| If and when you are ready to take this seriously, go ahead and let me know. | Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, подойди и дай мне знать. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| We're talking to a new songwriter, and Tom and Julia cannot know. | Мы ведем переговоры с новым автором песен, и Том с Джулией не должны узнать. |
| I just thought you should know. | Я подумала, что Вы должны узнать. |
| Sammi can't know about this. | Сэмми не должна узнать об этом. |
| How do we know, for instance, whether drugs are safe before we give them to people? | Но как же мы можем узнать, безопасны ли лекарства, до того, как дадим их людям? |
| They'd only know the exact amount if they had inside information. | ≈динственный способ, с помощью которого они могли бы узнать стоимость - это информатор внутри компании. |
| I can't understand how you could've been married to her and know so little about her. | Не могу понять, как ты мог быть женат, но так мало понимать её. |
| Paolo, he doesn't know what you says. | ѕауло, он теб€ не понимать. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| Participants must know why they have been asked to participate and how their opinions will be used, and should clearly understand what degree of influence they can expect to have on the final outcome. | Участники должны знать, по какой причине их просят принять участие в процессе и каким образом будет использовано их мнение, и должны четко понимать, какова степень их возможного влияния на результаты процесса. |
| You don't know what it is to feel the weight of years, in vain | Ты не знаешь, что значит чувствовать на себе тяжесть лет и уже не понимать их. |
| As they know, Costa Rica is coordinating the drafting of a presidential statement on the issue before us. | Как им известно, Коста-Рика координирует подготовку заявления Председателя по находящемуся на нашем рассмотрении вопросу. |
| Our enemies know everything. | Нашим врагам известно всё. |
| Do the Israelis know anything about this? | Израильтянам что-нибудь об этом известно? |
| You must know about that. | Вам должно быть это известно. |
| And we all know this. | Нам всем это известно. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| Tuttle can't know that anyone came with me here. | Татл не должен понять, что я тут не один. |
| When you wear it I never know if it's hers or mine. | Когда ты его одеваешь, я не могу понять, её это или мой. |
| I mean, you won't know the point of the book until it's written. | Ты же не можешь понять смысл книги, пока не прочтешь ее до конца. |
| But you will know beyond a doubt that I can't just let you go flying off and not have it absolutely ruin my Christmas. | Но ты должна понять, что я не могу просто взять и позволить тебе улететь, будто это совершенно никак не отразится на моем Рождестве. |
| We know that somewhere between being with us and getting to Alison's grave, you were with Jenna. | Да. Надо только понять, как ты попала в машину и куда поехала. |
| ~ We both know there's no-one in this school who would even know where to begin. | Мы обе в курсе, что в этой школе нет никого, кто знает, с чего надо хотя бы начать. |
| My father doesn't know we're getting married. | Мой папа не в курсе нашей свадьбы. |
| I assume they know I'm here. | Уверена, они в курсе, что я здесь. |
| Don't tell him I already know what's going on. | Не говорите ему, что я в курсе всего. |
| You do know that lift is for emergencies only? | Вы же в курсе, что этот лифт используется только в экстенных случаях. |
| I do not know, in your state... | Не уверен, что в твоём состоянии... |
| Madame. Chere Madame, I do not know that I agree with you. | Мадам, дорогая мадам, не уверен, что согласен с вами. |
| I'm sure I'll know it when you tell me what it is. | Уверен, я узнаю, что это, когда вы мне скажете. |
| Are you sure she won't know us? | Ты уверен, что она нас не узнает? |
| I do know this. | Но уверен вот в чём. |
| I didn't know you knew Will. | Я не знала, что вы знакомы с Уиллом. |
| Noone can find out that we know each other. | Никто не должен сообразить, что мы знакомы. |
| I didn't know you did. | Я не знал, что вы знакомы. |
| You all know each other? | Вы что, знакомы? |
| They did not know each others' true identities until Junichiro learns that he is another of his absent students. | Они не были знакомы лично, до того как Дзюнъитиро узнал, что он является одним из прогульщиков-учеников из его класса. |
| I do not know what to say. | Я не знаю, что он хотел сказать. |
| Just saying, maybe if you took those clothes off, they wouldn't know we were here. | Я хочу сказать, может, если снять одежду, они не выкупят, где мы. |
| If you've talked to him, you have to let me know. | Если ты с ним общался, ты обязан мне сказать. |
| It's not that we do not know. It's just not possible. | Нельзя сказать, что мы этого не знаем, это просто не возможно. |
| You don't know that for sure. | Нельзя сказать с уверенностью. |
| Then treat her like an attractive girl you do not yet know. | Относись к ней, как к интересной девушке, с которой ещё не знаком. |
| But you didn't really know him? | Но близко знаком ты с ним не был? |
| I do not know T. Brooks Ellis. | Я не знаком с Ти Бруксом Эллисом. |
| I didn't know her much. I never hung out with them. | Я плохо с ней знаком, я же с ними не зависал. |
| Just how much do you really know about this case? | Так насколько ты знаком с делом? |
| I do not know that I will be of much help. | Я не уверена, что с меня будет толк здесь. |
| I do not know if I can express anything. | Я даже не уверена, что способна выразить что-нибудь. |
| I don't want to get her hopes up, not till we know for sure. | Не хочу её обнадёживать, пока не буду точно уверена. |
| I declare, you'd never know that Tom and Sid was even half-brothers, would you? | Уверена, ты никогда бы не подумала, что Том и Сид - сводные братья? |
| You don't know that. | Ты не можешь быть уверена в этом. |
| I don't even know what this stuff is anymore. | Я даже понятия не имею, что в них. |
| Don't know what you make all that fuss about. | Понятья не имею, почему ты из мухи делаешь слона. |
| I don't even know what I have without it. | Я даже не знаю что я имею без этого |
| I don't even know who that was up there. That's certainly not my little girl. | Понятия не имею, кого я там увидел, но это точно была не моя крошка. |
| No, I don't even know what story we are talking about. | Да я понятия не имею, как тебе было! |
| There's some things I'd rather not know, if you don't mind. | Есть некоторые вещи, которые я бы предпочла не знать, если не возражаешь. |
| I don't even know who I am any more. | Я даже не знаю больше, кто я есть. |
| We are grateful, but we know that we can take charge of our own destinies if we have the will to reform. | Мы благодарны, но знаете что - мы можем сами позаботиться о своей судьбе, если у нас есть желание провести реформу. |
| So who do we know, who do we know? | Так кто там у нас есть? |
| You've known about me... about us, all these years, and you never once let us know you were out there? | Ты знал обо мне... о нас все эти годы, и ты ни разу не дал нам знать, что ты есть? |
| We have to let people know - The hospital, insurance company, the d.a. | Мы должны сообщить людям правду... госпиталю, страховой компании и прокурору. |
| And let us know if Carter or Lori Stevens tries to contact you. | И сообщить нам, если Картер или Лори Стивенс попытаются связаться с вами. |
| [Sighs] Well, I guess it's time to call the kids... and let them know we've lost Mommy forever. | Чтож, я полагаю, пришло время позвонить детям и сообщить им, что мы потеряли мамочку навсегда. |
| We need to let POTUS know you're all alive and back on the ship. | Нужно сообщить, что вы живы и вернулись на корабль |
| In fact, if you're hearing me over an electric radio in the four corner states or seeing me for the first time on television, you already know that the Johnson hydroelectric plant is back online, providing consistent power to much of the Southwest. | Сегодня, в 154-1 день моего президентства я счастлив сообщить, что американский план реконструкции проходит успешно тот Факт, что вы меня слышите по радио в четырех дальних штатах или впервые видите по телевизору означает, что электростанции снова заработали |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. | Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |