| I don't even know who that is. | Еще бы знать, кто это. |
| If you're doing this because of Nate, then you should know the truth. | Если ты делаешь это из-за Нейта, то ты должна знать правду. |
| You must know Mr. Diaz, foreign minister And national security advisor to the venezuelan president. | Ты должен знать мистера Диаза, министра иностранных дел, советника по нацбезу президента Венесуэлы. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| I thought you should know that. | Я подумал, что ты должен узнать. |
| Under no circumstances can that guy know he's rolling with transgenics. | Ни при каких обстоятельствах тот парень не должен узнать, что мы трансгенетики. |
| Maybe if you can find out more about that painting, we'll know what Sebastian's planning. | Возможно, если ты сможешь узнать больше об этой картине, мы узнаем, что планирует Себастиан. |
| Might we know what you're doing on that type-writer? | Могу ли я узнать, что ты делал за пишущей машинкой? |
| The man with the cut on his face... has he seen him before, would he know him again. | Тот человек с порезом на лице... видел ли он его раньше, сможет ли он его узнать. |
| You would die before you exposed them, they know that. | Они должны понимать, что ты скорее умрешь, чем расскажешь им что-нибудь. |
| You're not so drunk that you don't know... | Ну вы прекрасно... не настолько пьяный, чтоб не понимать, что происходит. |
| And while they may not know it yet, that is what vampires smell when they smell you. | Они могут ещё не понимать, но именно это чуют в твоём запахе вампиры. |
| I already know your father and your brother Jamal are trying to get you back to Empire, and I guess I got to understand. | Я знаю что отец и Джамал хотят вернуть тебя в Эмпайр, и я думаю, что должна понимать. |
| This position should not be understood as a skeptical position in a manner similar to that of, for example, atheists or agnostics who question the existence of deities or whether we can know anything about them. | Эту позицию не следует понимать как скептическую позицию, аналогичную позиции, например, атеистов или агностиков, которые ставят под сомнение существование богов или возможность их познания. |
| Now you all know I'm a builder at heart. | Теперь всем известно, что в глубине души я строитель. |
| We know that it is necessary to resume the Doha negotiations in order to reduce dependence on traditional markets. | Известно, что необходимо возобновить дохинские переговоры, чтобы снизить зависимость от традиционных рынков. |
| As regards the list of 23 countries, we know that many of them will make an extremely valuable contribution as full members of the Conference. | В отношении списка из 23 стран нам известно, что многие из них внесут чрезвычайно полезный вклад, действуя как полноправные члены Конференции. |
| You start following the money, you don't know where you're going. | Если идешь по следу денег, не известно, куда они могут привести. |
| That's something only he would know. | Это было известно лишь ему. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| My questions about nature, I let them know, were different. | Я дал им понять, что меня интересуют вопросы природы, но иного свойства. |
| You don't know what it's like in there. | Тебе не понять, каково это. |
| And I never know who buys that stuff. | Никогда не мог понять кто покупает этот хлам. |
| The first time I saw one, I didn't know what I was looking at. | Когда я впервые увидел такого, я не мог понять, что это. |
| Howie, honey, maybe you should talk to someone, let them know you're having a little anxiety. | Говард, дорогой, может тебе стоит с кем-то поговорить дай им понять, что ты немного встревожен |
| We know it's a scam. | Мы в курсе, что это жульничество. |
| You may not know this, but I'm a really easy man. | Ты наверняка не в курсе, но я очень простой человек. |
| Anyone know if a new one's moved into Beacon Hills? | не в курсе, в Бикон Хиллс новички не приезжали? |
| I now know about his bronchitis, his problems with his dry cleaner, but absolutely no explanation whatsoever about why he cashed out. | Я в курсе его здоровья, проблем с химчисткой, но не имею ни малейшего понятия, почему он продал весь пакет акций. |
| Know what I mean? | В курсе о чем я? |
| OPIE: I don't even know if I want another kid, man. | Теперь я не уверен хочу ли я еще одного ребенка, чувак. |
| Well, I'm sure he doesn't know. | Уверен, что он не знает. |
| You're sure that girl doesn't know what you look like? | Ты уверен, что девочка не видела твоего лица? |
| How well do you really know him? | Ты уверен, что хорошо его знаешь? |
| And the problem I'm going to talk about is not the familiar one from philosophy, which is, "How can we know whether other people have minds?" | Но меня интересует не та проблема, которая вам знакома из философии: «Как я могу быть уверен, что окружающие имеют разум?» |
| Well, A: I hardly know you, so I'm not really being a traitor. | Да мы с тобой едва знакомы, так что никакой я не предатель. |
| And, even though things have moved a little fast I think we already know each other very well. | И, хотя кто-то подумает, что мы знакомы не так давно, я чувствую, что хорошо тебя знаю |
| We don't know each other well enough yet. | Мы не настолько хорошо знакомы. |
| You barely know each other. | Да вы едва знакомы. |
| You guys already know each other? | Ребята, вы уже знакомы? |
| I don't even know what to say. | Я уже не знаю, что сказать. |
| Let's just say we all know what it's like to leave someone behind. | Так сказать, мы все знаем, как это оставить кого-то позади. |
| Any time you want to tell mom and dad you have genius powers, let me know. | Как только соберешься сказать маме с папой, что ты стал гением, дай мне знать. |
| When you get stuck or don't know what to say, just accuse them of playing dog-whistle politics. | Когда не будешь знать, что сказать, просто обвини их в использовании политики скрытых посланий... |
| I got to make a phone call and let your mom know that you're okay. | Мне нужно позвонить твоей маме и сказать, что ты в порядке. |
| You may know little of me, but those who know me know that I remember such things. | Вы меня плохо знаете, но тем, кто со мной хорошо знаком, известно, что я помню о таких вещах. |
| Bill Warren said that before he came to Fair Isle he didn't know Anna Blake, except through her work. | Билл Уоррен сказал, что до приезда на Фэр-Айл не был знаком с Анной Блейк - только с её трудами. |
| Does this Edward French know your parents socially? | Этот Эдвард Френч знаком с твоими родителями? |
| And then I will call people who know him now, and they will all testify that he is, indeed, a fundamentally different person. | Потом я вызову тех, кто знаком с ним сейчас, и они все подвердят, что сейчас он на самом деле кардинально другой человек. |
| You don't know Robin, do you? | Ты знаком с Робином? |
| I don't honestly know if I deserve all this. | Я не уверена, что заслуживаю это всё. |
| I wasn't sure you'd know who I was. | Я не была уверена, что ты знаешь, кто я такая. |
| I'm sure you can just be with all your friends and feel so alone 'cause they don't really know you. | Уверена, ты можешь быть с друзьями и чувствовать себя одинокой, потому что они не понимают тебя. |
| Are you sure that he doesn't know that you came here? | Ты точно уверена, что он не знает куда ты пошла? |
| Don't know if it'll... | Не уверена, что... |
| I don't even know why I said that. | Понятия не имею зачем это сказал. |
| You have been asking me questions l don't know the answers to for a week. | Вы неделю задавали мне вопросы, об ответах на которые я понятия не имею. |
| I was just with him for half of my life and I don't even know what it's like to be single anymore. | Я провела с ним половину моей жизни и я понятия не имею, что значит быть одной. |
| I do not know what or where your yang is, but perhaps your sources do not trust you with internal gossip. | Я понятие не имею, что это или где у тебя этот "янь", но возможно, твои источники не доверяют тебе внутренних слухов. |
| I mean, what I do know is that she's very attractive and men like her, so if you want a chance, you better move fast. | Я имею ввиду, что я знаю, что она довольно привлекательна и нравится мужчинам, так что если ты хочешь, чтобы у тебя появился шанс, то будь пошустрее. |
| Now, we all know that's a hazard in these waters, but you performed well. | Сейчас, мы все знаем что есть опасность в этих водах, но вы хорошо справились. |
| There's someone we know among the wounded. | Должна! - Нет... Среди раненых есть один человек... |
| Buzz, let Detective Sykes and Sanchez know we have a winner in round 1, and we are moving on. | Базз, оповести детектива Сайкс и Санчеза, что у нас есть победитель в 1-м раунде, и мы движемся дальше. |
| If you don't have better angels, and I suspect you don't, you should know that we've amassed a dossier the size of this room documenting your crimes. | Если совести у тебя нет, а я подозреваю что так оно и есть, то тебе стоит знать, что у нас накопилось досье размером с эту комнату со всеми твоими преступлениями. |
| And he said, "I have the video, they will know you were there." | А он сказал: "У меня есть видеозапись, они узнают, что ты была там." |
| The Swedish police know you're ready to work for them. | Я готов сообщить шведской полиции, что ты готова приступить к работе. |
| I mean, he's all right. I'm taking care of him, but... I thought you should know. | То есть, все нормально, я о нем позабочусь, просто решила сообщить тебе. |
| First, I want to let everyone at this meeting know that I have not come to appear in front of them empty-handed. | Во-первых, я хотел бы сообщить всем присутствующим на этом заседании, что я не пришел к ним с пустыми руками. |
| Did the delegation know whether he was still alive and, if so, could it inform the Committee of his current whereabouts? | Может ли делегация сообщить, жив ли по-прежнему этот человек, и если да, то где он в настоящее время находится? |
| You must let me know. | Вы должны сообщить мне. |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |