| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| You should know... I'm not a patient man. | Вы должны знать... я нетерпеливый человек. |
| So I have to end this because you deserve to be with someone who you can know completely and... | И поэтому нужно положить этому конец потому что ты заслуживаешь быть с кем-то, кого ты можешь узнать полностью и... |
| In order to better know us, use our virtual tour. | Для того чтобы нас лучше узнать, воспользуйтесь виртуальным визитом. |
| They can't know I've escaped. | Они не могут узнать, что я сбежал. |
| If I can't find Kenny, I may never know exactly what happened to Amanda, or worse, why it happened. | Если я не могу найти Кэнни, я могу никогда не узнать, что именно случилось с Амандой, или хуже, почему это случилсоь. |
| Until we know more, until I can figure out what it is that did to - | Пока мы не сможем узнать больше, пока я не смогу понять что они сделали |
| But soon I shall know everything. | Но скоро я буду понимать все. |
| If Eric's in trouble, he deserves it, because he should know better by now. | Если у Эрика неприятности, он этого заслуживает, потому что пора понимать. |
| Well, you should know better than I. | Ну, ты должен понимать это лучше меня. |
| Children must know and understand traffic rules, signs and signals and their use in practice. | 13.2 Дети должны знать и понимать правила дорожного движения, дорожные знаки и сигналы и пользоваться ими на практике. |
| You must know the power of addiction. | Вы должны понимать силу зависимости. |
| As you all know, Glee Club is such an important... | Как вам всем известно, хоровой кружок это необходимая... |
| We do know he photographed Katie Pine. | Нам известно, что он фотографировал Кэти Пайн. |
| You fellas know better than to question a witness without legal representation. | Вам, парни, отлично известно о проведении допроса свидетеля без юридического представительства. |
| As far as we know there is no analogue of this solution among other computer inventory software, and it can be called a real breakthrough. | Насколько нам известно, аналогов в сфере учета компьютеров в мире нет и данное решение можно назвать настоящим прорывом. |
| We all know now what happened in Srebrenica and the failure of the international community and the international Organization to protect and safeguard the Bosnians. | Нам всем известно сейчас о событиях в Сребренице и о том, что международное сообщество и эта международная Организация не сумели обеспечить безопасность и защиту боснийцев. |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| I won't let them know we switched. | Я не дам им понять, что мы поменялись. |
| The democrats won't know what hit them. | Демократы ничего и понять не успеют. |
| You don't know what that's like. | Тебе не понять, каково это. |
| After all, you cannot know the strength of your faith until it's been tested. | в конце концов, силу своей веры не понять, не испытав ее. |
| How would you possibly know what it's like? | Тебе не понять, каково мне |
| You still know where it goes though. | Ты все еще в курсе, где это находится. |
| We all know you roll with the older crowd now. | Мы и так в курсе, что ты зависаешь со взрослыми. |
| Well, if the young man's to be in your care, it's best we know whom we are dealing with. | Если молодой человек будет под твоей опекой, нам лучше быть в курсе, с кем мы имеем дело. |
| Did she know you two weren't married? | А она была в курсе того, что вы не женаты? - Да. |
| Bert, how do you not know I'm getting a divorce? | Берт, ты что, не в курсе, что я развожусь? |
| I'm sure if something occurs to you you'll let Lieutenant Burrows know immediately. | Я уверен, если вам станет что-нибудь известно, вы сообщите Лейтенанту Берроузу. |
| Do you really know this guy? | Ты уверен, что знаешь этого парня? |
| I think so.I don't know. It's hard to tell. Lorazepam's not working. | кажетс€, € не уверен сложно сказать лоразепам не помогает. |
| I bet they know in the audience. | Уверен, зрители знают. |
| I can't vouch for the year, but I do know it pairs well with roots and moss. | Год урожая не знаю, но уверен, что оно подойдет к кореньям и мху. |
| Where local enumerators are still used to deliver the forms there may also be a perception that someone they know personally will see this information. | В тех случаях, когда для доставки переписных листов по-прежнему используются местные счетчики, могут также возникать опасения, что полученную информацию увидит кто-то другой, с кем они лично знакомы. |
| You guys know the deets. | Вы, ребята, знакомы с деталями. |
| And we know his brother... | Мы знакомы с его братом... Конором Хос. |
| But do you even know this woman? | Но разве вы знакомы? |
| I think we know each other. | Кажется, мы знакомы. |
| You can just tell this car was designed by a team of people who really know what enthusiasts want when they're on the track. | Достаточно сказать что это машина была разработанной командой людей которые действительно знают чего хотят энтузиасты когда они на треке. |
| In 75 years, we'll know if we're right or wrong but nobody today can tell me with certainty. | В 75 лет мы будем знать, правы мы были или ошибались но никто сегодня не может сказать мне с уверенностью. |
| It's just... people mean well, but they don't really know what to say | Просто... Люди желают тебе добра, но они на самом деле не знают, что сказать... |
| When you don't know what to say, you tell me I am lying! | Когда ты не знаешь, что сказать, то говоришь, что я тебя обманываю. |
| Not that we didn't know what we should say... more of an atmosphere where nothing more needed to be said. | что сказать... что больше ничего говорить не нужно. сама атмосфера казалась благословенной. |
| Alan, I believe you already know DCI Stuart Burgess from SOCA. | Алан, думаю, ты уже знаком со старшим инспектором Стюартом Бургесом из ОБОП. |
| Perhaps he does not know enough English to perform the ceremony! | Возможно, он не знаком с английской церемонией. |
| Do you or do you not know a man called Max? | Знаком вам или нет мужчина по имени Макс? |
| You didn't know him. | Ты не был с ним знаком. |
| The deceased didn't even Know any Paul Millanders. | Умерший не был знаком ни с каким Полом Милландером. |
| I just know you'd make an amazing father. | Уверена, ты станешь чудесным отцом. |
| She was sure Nick did know about the affair. | Она была уверена, что Ник ничего не знает об интрижке. |
| I believe the dinosaurs should know when the mammal is hunting. | Я уверена, что динозавры должны чуять, что тигры вышли на охоту. |
| But I just don't know anymore, because deep down, I do blame you for what's happened to me, and part of me loves you for it, because I have never felt like this before. | Но я просто больше не уверена, потому что глубоко внутри я виню тебя за то, что случилось со мной, а часть меня благодарит тебя за это, поскольку я такого никогда не чувствовала. |
| I don't even know if it was really a mistake. | Не уверена, что это была ошибка. |
| I honestly don't know what just happened. | Я понятия не имею, что это было. |
| I don't even know what was inside of it. | Я понятия не имею что внутри. |
| I mean, the audience will never know, as long as you keep going. | Я имею в виду, публика ничего не заметит, пока ты продолжаешь. |
| I had to figure out what I was dealing with, so I could know what to do with it. | Я должна понять, с чем имею дело, чтобы разобраться, как разрулить ситуацию. |
| When I haven't a clue where to begin on a case, helps me know where to start. | Когда я понятия не имею, с чего начать дело, это помогает мне узнать, с чего начать. |
| There are a lot of things we know more than ever. | Есть много вещей, которые мы знаем более чем когда-либо. |
| We both know there's more. | Но мы оба знаем, что там есть ещё. |
| Is there a rule about that I should know? | Есть какое-то правило о них, которое я не знаю? |
| If you had all the intel I had, you'd know that it is, in fact, the safest place for her to be. | Если бы у ТЕБЯ была все информация, что есть у меня, ты бы понимал, что именно ЗДЕСЬ, самое безопасное место для нее. |
| Know better than to do that, boss. | У меня есть дела поинтереснее, босс. |
| We have to let them know you're safe. | Мы должны сообщить им, что ты в безопасности. |
| I promise to give you an update as soon as we know something. | Я обещаю вам сообщить новости, как только смогу |
| Did the delegation know whether he was still alive and, if so, could it inform the Committee of his current whereabouts? | Может ли делегация сообщить, жив ли по-прежнему этот человек, и если да, то где он в настоящее время находится? |
| And she had accepted but before she could tell you so, something - she did not say what but said that you would know - happened. | И что она приняла его предложение, но не успела она вам сообщить об этом,... как случилось что-то, что вам известно, она не уточнила что. |
| We have to let Red-Hands know. | Надо сообщить Красные Руки. |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |