| I must know if Dimitrov is involved. | Я должен знать, замешан ли в этом Димитров. |
| Just let Oliver know when you're ready to hit send. | Дайте знать Оливеру, когда будете готовы отправить трояна. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| Henry, you can know all the secrets. | Генри, ты можешь узнать все тайны. |
| Let me know if you need anything. | Хотел узнать нужно ли вам что-нибудь. |
| While we may never know the exact truths that lay behind the account published by Lok, it must be considered unlikely that the man himself was fictional. | В то время как, вероятно, никогда нельзя будет узнать, истинные ли сведения лежат в основе записей Лока, необходимо учитывать, что маловероятно, что сам этот человек был фикцией. |
| I even do not know her name! | Я даже не удосужился узнать ее имя! |
| How would she know? | Откуда бы ей узнать? |
| Even if I cannot appeal to your compassion, as a professional you must know that extra strain is unwise. | Если я не могу вызвать в вас сострадание, то вы должны понимать хотя бы как профессионал, что лишняя нагрузка здесь неблагоразумна. |
| 12.1. Children should know the main traffic rules and understand the meaning of traffic signs and signals that affect their safety. | 12.1 Дети должны знать основные правила дорожного движения и понимать значение дорожных знаков и сигналов, которые влияют на их безопасность. |
| I shall not know or understand of any manner of thing to be attempted, done or spoken against His Majesty... | Я не буду знать и понимать любого рода вещи, попытку, совершение или произнесение, против личности Его Величества... |
| I already know your father and your brother Jamal are trying to get you back to Empire, and I guess I got to understand. | Я знаю что отец и Джамал хотят вернуть тебя в Эмпайр, и я думаю, что должна понимать. |
| You of all people should know that. | И все вы должны понимать. |
| Some of you may know, I died. | Возможно вам известно, что я мёртв. |
| As we all know, there is a tremendous amount of work being done elsewhere, particularly in the General Assembly. | Насколько нам известно, огромная работа ведется и в других органах, в особенности в Генеральной Ассамблее. |
| We know what Tori was orchestrating. | Нам известно, какие цели Тори преследовала. |
| Sadly, as members know, last year Timorese grieved alongside our international friends over the senseless deaths of peacekeepers and humanitarian workers in East and West Timor. | К сожалению, насколько членам Совета известно, в прошлом году тиморцы вместе со своими друзьями из среды международного сообщества скорбели по поводу бессмысленной гибели в Восточном и Западном Тиморе миротворцев и гуманитарных работников. |
| As a result, as we know, first of all we approve the programme of work - after having exchanged greetings, of course - and exchange views on elected officials and so on, which will leave hardly any time. | В результате, как нам известно, мы прежде всего утверждаем программу работы - правда, конечно, после обмена приветствиями - и обмениваемся мнениями в отношении выбранных должностных лиц и так далее, что практически совсем не оставит нам времени на другие вопросы. |
| Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| Don't let him know we're here. | Не дайте понять что мы здесь. |
| Half the time I don't even know who I'm talking to anymore. | Я иногда даже не могу понять, с кем я разговариваю. |
| What do we know about this message? | Что можно понять из этого сообщения? |
| Our physiology creates disease to give us feedback, to let us know we have an imbalanced perspective and we're not loving, and we're not grateful. | Наша физиология создаёт недуг в качестве обратной реакции, чтобы дать нам понять, что наши взгляды вне баланса - мы не любящи, мы не благодарны. |
| Robert Christgau of The Village Voice wrote that "the men don't know what the angry boys understand", and gave the album a "two-star honorable mention rating", citing "Papercut" and "Points of Authority" as highlights of the album. | Роберт Кристгау из The Village Voice в своей рецензии написал, что «мужчинам не понять озлобленных мальчиков», и дал альбому две звезды (поощрительный отзыв), назвав треки «Papercut» и «Points of Authority» главными треками альбома. |
| I was aware we had someone on the inside, but I just didn't know who. | Я был в курсе, что у нас есть кто-то внутри, но не знал, кто. |
| I didn't know you knew that, Meg, but I'm glad you brought it up. | Не знал, что ты тоже в курсе, Мег, но рад твоему заявлению. |
| Does this chief of surgery know about your powers, Charlie? | Этот глава хирургии в курсе о твоих способностях, Чарли? |
| I take it that the people around here don't know about your time on the chain gang? | Я так понимаю, люди вокруг не в курсе вашего тюремного прошлого? |
| Now, take in mind that many of these carbonates are very toxic, which, for those you who don't know, that means dangerous. | Для тех, кто не в курсе - это значит, что они опасны. |
| I'd know if he was in the hotel. | Я уверен, что его зацепил. |
| Didn't know they weren't dead. | Если не уверен в том, что он мертв. |
| I do not know if our voice will be heard, but I do believe that this Assembly of the peoples of the world is itself a message that can at least remind them of a few things. | Не знаю, будет ли там услышан наш голос, но я уверен, что настоящая Ассамблея народов мира сама по себе может напомнить участникам этой встречи о многом. |
| Maybe nothing to worry about Wait and see, we will know it in a month | А я уверен, что мы не продержимся здесь и одного месяца. |
| I'm sure your bank in New Rochelle they know you, they could help you out. | Я уверен, в банке в Нью-Рошель вас знают и помогут |
| But you don't even know me. | Но мы ведь даже не знакомы. |
| Yes, but they must know other people as well. | Да, но они также были знакомы и с другими людьми. |
| Make sure you don't know them from school or anything. | Убедитесь, что не знакомы по школе или иначе. |
| The smartest people in your community you don't even know, because they don't come to your public meetings. | С самыми умными людьми в своей общине вы даже не знакомы, потому что они не приходят на ваши общественные собрания. |
| I take it you two know each other? | И предполагаю вы знакомы? |
| We could let her know he's alive. | Можно хотя бы сказать ей, что он жив. |
| We both know that you don't have any tats. | Хочешь сказать, что я обманщица? |
| Well, we all know who you'll be picking for your Christmas team this year, I'll put it that way. | Мы все знаем, кого ты возьмешь в рождественскую команду, так сказать |
| I didn't know. | Ты мог бы раньше мне сказать! |
| There was a tiny mishap on stage, you can never know what happens when you play live. | Произошло небольшое недоразумение, на сцене никогда нельзя сказать, что произойдёт в следующий момент. |
| I might know somebody who works there. | Возможно, я знаком с кое-кем, кто там работает. |
| The people of Timor-Leste know only too well the significance of a dictatorship. | Народ Тимора-Лешти слишком хорошо знаком со значением слова диктатура. |
| I told you I didn't know Ruth Morrison very well. | Я говорил вам, что не очень хорошо знаком с Рут. |
| You don't know my brother Fredo. | Ты не знаком с моим братом Фредо? |
| You already know Dr Bashir. | С доктором Баширом ты уже знаком. |
| I just know they're going to laugh at me. | Я уверена, что они будут смеяться надо мной. |
| I'm sure Lieutenant Morse has already filled you in on what we know. | Я уверена, что лейтенант Морс доложил вам, все что нам известно. |
| If Lady Stark is unhappy with any aspect of my service, I'm sure she'll let me know. | Если моя служба чем-то не устроит леди Старк, уверена, она даст мне знать. |
| You sure you don't want to call your husband and let him know where you are? No. | Уверена, что не хочешь позвонить мужу и сказать где вы? |
| Grunkle Stan, I don't even know if you're my Grunkle! | Дядюшка Стэн, я даже не уверена, что ты мой дядюшка! |
| Sometimes I use big words and I don't actually know what they mean. | Иногда я использую сложные слова, но понятия не имею что они значат. |
| The soccer - I mean, the coach would know. | Футбол... Я имею ввиду, тренер должен знать. |
| I mean, the audience will never know, as long as you keep going. | Я имею в виду, публика ничего не заметит, пока ты продолжаешь. |
| I don't even know what that guy is doing here? | Я даже понятия не имею, что этот тип здесь делает. |
| I feel like... life is a chair that's been pulled out from under me. Know what I mean? | Я себя так чувствую... жизнь как стул который вытащили из-под меня. понимаешь, что я имею в виду? |
| I didn't know we had 'em. | Я и не знала, что они у нас есть. |
| I have a search team looking for her research, but I do know the airline you're on is singled out as the worst offender. | У меня есть поисковая команда, которая ищет все, что было связано с исследованием, но я знаю, что командир борта, на котором вы летите, объявлен наихудшим преступником. |
| But we know somewhere in those Big Fish memories in your head, you likely have the information about where our Utopium smugglers are buried. | Но мы знаем, что среди воспоминаний Большой Рыбы в твоей голове, скорее всего есть информация о том, где зарыты наркокурьеры. |
| But if you didn't know that your son even existed, why did you come to Smallville today? | Но если Вы не знали, что у Вас вообще есть сын, почему Вы приехали в Смоллвилль? |
| Anything I should know first? | Есть что-нибудь, о чем я должен знать? |
| Well, then you should call my boss and let her know. | Тогда тебе стоит позвонить и сообщить моему боссу. |
| I just wanted to let you all know that I have decided not to tear down the lighthouse. | Я лишь хочу всем вам сообщить, что я решил не сносить маяк. |
| Now, if you could just lay back, so I can have a look and let the doctor know what's going on. | А теперь откиньтесь назад, чтобы я могла посмотреть и сообщить доктору, как тут дела. |
| First, I want to let everyone at this meeting know that I have not come to appear in front of them empty-handed. | Во-первых, я хотел бы сообщить всем присутствующим на этом заседании, что я не пришел к ним с пустыми руками. |
| We have to let Red-Hands know. | Надо сообщить Красные Руки. |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |