| They can't know... my agency. | Они не могут знать... моё агентство. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
| There's things you should know about lovely Leah. | Есть кое-что, что тебе не помешает узнать о твоей милой Лии. |
| Oenomaus must not know she came to your cell. | Энома не должен узнать, что она пришла к тебе. |
| There's no way to really know what they talked about. | Невозможно узнать, о чем они говорили. |
| My kids will know About the man they have crossed | Я заставлю своих детей узнать о человеке, которому они пересекли дорогу |
| I got locked out of my apartment, and my boyfriend cannot know I left the house. | Я захлопнула дверь своей квартиры, а мой парень не должен узнать, что я уходила из дома. |
| Anyone who goes down must know what to expect. | Тот, кто пойдёт, должен понимать, что нас ожидает. |
| But you must know that this is... a long shot. | Но вы должны понимать, что... шансы невелики. |
| You must know that what you're asking is no small undertaking. | Вы должны понимать, что вы просите об огромном одолжении. |
| He may not know what he believes. | Он может не понимать, во что верит. |
| You should know better by now. | Пора бы уже понимать. |
| For all we know, it's when she met with Carrie. | Насколько нам известно, за это время она встретилась с Кэрри. |
| There are always a few who take issue with what we do, but these days, people know, you can't fight the technology. | Всегда найдётся кто-то, кого смутит то, чем мы занимаемся, но в наши дни людям известно, что развитие технологий вспять не обратишь. |
| As they also know, the Group has supported the United Nations Political Office in Bougainville in its activities, particularly in implementing the agreed weapons disposal plan. | Как известно членам Совета, эта Группа оказывает поддержку деятельности Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле, в частности по осуществлению согласованного плана разоружения. |
| I didn't know. | Мне не было об этом известно. |
| What do we know, Sam? | Что нам известно, Сэм? |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| The truth is my job... know the truth. | Моя работа - узнавать правду. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| I may know better than anyone what you're going through. | Я могу понять лучше кого-либо другого, через что вы прошли. |
| A way for you to let me know that I'm about to let motherhood hijack my goals. | Сигнал, которым ты бы мне дала понять, что материнство встаёт на пути моих целей. |
| It's just that someone named Scotty Lockhart told us he owned this house, and he asked us to let him know what we thought we could put it on the market for. | Просто кто-то по имени Скотти Локхарт сказал нам ему принадлежал этот дом, и он попросил нас чтобы дать ему понять, что мы думали мы могли бы поставить его на рынке. |
| Most of the time, we don't have any kind of internal cue to let us know that we're wrong about something, until it's too late. | Большую часть времени, у нас нет никакой внутренней подсказки, чтобы понять, что мы не правы в чем-то, пока не становится слишком поздно. |
| Well, there's no way they can know that unless they've removed you. | Они не смогут понять этого, пока не уберут тебя. |
| Does Cal know you think like this? | Кэл в курсе, что вы так думаете? |
| I'm guessing by his reaction that he doesn't know? | По его реакции могу судить, что он не в курсе? |
| does yours know about the thing with you and Morning Randolph? | Твоя уже в курсе... насчет тебя и Монинг? |
| Does she know everything? | Она в курсе ситуации? |
| You really don't know? | Ты правда не в курсе? |
| He just doesn't know if he can provide it. | Он только не уверен, что сможет это устроить. |
| I don't even know if that's what I should call you. | Я даже не уверен, что именно так я должен тебя называть. |
| I don't even know if I believe in your program. | Я даже не уверен, что верю в вашу программу. |
| I am certain that we all know the solutions that must be applied. | Я уверен, что все мы знаем решения, которые должны применяться. |
| I don't even know if we can. | Я даже не уверен, что это возможно. |
| There are many kinds of interviews. We know them. | Существует немало разновидностей интервью. Нам они знакомы. |
| Approximately 34 per cent of young women in Bosnia and Herzegovina know all three of the main ways to prevent HIV/AIDS transmission. | Примерно 34 процента молодых женщин в Боснии и Герцеговине знакомы со всеми тремя главными способами предотвращения передачи вируса ВИЧ/СПИДа. |
| Austin, I didn't know that you and Marilyn were acquainted. | ќстин, € и не знал, что вы с ћерилин знакомы. |
| They know each other? | Они что, знакомы? |
| Do we know each other? | Простите, мы знакомы? |
| She didn't know there was anything she was supposed to tell Howard. | Понимаю. Она не знала, о чем должна была сказать Говарду. |
| What I'm about to say, Major, nobody else can know, especially my superiors. | То что я собираюсь сказать, Майор, никто больше не должен знать, особенно мое начальство. |
| Tell them who they are, if they don't already know. | Сказать им, кто они, если они еще не знают. |
| I'm just saying, you can't tell me anything about these streets I don't already know. | Я просто хочу сказать, что ты не расскажешь мне об этих улицах ничего нового. |
| Based on epidemiological data, we know that one of the causes, or one of the associations, I should say, is advanced paternal age, that is, increasing age of the father at the time of conception. | Основываясь на эпидемиологических данных, нам известно, что одной из причин аутизма, а лучше сказать одной из взаимосвязей, является существенный возраст отца. |
| Some of you already know my brother-in-law. | Кое-кто из вас уже знаком с моим шурином. |
| Besides, I barely know him. | Да я с ним едва знаком. |
| Lovato chose the title of the album Demi, because it was her first album intended for a more mainstream audience, and those who did not know her music. | Альбом получил название DEMI, потому что это была её первая пластинка, которая могла привлечь более широкую аудиторию и для тех, кто не знаком с её творчеством. |
| As a nation that experienced the horrible famine of 1945 and several decades of the ravages of war and embargo, the Vietnamese people know all too well the sorrow and pain of war as well as the harshness of economic embargo and the deprivations of poverty. | Будучи нацией, которая испытала страшный голод в 1945 году, а также перенесла несколько десятилетий опустошительной войны и эмбарго, вьетнамский народ слишком хорошо знаком с болью и страданиями, которые несет война, так же, как и с жестокостью экономического эмбарго и лишениями нищеты. |
| Given Thailand's thin industrial base and BOI's relatively small staff, any official with the BOI for 23 years (1968-1991) would know every major investor personally. | С учетом ограниченной промышленной базы Таиланда и сравнительно небольшого штата ИС любой сотрудник, проработавший 23 года в ИС (в 19681991 годах), был лично знаком со всеми основными инвесторами. |
| I don't even know anymore. | Я больше в этом не уверена. |
| I believe the dinosaurs should know when the mammal is hunting. | Я уверена, что динозавры должны чуять, что тигры вышли на охоту. |
| How do we know this isn't the real thing? | Как мы можем быть уверена, что это не оригинал? |
| Indeed, I did not know he set so much store by me being Queen, but I'm sure he did not mean to reproach Mrs Brown. | Я не знала, что он придаёт такое значение тому, что я Королева, но уверена, он не хотел принизить миссис Браун. |
| Well, I don't really know about that. | Я не уверена насчет этого. |
| I say, so do not just get one event and then not know anyone. | Я имею в виду, так что ни один просто приходит на мероприятие, а потом не знает никто. |
| I had to figure out what I was dealing with, so I could know what to do with it. | Я должна понять, с чем имею дело, чтобы разобраться, как разрулить ситуацию. |
| I don' know what drugs they're pumping him full of but he's kind of... polite. | Я понятия не имею, какими наркотиками его накачали, но он стал таким... вежливым. |
| And of course, the most important question of all, what are they? Well, we know that they're very small, they're objects about the size of a planet. | Я имею в виду, если бы вы должны были прожить свою жизнь, как будто постоянно стремясь к дарвиновскому успеху, то политический мир, получившийся в результате, был бы очень неприятным миром, с сильными притеснениями угнетаемых. |
| Studio recordings also have such a powerful charge of a free movement that after all you don't know whether to envy or to sympathise with people who practically always live in such movement - I mean Tartak in general and Sashko Polozhynskyi in particular. | Записи несут такой мощный заряд свободного движения, что, в конце концов, даже не знаешь, завидовать или сочувствовать людям, живущим в этом движении постоянно - имею в виду и Тартак вообще, и Сашка Положинского, в частности. |
| Fred's a vegetarian and doesn't know if he should eat it. | Фред вегетарианец и не уверен, можно ли ему её есть. |
| Please let me know, if you have one in stock... | Сообщите, пожалуйста, есть ли у вас такой на складе... |
| This is so something Gibbs should know, but not in his condition. | Эбби: Есть кое-что, что Гиббсу нужно знать, но не в его нынешнем состоянии. |
| We have reason to believe that that she was blackmailing you, and we know that you gave her $3,000 last month. | У нас есть основания полагать, что она шантажировала вас, и мы знаем, что в прошлом месяце вы ей дали 3000 долларов. |
| I was warned repeatedly, by you, no less, and I should know by now that when someone tells you who they are, you should believe them. | Меня предупреждали, и я уже должна была понять, что если кто-то говорит, кто он есть на самом деле, стоит ему верить. |
| Now, you should know that Rome sides with the King. | А теперь хочу вам сообщить, что Рим встал на сторону короля. |
| How could I tell you when I didn't know? | Как я мог вам сообщить, если сам не знал? |
| We have to let everyone know. | Нужно срочно всем сообщить. |
| You should let your people know. | Вы должны сообщить своим людям. |
| It was a point where I was kind of going through her Rolodex and just letting people know. | Я тогда обзванивал всех из её записной книжки, чтобы сообщить о ней. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |