| You should know, though, that my successor's already been appointed. | Вы должны знать, что мой преемник уже назначен. |
| If Tom follows up on her, let me know. | Если Том что-нибудь затеет, дай мне знать. |
| But those old passengers should know this. | Кто постоянно ездит, должны это знать. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| The only way they'd know what questions were asked is if they were called by one of the pollsters and- | Единственный их вариант узнать что за вопросы мы задаём если им позвонит один из социологов и... |
| Dr. Lightman, can you find out from Blunt if he did this so we know if it's safe to get these men down there? | Доктор Лайтман, вы сможете узнать у Бланта, сделал ли он все это, чтобы мы знали безопасно ли туда спускать наших людей? |
| I can't be a part of the differential, and I can't even know what the differential is? | Я что, не только не могу поучаствовать в диагнозе, но даже не могу узнать каков диагноз? |
| But how would Robbie know that? | Откуда Робби мог это узнать? |
| No one else can know. | Никто больше не должен узнать. |
| You would die before you exposed them, they know that. | Они должны понимать, что ты скорее умрешь, чем расскажешь им что-нибудь. |
| I could see and understand everything, but I couldn't find a way to let anybody know. | Я мог видеть и понимать всё, но не мог найти способ дать остальным знать об этом. |
| What do you mean you don't know? | Как это понимать, что ты не знаешь? |
| You should know better. | Ты же ведь должна все понимать. |
| And we can get you listed immediately, but you both should know that, because of your condition and the fact that dialysis is still an option, you will be low on the priority list. | Мы можем внести вас в список ожидающих пересадки, но вы оба должны понимать, что из-за вашего состояния и того факта, что диализ всё ещё может помочь, вы попадёте в самый конец списка. |
| Do you think he may know about the robberies? | Думаешь, ему что-то известно о кражах? |
| How does he know about Woland? | А откуда ему известно о Воланде? |
| As members know, we had hoped to hold this debate in September to mark the opening of the General Assembly's special session on children, but the meeting had to be postponed for obvious reasons. | Как известно членам Совета, мы надеялись провести эту дискуссию в сентябре в ознаменования открытия специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной вопросу о положении детей, однако этот форум был отложен по понятным причинам. |
| We know from our yearly discussions on the law of the sea resolution that the Law of the Sea Convention has not resolved all the problems of man's use of the seas. | Из наших ежегодных обсуждений резолюций по морскому праву нам известно, что Конвенция по морскому праву не решила всех проблем использования человеком морей. |
| What do we know, Sam? | Что нам известно, Сэм? |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| To look across the gulf and know there's someone else like you. | Посмотреть за горизонт и понять, что есть кто-то, похожий на тебя. |
| It was the easiest way to let her know the news was ridiculous. | Это был простейший способ дать ей понять насколько нелепо это прозвучало. |
| If the users of the public service know the rules, they are in a much better position to realize when a rule has not been applied properly, and to protest. | Если пользователи той или иной государственной услуги знают правило, они способны гораздо лучше понять, когда правило не было применено должным образом, и опротестовать это. |
| You must know the impottance of basics. | Ты должен понять, как важно освоить основы стиля. |
| We need you to interpret her story for us and let her know we're here to help. | Помоги нам ее понять и объясни, что мы ей поможем. |
| I said I already know, Mickey. | Я уже сказал, Мики, я в курсе. |
| All I think is, you don't know the things I done. | Все, что я думаю, так то, что ты не в курсе, что я сделал. |
| When we hear news on Umibozu, we can let each other know. | сможем держать друг друга в курсе событий. |
| You think people don't know, right? | никто не в курсе? |
| Dc your parents know? | Твои родители в курсе? |
| I don't even know if Violet is ready. | Я не уверен, что Вайолет готова. |
| I'm sure we all know that. | Я уверен, все это поняли. |
| I'm sure we both know the object which has brought us together. | Уверен, нам обоим известен тот предмет из-за которого мы встретились. |
| I didn't know what I'd be walking into, going down the stairs after him. | Не был уверен куда попаду, если спущусь за ним по трапу. |
| But I won't know for sure exactly what he's going on about until I see his notes. | Но я не буду уверен точно, что он говорит, пока не увижу его записи. |
| People in this school don't know each other. | Люди в этой школе не знакомы друг с другом. |
| I didn't even know you knew him. | Я и не знала, что вы знакомы. |
| Can I make a terrible confession, even though I hardly know you? | Разреши сделать ужасное признание, пусть мы едва знакомы? |
| Austin, I didn't know that you and Marilyn were acquainted. | ќстин, € и не знал, что вы с ћерилин знакомы. |
| Did you guys already know each other from before? | Вы что... Были знакомы? |
| Ladies, I don't even know what to say. | Дамы, не знаю что и сказать. |
| McNally, if your instinct says that this kid isn't cut out for this, you got to let me know that. | МакНелли, если твои инстинкты говорят, что этот малый не подходит для этой работы, ты должна будешь мне об этом сказать. |
| It should be stated clearly that we know that the safety of the experts was at times under threat. | Следует сказать, что мы прекрасно знаем о том, что экспертам нередко приходилось подвергать свою жизнь опасности. |
| You could just tell she became a therapist because she didn't know what else to do with her life, like she woke up one morning and thought, | Можно сказать, что она стала терапевтом, лишь потому, что не знала, что еще делать в жизни, как будто она проснулась одним утром и подумала: |
| Look, look, what I'm trying to say is, even though you didn't know everything about my life this past year, that does not mean that you weren't a part of it. | Слушай, я пытаюсь сказать, что даже если ты не знаешь всего о моей жизни в последний год, это не значит, что ты не была её частью. |
| I didn't know him but I'm sorry about your husband, Mrs. Stoner. | Я не был знаком с ним, но мне очень жаль, что вашего мужа не стало, миссис Стоунер. |
| I don't even know a Russian! | Даже не знаком ни с одним русским! |
| The source states that Mr. Puracal does not know the persons in question. | Источник отрицает, что истец знаком с упомянутыми лицами. |
| know Jae In, right? | Пап, ты знаком с Чжэ Ин? |
| But Hank would know him. | Но Хэнк с ним знаком. |
| I just know this wouldn't be so hard at yale. | Я уверена, в Йеле это было бы куда легче. |
| I don't even know if that's how you say it but a little experiment, I guess. | Даже не уверена, что правильно произнесла, такой небольшой эксперимент. |
| I'm pretty sure he had no idea of her age, but we both know that's no defense. | Я почти уверена, что он понятия не имел о ее возрасте, но мы оба знаем, это не защита. |
| I can't know for sure, but, yes, I imagine they're connected. | Не уверена, но да, думаю, связь есть. |
| You sure you don't want to call your husband and let him know where you are? No. | Уверена, что не хочешь позвонить мужу и сказать где вы? |
| I wouldn't know where to start looking for him. | Понятия не имею где его искать. |
| I meant, I thought you'd know what to do. | Я имею в виду, я думал, ты знаешь, что делать. |
| I mean, we can say you weren't a match, and no one will ever know. | Я имею в виду, мы можем сказать, что вы не подходите и никто больше не будет об этом знать. |
| I mean, anyone who has been to Russia would know that there was no planning in Russia for the next month. | Я имею ввиду, любой, кто был в России, знает, что там нет планирования даже на следующий месяц. |
| We're dealing with you, we don't know what we're dealing with. | Мы имеем дело с... А вот понятия не имею с чем. |
| For all we know, this is the FBI. | Из того, что мы знаем - это и есть ФБР. |
| But, since we know each other already, what choice do I have? | Но, раз мы уже знакомы, какой выбор у меня есть? |
| but this... I did not know we had stuff like this, dude. | Я и не знал, что у нас есть штуки типо этих. |
| I obviously am, but no one can know. | Очевидно, что я такая и есть, но никто не должен это знать. |
| I will let Alia know that I bear no ill feelings because of her harsh words. | У вас есть люди, которым вы можете доверять? |
| She found a way to let us know. | Она сумела сразу же нам сообщить. |
| You, of course, know more than one can learn from the hall terminal. | Ты можешь по крайней мере сообщить мне... больше, чем терминал. |
| We need to let POTUS know you're all alive and back on the ship. | Нужно сообщить, что вы живы и вернулись на корабль |
| What, she wakes up and you just don't bother to let me know? | Что, она очнулась, и ты даже не потрудился мне сообщить? |
| You just need to make sure they both know things are casual. | Как президент группы новичков, я хочу сообщить, что мы чрезвычайно рады миксеру с Омега Кай. |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |