| I can't have people out there know about you... | Они не должны знать о вас, что у меня есть родные. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| If you want to go over the menu later, let me know. | Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать. |
| I figured she'd know where you kept it. | Я считал, она сможет узнать, где ты прячешь шкатулку. |
| Unfortunately, you never know when or where it's ever going to strike. | К сожалению, нельзя узнать, когда и где она ударит. |
| See what they know about her work. | Узнать, что они знают о её работе. |
| What, I can't know his name? | Что? Мне нельзя узнать, как его зовут? |
| And now do we know which one it is? | И как узнать, какой? |
| I don't even know what you're saying anymore, man. | Я совершенно перестал тебя понимать, приятель. |
| Surely you must know I keep track of all the pieces on the board. | Уверен, вы должны понимать, что я слежу за всеми фигурами на доске. |
| A general's daughter, and she doesn't know the first thing about strategy. | Дочь генерала должна бы понимать что такое стратегия. |
| 12.1. Children should know the main traffic rules and understand as well as the meaning of traffic signs and signals that affect their safety should be explained to children. | 12.1 Детям следует разъяснять Дети должны знать основные правила дорожного движения и понимать, а также значение дорожных знаков и сигналов, которые влияют на их безопасность. |
| Sheldon doesn't know when he's being mean because the part of his brain that should know is getting a wedgie from the rest of his brain. | Шелдон не понимает, что он обижает других, потому что та часть его мозга, которая должна это понимать, зажата другими долями. |
| You were the last person we know of to visit Tim's flat. | Вы были последним человеком, посетившим квартиру Тима, о котором нам известно. |
| And as far as we know, Kessler's the only one that had access to these photos. | Как нам известно, только у Кесслера был доступ к тем фотографиям. |
| Sitting beside me is Mr. Mari Alkatiri, who, as members know, is Chief Minister of the Council of Ministers of the Second Transitional Government of East Timor. | Рядом со мной находится г-н Мари Алкатири, который, как известно членам Совета, является главным министром Совета министров второго переходного правительства Восточного Тимора. |
| Of course she doesn't know. | Конечно ей не известно. |
| I'll know more later today. | Сегодня вечером будет известно больше. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| Just kind of hard to figure out what happened to Regina if we don't know anything about her. | Только отчасти трудно понять, что же случилось с Региной если мы не знаем, о ней ничего. |
| But I guess you can read about a car wreck and never actually know what it's like. | Но можно прочитать о автомобильной аварии, и никогда не понять, что это такое. |
| Got to let them know that I'm here. | Надо дать им понять, что я здесь. |
| Most of the time, we don't have any kind of internal cue to let us know that we're wrong about something, until it's too late. | Большую часть времени, у нас нет никакой внутренней подсказки, чтобы понять, что мы не правы в чем-то, пока не становится слишком поздно. |
| Or if they do have our interests at heart, we worry that they don't know us well enough to figure out what they need to do in order to allow us to secure those interests. | Или, если они и заинтересованы, мы переживаем, что они знают нас недостаточно, чтобы понять, что им нужно делать, чтобы позволить нам защитить наши собственные интересы. |
| How did I not know about this? | Как случилось, что я не в курсе? |
| Does Mozzie know that the one conspiracy theory that he's falling for is true? | Моззи в курсе, что единственная теория заговора, на которую он клюнул - действительно правда? |
| Well, y-you know she can't talk, don't you? | Вы же в курсе, что она не может разговаривать? |
| He wouldn't even know. | Да и он не в курсе. |
| Does Inspector Thursday know? | Инспектор Сездэй в курсе? |
| I bet he'll know who does. | Возможно, но уверен, что он знает тех, кто в курсе. |
| I'm sorry. I'm not sure how we know each other. | Прости, я не уверен, знакомы ли мы. |
| The only thing that I can know for sure is that everything that I've done; every - everything that happened, it led me right here, to this moment. | Единственное, в чём я могу быть уверен, это что всё, что я делал, всё, что произошло, всё привело меня сюда, к этому моменту. |
| I'm sure you already know that. | Уверен, вы это знаете. |
| You sure they know that? | Уверен, что они в курсе? |
| Maybe we even know a baker. | Возможно, вы даже знакомы с каким-нибудь булочником. |
| Gentlemen, I believe you already know Mr. Fort. | Джентльмены, я полагаю, вы уже знакомы с мистером Фортом. |
| Do you two know each other? | Вы что, знакомы? |
| It might come as a surprise to many of you that we didn't know each other for very long before we got hitched. | Мы с Джой были знакомы совсём нёдолго до того, как мы с нёй пожёнились. |
| We know each other, don't we? | Мы с вами знакомы? |
| You always know what to say to me, Clem. | Ты всегда знаешь, что сказать, Клем. |
| No one would know that I am HIV positive. | Никто не может сказать, что я ВИЧ-инфицированная. |
| We need to find Regina, tell her we know she was framed. | Надо найти Регину, сказать, что мы знаем, что ее подставили. |
| Begging for me to hear you out, you tearing me away from my husband to tell me something I already know. | Умолять меня выслушать тебя, отрывать меня от мужа, чтобы сказать мне то, что я уже знаю. |
| I'd like to say... if he's still alive... could they send me... a finger or an ear... so I'd know. | Я хотела бы сказать... что если он всё ещё жив... они могли бы прислать мне... его палец или ухо... чтобы я знала. |
| And did he also know Alfred Peachment, by any chance? | И конечно же, он был знаком с Альфредом Пичментом, не иначе? |
| The author states that he did not know P. W. before, but that he allowed him to stay at his house. | Автор утверждает, что раньше не был знаком с П. У., но разрешил ему остановиться в своем доме. |
| Pablo, l don't know where you live. l haven't met your family - | Пабло, я даже не знаю, где ты живешь, не знаком с твоей семьей... |
| Does he even know his way around? | Он вообще знаком со станцией? |
| I didn't know them as well freshman year, but obviously they- they were a little intimidating in the beginning, because they were so pretty and- they sort of took over as soon as they got here, | Я не был с ними знаком в младшей школе, они, скорее всего... Поначалу я их побаивался, потому что они были красотками и быстро завоевали популярность в школе. |
| I don't even know if I can go scuba diving. | Я не уверена что смогу нырять. |
| You'll be sure to let me know who wins this argument. | Уверена, вы расскажете, кто выиграл этот спор. |
| I don't even know if I want that. | А я не уверена, что хочу семью. |
| You don't know that for sure. | С чего это ты так уверена? |
| I'm sure he'll know. | Я уверена, он знает. |
| Even you must know what I mean. | Ты же понимаешь, что я имею в виду. |
| I do not know why we aren't successful. | Понятия не имею, почему не ладится. |
| Don't know what that means. | Понятия не имею о чём ты. |
| The air works OK but if you don't catch anything, know what I mean. | Да, воздух хороший, но если вы ницего не поймаете: Я имею в виду голоса избирателей. |
| Don't know, she didn't say. | Понятия не имею, она не сказала. |
| I didn't know we got a hammock. | Не знал, что у нас есть гамак. |
| I don't even know what it all means, But I do know that these people have the answers. | Я даже не знаю, что все это значит, но я знаю, что у этих людей есть ответы. |
| There's this scene where Drake sneaks into Olivia's bedroom and she doesn't know he's there, which never happened with us. | Есть сцена, где Дрейк тайком проникает в спальню Оливии а она не знает, что он там, ну у нас-то такого не было. |
| And when we know that there are single men out there suffering and in need of our help - | Когда мы знаем, что есть одинокие мужчины, которые страдают, которым нужна наша помощь... |
| Know that already exists' a cocktail by that name, right? | Коктейль с таким названием уже есть. |
| You need to get down there and let them know. | Ты должна спуститься и сообщить им. |
| Maybe I should let my dad know that we're here. | Лучше сообщить папе, что мы здесь. |
| UNECE still has to check their logo and will let ECMT know if their logo has to be printed first and on top on both the front and the back cover. | ЕЭК ООН предстоит проверить свой логотип и сообщить ЕКМТ, должен ли их логотип быть напечатан первым вверху на передней и задней обложках. |
| We have to let everyone know. | Нужно срочно всем сообщить. |
| But I'm glad to say that I think we know the cause of all these conditions, and that cause is NDD: Nature Deficit Disorder. | Но я рад сообщить, что я думаю, мы знаем причину всех этих состояний, и что причина эта - РНП: Расстройство из-за Нехватки Природы (РНП). |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| You can know somethings not real and still love it. | Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |