| We should know better but we always end up falling for them. | Нам бы не знать, но всё заканчивается тем, что мы в них влюбляемся. |
| Excuse me, you must know where the Chinese restaurant is. | Прошу прощения, вы должны знать, где здесь китайский ресторан. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| You should know... I'm not a patient man. | Вы должны знать... я нетерпеливый человек. |
| Well, as I say, I was thinking about all of this and wishing that others could know you as our people know you. | Ну, как я сказал, я обо всем этом думал и подумал, что другие тоже хотели бы узнать вас так же хорошо, как и ваш народ. |
| Unlike dogs, I can't lick your hand and know what's in your heart. | В отличие от собак, я не могу полизать вам руку и узнать, что у вас на сердце. |
| I can't let Gretchen know about this. | Гретхен не должна об этом узнать. |
| You can know the price of a portrait getting in touch with us. | Стоимость портрета Вы можете узнать, связавшись с нами. |
| The only way to really know, is to take him to the hospital for testing. | Единственный способ узнать наверняка - это отвезти его в госпиталь на обследование. |
| You must know it's all shabby trickery. | Вы должна понимать, что все это - гнусный обман |
| We don't know what orders they are given, how they must account to the authorities, so one needs to understand them. | Мы же не знаем, какие приказы им дают, и с какой жесткостью с них спрашивают, поэтому их тоже надо понимать. |
| You should know better then, shouldn't you? | Тогда вы лучше меня должны понимать, не так ли? |
| you should know better. | ты должна была понимать. |
| On the other hand, publishers may know better than developers what consumers want. | С другой стороны, находясь ближе к потребителю, издатели могут лучше разработчика понимать запрос потребителя. |
| So, that means we know paper is facing the window. | Значит, нам известно, что бумажка висит напротив окна. |
| As many know, the United States is assisting Liberia's efforts to reconstruct its forest sector on a transparent and sustainable basis. | Как известно, Соединенные Штаты Америки содействуют усилиям Либерии по восстановлению ее лесозаготовительного сектора на транспарентной и устойчивой основе. |
| As we all know, disarmament and demobilization can be a simple and straightforward exercise if the parties to a conflict are committed to resolving it. | Как нам всем известно, разоружение и демобилизация могут быть простым мероприятием, если стороны в конфликте проявят приверженность цели его осуществления. |
| I guess you all know Why we're here | Думаю, вам известно, зачем вы здесь |
| We don't know that for sure. | Это ещё не известно наверняка. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| In the meantime Myrtle does not know if she loves Hector or not. | Альма не может понять, любит она Кароль или нет. |
| I'd always let her know that I was O.K. | Я всегда ей давал понять, что все ОК. |
| All they cared about was letting me know where they went to school and I didn't. | Они лишь хотели дать мне понять, что, по сравнению с ними, я - никто. |
| And if I become unbuttoned, you can discreetly let me know with a brutal kick to the shin. | А если я не буду молчать, ты можешь осторожно дать мне это понять, смачно ударив меня по голени. |
| As far as I can tell, it was carved from some mineral deposit, a pocket of some element which I still know very little about, despite nearly 200 years of study. | Насколько я смог понять, оно образовалось в каком-то минерале. Вкрапление какого-то элемента о котором я до сих пор почти ничего не знаю. несмотря на двести лет изучения. |
| You don't even know what the story's about. | Ты вообще не в курсе, о чем книга. |
| I actually don't know where chuck's been keeping himself these days. | Вообще-то, я не в курсе, где Чак Бартовски пропадает последние дни. |
| Do not know anything? | Уже звонил, они не в курсе. |
| Does anybody else know about this? | А кто-нибудь еще в курсе? |
| Don't know, really. | Я ж не в курсе. |
| You sure you don't know whose phone that was? | Ты уверен, что не знаешь, чей это был телефон? |
| I don't even know if Violet is ready. | Я не уверен, что Вайолет готова. |
| Well, actually, I don't really know. | Ну, по правде, я точно не уверен |
| I guess you'll never know unless you go in there, which I highly doubt that... | Думаю, ты никогда не узнаешь, пока не пойдешь туда, где, как я стопроцентно уверен... |
| Your dad has no idea where I am, and I don't think he'd be too happy about it if he did know.? | Твой отец без понятия, где я, и не уверен, что он был бы очень рад, если бы узнал. |
| I didn't know him that well, but I liked him, too. | Мы не были с ним настолько хорошо знакомы, но он мне нравился. |
| So you guys, like, really know each other, then. | Похоже, вы, правда, знакомы. |
| You knew him for 20 years, did you not know what he was like? | Вы знакомы уже 20 лет, а ты не знал его пристрастий? |
| We didn't even know each other then... | Мы не были знакомы... |
| We know the results. | Мы знакомы с их результатами. |
| You find out, you let me know. | Переведешь - не забудь мне сказать. |
| What I'm about to say, Major, nobody else can know, especially my superiors. | То что я собираюсь сказать, Майор, никто больше не должен знать, особенно мое начальство. |
| We have to make a decision one way or the other so we know what to tell Ritchie. | Мы должны принять конкретное решение чтобы знать, что сказать Ричи. |
| He's going to want to talk about politics or whatever and I won't know what to say. | Он захочет поговорить о политике или ещё о чём, а я не буду знать что сказать. |
| You mean to tell me you don't know anything about the guy she's out with right now? | Вы хотите сказать, что ничего не знаете о парне, с которым она находится прямо сейчас? |
| You may know little of me, but those who know me know that I remember such things. | Вы меня плохо знаете, но тем, кто со мной хорошо знаком, известно, что я помню о таких вещах. |
| Well, you should know this one particularly well because it was last signed out to you. | Ну, этот должен быть знаком тебе особенно хорошо, потому что в последний раз был выписан именно на тебя. |
| But you admit you did know her, right? | Но ты признаёшь, что был с ней знаком, да? |
| Do you even know these two? | Ты с ними знаком? |
| Silvia Cohen for years, and not know Robby and Momi. | Сильвия Коэн крутится с ними, а ты не знаком с Руби и Моми. |
| I don't even know if I got into the Lit Society. | Я даже не уверена, что попаду в литературный кружок. |
| I'm sure you don't know what to think. | Уверена, ты не знаешь, что и думать. |
| I'm sure everyone's fitting me for a straightjacket right now, but, Clark, I do know what I'm doing. | Уверена, сейчас все подбирают мне размер смирительной рубашки, но послушай, Кларк, я знаю что делаю. |
| l don't know if he's breathing at all now. | Я не уверена, дышит ли он вообще. |
| Doesn't it feel like you're losing out, dying for a love that isn't worth it? It's even worse because he won't know you're dead. | Ты не уверена... тогда почему хочешь умереть ради него? а он забудет о тебе в мгновение ока. твоё место займёт другая женщина. |
| We don't know absolutely nothing about the most important things of all. | Я имею в виду, что мы ничего не знаем даже о самых важных вещах. |
| You should know what I mean. | Ну вы понимаете, что я имею ввиду |
| I didn't know who I was talking to. | Я не знал, с кем имею дело. |
| I really don't know, Charlie. | Понятия не имею, Чарли. |
| I have no clue how I got home... but I do know that I... awoke with a distinctly... uneasy feeling... that Gatsby was watching me. | Я понятия не имею, как я вернулся домой, но я знаю, что я проснулся с отчётливым неприятным чувством, что Гэтсби наблюдал за мной. |
| I didn't know consultants had fans. | Не знала, что у консультантов есть поклонники. |
| Eastside addresses... but maybe Barksdale has fronts we don't know about. | Возможно, у Барксдейла есть подставные конторы, о которых мы еще не знаем. |
| You should know that if I choose to be with you, there are things in my past that I can't change. | Вы должны знать, что если я выбираю быть с Вами, в моём прошлом есть то, чего я не могу изменить. |
| And how do we even know she has any? | И как мы узнаем, есть ли у нее деньги? |
| So you can either accept them for who they are and know that they care about you, or you can keep them out of your life for good. | Ты можешь так же принять их обоих, такими какие они есть и знать, что они заботятся о тебе, или ты можешь держать их подальше от себя. |
| Let me know when the puppies arrive. | Не забудь мне сообщить, когда появятся щенки. |
| You were supposed to check in, let me know that you're okay. | Ты должна была позвонить и сообщить, как твои дела. |
| No, you should've at least called me and let me know that you're coming. | Да нет, тебе надо было сообщить мне, что ты придёшь. |
| I would like to use this opportunity to let the Council know that the catalogue can be had from our United Nations Mission here in New York. | Я хотел бы, пользуясь этой возможностью, сообщить членам Совета, что этот каталог можно получить в нашем представительстве здесь, в Нью-Йорке. |
| I didn't know enough about Lamar's business to tip off the feds, much less talk to them about it, but she did. | Я не достаточно знал о бизнесе Ламара, чтобы что-то сообщить федералам, и тем более не говорил с ними об этом, это сделала она. |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| Women are the only ones who know Dionysus. | Лишь женщины способны познать Диониса. |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |