать - один из твоих заблудших мальчиков попал в беду. |
| We know this is a lot to wrap your head around, but it could explain some of Russ' erratic behavior. | Мы знаем, что тут есть, над чем подумать, но это может объяснить странное поведение Расса. |
| We know that every living thing on the planet today - so every piece of food you eat, every animal you've seen, everyone you've ever known or will know, in fact every living thing that WILL ever exist on this planet - | Абсолютно все ныне живущие организмы, то есть всё, что вы едите, все животные, которых вы видели, все люди, которых вы когда-либо знали или узнаете, равно как все организмы, которым только предстоит появится на свет - |
| I'm just letting my people know I'm alive. | Я просто хочу сообщить своим, что я жив. |
| Now, if you could just lay back, so I can have a look and let the doctor know what's going on. | А теперь откиньтесь назад, чтобы я могла посмотреть и сообщить доктору, как тут дела. |
| I remember thinking what I wouldn't give to let Jennifer know I was okay. | Я был готов на всё, чтобы сообщить Дженнифер, что я в порядке. |
| your mom and me... I'll have to call her, let her know I'm out of quarantine. | Мне нужно ей позвонить, сообщить что меня выпустили из карантина. |
| In the meantime, if there is any particular period later in the year in which, for your part, you would not be free to visit the United Kingdom, perhaps you could be so good as to let me know. | При этом, если в тот или иной последующий период текущего года у Вас, с Вашей стороны, может не оказаться времени для посещения Соединенного Королевства, просьба не отказать в любезности и сообщить мне об этом . |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |