| We'll know more once we get the results back from these cultures. | Мы будем знать больше, когда получим результаты этих гемокультур. |
| I should know, I founded it and invested millions. | Мне лучше знать, я ее нашел и инвестировал в нее миллионы. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| This way, you always know who she is. | Таким образом, вы всегда сможете узнать, кто она. |
| How could you let a human know about us? | Как ты мог позволить человеку узнать о нас? |
| How does she know that you love her? | Что ты влюблён, как узнать ей? |
| How do we know it's the real you? | Как нам узнать, что это настоящий ты? |
| There's no way they can know, right? | Они ведь не могут узнать? |
| Surely you must know I keep track of all the pieces on the board. | Уверен, вы должны понимать, что я слежу за всеми фигурами на доске. |
| Romano would know that that ends attorney-client privilege. | то Романо должен понимать, что это означает конец правилу об адвокатской тайне. |
| Soon you didn't know where Frank began and Froggy ended. | И ты перестал понимать, где начинается Фрэнк и кончается Лягушонок. |
| And my wife, of all people, should know that when it comes to business, my judgment is never clouded. | И уж ты, жена моя, должна понимать, что о бизнесе я всегда рассуждаю трезво. |
| We know that fiscal surpluses are necessary in order to stabilize economies and respect obligations to the international financial community, but it must be understood that no surplus is defensible. | Мы знаем, что бюджетные излишки необходимы для стабилизации экономики и выполнения обязательств перед международным финансовым сообществом, но важно понимать, что никакие излишки не являются оправданными. |
| She's a rather strange girl, we know that. | Что ж, она довольно странная девочка, это всем известно. |
| Conclusions: we know that Hedberg has no alibi for the robbery. | Выводы: нам известно, что у Хедберга нет алиби на время ограбления. |
| We know all about the knife, Owen. | Оуэн, нам всё известно о тесаке! |
| Because planets are the only heavenly bodies that can support life as we know it, the existence of planets around other stars would raise the likelihood of life in other parts of the universe. | Поскольку, как известно, из всех небесных тел лишь на планетах возможно поддержание жизни, наличие планет вокруг других звезд повышает вероятность существования жизни в других частях Вселенной. |
| In the cases of women and children, we don't know whether the situation has become worse, which we fear, or whether there is just more information on the subject. | Что касается женщин и детей, то нам не известно, ухудшилось ли их положение в целом, чего мы опасаемся, или же мы просто стали получать больше информации на эту тему. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| At which point they know when to bring in a second bomb. | Чтобы понять, в какое время активировать вторую бомбу. |
| Don't let Nikita know you can hear me. | Не дай Никите понять, что слышишь меня. |
| I still don't know why you've judged yourself so harshly | Я все еще не могу понять, почему ты судишь себя так сурово? |
| But you should know, Ripley, you really should. | Ты должен понять это, Рипли, обязательно должен. |
| When the truck stopped at home and there came a guy with a paper Who asked "Is Sabine?" Took me a while to absorb the details and know what had happened... | "а Сабина здесь?" Потребовалось некоторое время, чтобы осмыслить детали и понять, что произошло. |
| So we both know what it is. | Значит, мы оба в курсе. |
| Only you, me and the lawyers know about that, right? | Только мы с тобой и адвокаты в курсе, да? |
| You don't know me, but my first year in the Academy, you gave a talk. | Вы меня не помните, но я была на вашей лекции ещё на первом курсе. |
| For those who do not know... | Если кто не в курсе... |
| Why, it just goes to show, Mason, if you knew anything at all, you would know that Emily Thorne, despite her sizeable pocketbook, is nothing but a juvie girl who cleaned up nicely. | Что ж, это просто показывает, Мэйсон, что если бы ты действительно хоть что-нибудь знал, ты был бы в курсе, что Эмили Торн, исключая ее толстый кошелек, в прошлом лишь малолетняя преступница, которая хорошенько отмылась. |
| Don't know if the juice is worth the squeeze. | Не уверен, что овчинка стоит выделки. |
| But I didn't really know until I saw you with King's Ransom. | Но я не был уверен, пока не увидел тебя на Большом Куше. |
| Y-you know, honey, if this internship isn't the right fit, I'm sure Lanie would understand. | Знаешь, дорогая, если эта стажировка не подходит, я уверен, Лэнни поймет. |
| You probably know the Lord's words: | Уверен, наслышаны о словах Господа нашего: |
| See, now... I didn't know it wasn't Max 100%, but right there, you just made me sure of it. | Понимаешь... я не был на 100% уверен, что это был не Макс, но ты только что подтвердила мою догадку. |
| Most missing children are abducted by someone the parents know. | Большинство пропавших детей... похищают люди, которые знакомы с их родителями. |
| And by the way, you do know Jill Casey. | И, между прочим, вы знакомы с Джил Кейси. |
| Honey, you don't know her very well. | Солнышко, вы же с ней почти не знакомы. |
| We don't really know each other that well. | Мы не настолько хорошо знакомы. |
| But do you even know this woman? | Но разве вы знакомы? |
| Yes, well, I always know what to say. | Я-то всегда знаю, что сказать. |
| Lanie sent samples to the lab, but one thing that we do know is, based on the writing, there's no way that Gabriel did this to himself. | Лэни направила образцы в лабораторию, но, учитывая надписи, одно можно сказать точно - нет никаких шансов, что Габриэль сделал это сам. |
| Let me conclude by saying that whenever I am faced with cynicism, I recall Oscar Wilde, who said that cynics know the price of everything but the value of nothing. | Позвольте мне в заключение сказать, что, когда мне приходится сталкиваться с цинизмом, я припоминаю Оскара Уайльда, который сказал, что циники знают цену всему, но не осознают ценности. |
| I really, really wish I did know so that I could honestly say it or not say it, but what I don't think is fair is for me to say it just because you want me to or because you said it first. | Я очень сильно хочу знать, чтобы честно сказать или не сказать это, но будет нечестно, если я скажу это, потому что ты так хочешь или потому, что ты сказал это первым. |
| I watch TV and know our youth. | Можно сказать, героическая! |
| But you didn't really know him? | Но близко знаком ты с ним не был? |
| And more importantly, he doesn't know you. | И что более важно - он не знаком с тобой. |
| So he know the Pope intimately? | Значит, он знаком с папой римским? |
| Here I am on a date with this enchanting creature, and I'm obsessing about some man I don't even know, who just walked by, and he's heading to the bathroom, and here I go! | Я здесь, на свидании с очаровательным существом, а я озабочен каким-то человеком, с которым даже не знаком, который просто прошел мимо, и он направляется в уборную, и я бегу! |
| You said you don't know 'em. | Ты с ними явно знаком! |
| I'm not certain I'll ever actually know the captain. | И я не уверена, что когда-нибудь действительно узнаю капитана |
| I'm pretty sure he had no idea of her age, but we both know that's no defense. | Я почти уверена, что он понятия не имел о ее возрасте, но мы оба знаем, это не защита. |
| I just... I just know you'd make an amazing father. | Я просто... просто уверена, из тебя выйдет потрясающий отец. |
| I'm not even sure this is going to work, but I just don't know what else... | Я даже не уверена, что это сработает, но не знаю, что еще... |
| I just don't know anymore. | Я просто уже не уверена. |
| I don't even know who Caroline and Brendan are. | И я понятия не имею, кто такие Кэролайн и Брендан. |
| I mean, what does Schmidt know? | Я имею в виду, что знает Шмидт? |
| Lieutenant, I don't even know what I'm looking for. | Лейтенант, я понятия не имею кого я ищу. |
| I don't even know what he looks like this Freddy! | Я понятия не имею, как он выглядит, этот самый Фредди. |
| I'm always careful and I always know who I'm dealing with. | Я всегда осторожна и всегда знаю, с кем имею дело. |
| There is a nanny cam, I just thought you should know. | Там есть скрытая камера, я подумал, вы должны знать. |
| I mean, I only know what you told me. | То есть, только то, что ты мне рассказывала. |
| I'm not sure they're guilty of anything, but we do have probable cause to believe they know the whereabouts of a missing person. | Я не уверен, что они виновны в чём-либо, но у нас есть все причины полагать, что им известно, местонахождение одного человека. |
| Well, now we know that, there's a whole new set of problems, but where do we start? | В таком случае, теперь мы знаем, что у нас есть целый новый набор проблем, но с чего же мы начнем? |
| No, apparently only 468 models have been affected, and we don't know that it's ours yet, it's possible. | Ну было забраковано всего 468 модели и мы не знаем есть ли среди них наша. |
| We need to get the word out, what we know. | Нам нужно сообщить всем, что мы знаем. |
| Let him know what the plan is. | Сообщить ему, какой у нас план. |
| We have to let a paper or the radio know. | Мы должны сообщить в газету или на радио. |
| In the meantime, if there is any particular period later in the year in which, for your part, you would not be free to visit the United Kingdom, perhaps you could be so good as to let me know. | При этом, если в тот или иной последующий период текущего года у Вас, с Вашей стороны, может не оказаться времени для посещения Соединенного Королевства, просьба не отказать в любезности и сообщить мне об этом . |
| It was a point where I was kind of going through her Rolodex and just letting people know. | Я тогда обзванивал всех из её записной книжки, чтобы сообщить о ней. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
| I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |