| Someone out there might know the truth. | Кто-нибудь из них может знать правду. |
| You should know: without a crime, there's no case. | Вы должны знать: без преступления нет дела. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| Because you can't know, not really. | Потому что вы не сможете узнать по-настоящему. |
| Or know too soon, anyway. | Или не дано узнать слишком рано. |
| Well "once you move in expect to find out You don't know each other as well as you think." | Ну, "как только вы переехали, вы можете узнать, что вы знаете друг друга не достаточно хорошо". |
| Don't know what I'm supposed to do. | Хотелось бы об этом узнать. |
| With one phone call, I was able to discover that the deposition you were scheduled to work this afternoon was scancelled, letting me know that you'd be home early and likely be home alone. | Сделав всего один телефонный звонок, я смог узнать, что дачу показаний, во время которой вы должны были стенографировать, отменили, таким образом, я выяснил, что вы вернетесь домой пораньше, и, скорее всего, будете одна. |
| Because I am young and foolish, I may not know much. | Да? потому могу многое не понимать. |
| And you must know one thing... in those days it was extremely rare for a woman to smoke outside. | Вы должны понимать... в те дни это было большой редкостью, чтобы женщины курили на людях. |
| I can't understand how you could've been married to her and know so little about her. | Не могу понять, как ты мог быть женат, но так мало понимать её. |
| I already know your father and your brother Jamal are trying to get you back to Empire, and I guess I got to understand. | Я знаю что отец и Джамал хотят вернуть тебя в Эмпайр, и я думаю, что должна понимать. |
| As most owners of puppies know, it takes time and care for a dog to learn the ways of humans. | Как знают многие владельцы щенков, нужно затратить много времени и усилий, чтобы собака научилась понимать привычки человека. |
| Those who know something of the history of the Cuban revolution know that, since the days of the war of liberation, Cuba has never lied. | Тем, кто хоть немного знаком с историей Кубинской революции, известно, что с первых дней освободительной борьбы кубинцы никогда не прибегали ко лжи. |
| For the crystals we know, but not for the dirt. | На счет кристалла все известно, а на счет грязи - пока нет. |
| And, as we all know, the Security Council itself has addressed the issue of weapons of mass destruction many times and has defined the proliferation of weapons of mass destruction as a threat to international peace and security. | И, как нам всем известно, сам Совет Безопасности неоднократно рассматривал вопросы об оружии массового уничтожения и считает распространение оружия массового уничтожения угрозой международному миру и безопасности. |
| But you already know that. | Но тебе это и так хорошо известно. |
| What do we know about the badge? | Что нам известно о бейдже? |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| I mean, you of all people should know that, Ben. | Уж ты-то должен был это понять, Бен. |
| Let me know that you mean business. | Дай мне понять что у тебя серьезные намерения. |
| There could be something that lets us know who Victor met up with last night. | Возможно, что-нибудь поможет нам понять, с кем встречался Виктор вчера вечером. |
| Kids, as you'll recall, our gang had a subtle way of letting someone know they were making a mistake. | Детки, как вы помните, у нашей банды есть утонченный способ дать кому то понять, что он делает ошибку. |
| I still don't know why you even went that poison-ivy year. | До сих пор не могу понять, зачем ты пошёл туда со следами от плюща? |
| Who, as you probably know, is staying here, | Которая, ты наверно в курсе, живет у нас. |
| Maranzano doesn't know what he's got, but he's terrified of it. | Маранзано не в курсе, что к нему попало, но он этого боится. |
| I don't think you should go to Russia until we can be certain Dimitrov doesn't know. | Не думаю, что тебе нужно ехать в Россию, пока мы полностью не убедимся, что Димитров не в курсе. |
| That would be the course we would urge, and we would then be able to say to our colleague from the United States that we do not know to play this game. | Мы бы настаивали именно на таком курсе действий, и тогда мы могли бы сказать своему коллеге из Соединенных Штатов, что умеем играть в эту игру. |
| So, you're saying you do know, you just can't tell us? | То есть вы в курсе, и просто нам не сообщаете об этом? |
| Well, technically I really don't know if he's ever done anything for sure. | Ну, я не могу быть уверен, что он где-то снимался. |
| I do not know if you have any importance for research | Кстати, я не уверен, что это будет важно для вашего расследования. |
| how will we know what water supplies where contaminated? | Я уверен, что они ждут нас в засаде. |
| I never know with you... | С тобой я никогда не могу быть уверен. |
| And I'm sure there are people here who probably know better than I do about efficiencies, but I can't imagine that every apartment having its own air conditioner is a very efficient way to cool a building on this scale. | Уверен, что здесь есть люди, которые лучше меня разбираются в КПД, но я не могу себе представить, как отдельные кондиционеры можно считать эффективным способом охлаждения для здания такого размера. |
| That's part of who I am, but that's because we don't really know each other. | Это лишь часть меня, единственная сторона, которую ты видел, но это лишь потому, что мы плохо знакомы. |
| You don't know the mayor. | Вы с ним не знакомы. |
| You two know each other? | Вы двое знакомы друг с другом? |
| I didn't even know that she knew him. | Не знала, что они знакомы. |
| So, do you two know each other? | Так вы что, знакомы? |
| Levi, you never know what future judge or juror might be watching. | Ливай, трудно сказать, что смотрит будущий судья. |
| You bouncing in somebody's yard, you should let them know about it. | Если тусуешься в чьем-то дворе, надо сказать об этом хозяину. |
| I mean, I don't even know where I would go. | Я хочу сказать, что не знаю, куда мне дальше идти. |
| Let me tell, you do not know | Позволь мне сказать тебе, что... |
| Won't know for sure until we get the M.E.'s measurements for the wound. | Не могу точно сказать, пока не придут данные от судмедэкспертов по замерам раны. |
| Actually, I think you might know the owner. | Кстати, я думаю, что ты знаком с ее владельцем. |
| You may not know him, but you definitely know his wife. | Может ты с ним не знаком, но определённо знаешь его жену. |
| You're becoming someone who I don't even know. | Ты становишься кем-то, с кем я не знаком. |
| I think they think they know you, Dad. | А вот ты им, похоже, знаком, папа. |
| I do not know the situation in West Africa very well, but it has been shown that, in Central and Southern Africa, the deserts are advancing by two kilometres a year. | Я не очень хорошо знаком с ситуацией в Западной Африке, но общеизвестно, что в Центральной и Южной Африке пустыни наступают со скоростью в два километра в год. |
| I'll always know that I made the right choice even if you don't. | Я всегда буду уверена, что сделала правильный выбор, даже если засомневаешься ты. |
| Maybe you don't know, but Erik never went back to Mathilde. | Не уверена, знаешь ли ты, что Эрик так и не вернулся к Матильде. |
| I don't even know if I want to be. | Я даже не уверена, что хочу этого. |
| It's the bad man, I just know it. | Это тот человек, я уверена. |
| As I am sure you all know, this is Danish international footballer Carlos Larsson. CHEERING | Я уверена, что все вы знаете его, это международный датский футболист Карлос Ларссон. |
| I honestly don't know what just happened. | Я понятия не имею, что это было. |
| l don't know any Belphegor. | Я не имею никакого отношения к вашему Белфегору! |
| I don't even know what "all of this" is. | Я понятия не имею, что ты подразумеваешь под "всем этим". |
| l don't know what I mean, all right? | Я не знаю, что имею в виду, понятно? |
| I wouldn't know, none of us are allowed to watch TV. | ѕон€ти€ не имею, нам не дают смотреть телевизор. |
| Dierk doesn't know I have kids. | Дирк не знает, что у меня есть дети. |
| Is there something I should know, Marek? | Марек, есть что-нибудь, что мне нужно знать? |
| But you never know. | Я подумал: Что если у него есть пистолет? |
| We know there's more. | Мы знаем, что есть еще деньги. |
| this valley was know only to admires of cave beauties. | Важною частю деревни есть Ясна из доминантою Хопок (2024м). |
| I so appreciate you coming all this way to let me know, Wallace. | Я ценю, что вы проделали такой путь, Уоллес, чтобы сообщить мне эту весть. |
| And let us know if Carter or Lori Stevens tries to contact you. | И сообщить нам, если Картер или Лори Стивенс попытаются связаться с вами. |
| Anything in particular you think we should know? | Вы хотели бы сообщить что-то важное? |
| I'd like to outline it for you, so we all know where we're going. | Я хотела бы сообщить вам о ней что бы мы все знали, где мы находимся |
| I will see what Washington has to say, and will be prepared to let the entire Commission know tomorrow morning. | Я выслушаю мнение Вашингтона и буду рад сообщить о нем Комиссии завтра утром. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |