| I don't even know you anymore. | Я не хочу тебя больше знать. |
| There's a saying in the world of information science: ultimately everybody will know everything. | В мире информатики есть крылатое выражение: в итоге все будут знать всё. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| Just don't know when he should know it. | Только не знаю, когда ему нужно узнать это. |
| Fact is, you'll never know anyway. | Всей правды всё равно не узнать. |
| Hardy can never know. | Харди не должен об этом узнать. |
| But you must know the truth. | Но ты должен узнать правду. |
| You would much rather know someone first. | Ты предпочитаешь сначала узнать человека. |
| You must know by my being here how desperate I am. | Ты должна понимать по тому, что я нахожусь здесь, в каком я отчаянии. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| You must know I'm in love with you? | Вы же должны понимать, что я люблю вас! |
| You should know that. | Ты должен понимать это. |
| On the other hand, publishers may know better than developers what consumers want. | С другой стороны, находясь ближе к потребителю, издатели могут лучше разработчика понимать запрос потребителя. |
| We can't risk you returning to the fold and opening your trap about what we know. | Мы не можем рисковать, отпуская тебя обратно к ним и позволяя тебе рассказать им все, что нам известно. |
| As we all know, the importance of respect for fundamental freedoms and human rights in consolidating peace cannot be overemphasized. | Как нам всем известно, важность уважения основных свобод и прав человека в деле укрепления мира нельзя переоценить. |
| In the absence of an industrial policy of the kind I have just mentioned, we know what really happens. | Однако промышленная политика в той форме, которую я только что описал, не существует, и нам всем известно, как обстоят дела в реальности. |
| We are making a formal request for the support of the United States and the European Union and its member States, since we cannot single-handedly fight drug trafficking, which, as we all know, is increasingly powerful and sophisticated. | Мы обращаемся с официальной просьбой о помощи к Соединенным Штатам и Европейскому союзу и его государствам-членам, поскольку мы не в состоянии в одиночку вести борьбу с незаконным оборотом наркотиков, который, как всем нам известно, становится все более мощным и изощренным. |
| We know, okay? | Нам известно, ясно? |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| What you should know is... that Ripley Holden is a ton more messed up than this boy. | Ты должен понять... что Рипли Холден намного опаснее, чем тот парень. |
| In the meantime those who are adding fuel to the fire and dream of becoming eyewitnesses to the apocalypse must know that they do not serve the interests of the people of Burundi. | А пока те, кто подливает масло в огонь и мечтает стать непосредственным свидетелем апокалипсиса, должны понять, что их действия не отвечают интересам бурундийского народа. |
| If I even see the slightest hint of impropriety, I will declare a mistrial and get you disbarred so fast you'll be serving warm beer to frat boys down at shem creek before you even know what hit you. | Малейший намек на неподобающее поведение, и я объявлю заседание неправосудным и лишу вас лицензии, так быстро, что вы даже понять ничего не успеете, как будете подавать пиво богатеям из Шем Крик. |
| Something is clearly very, very wrong and we need to let the authorities know that we are here and alive. | Что-то серьёзно, серьёзно не так, и надо дать властям понять, что мы тут, живые. |
| In Treme, y'all don't know nothing about that. | И мы в его сердце - Треме. Вам не понять. |
| Well, apparently, Mr. Bonham didn't know anything about it. | Ну, похоже, мистер Бонхам был не в курсе. |
| We know all about the "therapy" that goes on. | Мы в курсе той "терапии", которая тут дается. |
| How did I not know about this? | Как случилось, что я не в курсе? |
| She should be at work, then she'd know | Ей следует бывать на работе, тогда будет в курсе. |
| Are you aware that the charge against Mr. Oliverowi, is not onely a complete lie, but that the judge, the plaintiff and every citizen here know it? | Вы в курсе, что обвинение против мистера Оливера не только ложно, но что судья, истец и все остальные это знают? |
| Yes, but you can't know that you'll feel exactly the same way all the time. | Да, но ты же не можешь быть уверен, что твои чувства останутся неизменны. |
| For all my studies, I'm not sure I truly know a thing. | Не смотря на все мои исследования, я не уверен, что знаю на самом деле. |
| You don't know what, Gerry? | В чем ты не уверен, Джерри? |
| All right, I'm not sure how much time we have, but anybody know a joke? | Так, я не уверен, сколько у нас ещё времени, но может кто-то знает анекдот? |
| I "know" they would have. | Я в этом просто уверен. |
| There's another piece of the puzzle, which Ann Cooper talked about beautifully yesterday, and one you already know. | Есть еще другой кусочек головоломки, о котором вчера прекрасно говорила Анна Купер, и вы уже знакомы с ним. |
| All those awful couples we know. | Все жуткие парочки, что нам знакомы. |
| Amy, maybe your dad is just comfortable with her because they know each other so well, they're so familiar with each other. | Эми, может быть, ему комфортно с ней. потому что они хорошо знают друг друга, они так давно знакомы друг с другом. |
| Niko and Ronaldo know each other? | Нико и Роналдо знакомы? |
| Even if you're familiar with Linux in other distributions, there are things you should know about Debian to help you to keep your system in a good, clean state. | Даже если вы знакомы с другими дистрибутивами Linux, есть вещи, которые вы должны знать о Debian, чтобы поддерживать систему в рабочем состоянии. |
| No, I already know what to say. | Нет, я знаю, что сказать. |
| Andy took over, and I ran, and I didn't know which lies to tell you or Tara. | Энди получил повышение, и я сбежал и я не знал какую ложь сказать тебе или Таре. |
| I wish I could say I didn't know it was just a matter of time. | Хотела бы я сказать, что ничего не знаю, но это был лишь вопрос времени. |
| I just don't know. | Поэтому я хочу сказать тёбё, гдё она. |
| I'll know more in a bit. | Тогда смогу сказать что-то еще. |
| Let's just hope that security guard doesn't know Spears personally. | Будем надеяться, этот охранник не знаком со Спирсом лично. |
| My son says that he doesn't know you. | Мой сын говорит, что не знаком с тобой. |
| Well, we sat on the Homeland Security Committee together, so I pretty much know her feelings on the subject. | Ну, мы с ней вместе были в комитете по нацбезопасности, так что я хорошо знаком с её мыслями по теме. |
| Does he even know his way around? | Он вообще знаком со станцией? |
| It's a place that's famous to a lot of you who know aboutthe bandits, the dacoits who used to work up there. And there stillare quite a few around. | Это место известно тем из вас, кто знаком с бандитами, синдийскими бандитами, которые когда-то там промышляли. Их и по сейдень хватает. |
| You sure they know about beasts? | Ты уверена, что они знают о чудовищах? |
| Yet I don't even know if today really is the fifth of November. | 'от€ € не уверена, что сегодн€ действительно 5 но€бр€. |
| Of course, I'll read these but I just don't know if I could manage to visit every two hours. | Конечно, я прочту это, только я не уверена, что смогу посещать их каждые два часа. |
| No, I just don't know... if it's your exact area of expertise. | Нет, я просто не уверена, что ты специалист в этой области. |
| They know us here. | А я не была уверена. |
| I mean, we know the world didn't end in 1911. | Я имею в виду, мы же знаем, что мир не исчез в 1911 году. |
| I mean, you'd know if he left the room. | Я имею в виду, вы бы узнали, если бы он покидал комнату. |
| I mean, wouldn't you hate to think you had a kid out there and not know it? | Я имею ввиду, тебе не будет ужасно думать о том, что у тебя где-то есть ребенок, а ты не знаешь об этом. |
| I mean, we know that voting's a privilege, but for my daughter to have her name on that ballot, it just means so much more - | Я имею в виду, что мы знает, что голосование - это привилегия, но для моей дочери то, что ее имя есть в этом бюллетене, означает намного большее... |
| I wouldn't know that, Bob. | Я понятия не имею. |
| So, we don't know her history, we don't know whether there's an allergic reaction... | Так что мы не знаем историю её болезни, не знаем, есть ли у неё аллергическая реакция... |
| Well, we know you got cash flow problems, | Ну, мы знаем у вас есть денежные проблемы, |
| I don't even know why you think I care. | Как будто мне есть дело. |
| We know the negative images of Africa - famine anddisease, conflict and corruption. But, says Ngozi Okonjo-Iweala, there's another, less-told story happening in many African nations:one of reform, economic growth and business opportunity. | Африка нам известна своими негативными образами - голод иболезни, конфликты и коррупция. Но, как говорит НгозиОконьо-Ивевала, есть и другая менее известная история, котораяимеет место сейчас во многих африканских странах: история реформ, экономического процветания и возможностей для бизнеса. |
| Because the denizens of this netherworld know neither patriotism nor morality, they are easily lured into partnership with terrorists, particularly when they have reason to feel aggrieved. | Поскольку обитателям этой ничейной земли не известны ни патриотизм, ни мораль, их легко привлечь к сотрудничеству с террористами, особенно когда у них есть повод чувствовать себя обиженными. |
| Do you want to let anyone know you're here? | Ты хочешь кому-то сообщить, что ты здесь? |
| Can you let Melissa know that it may be more than ten minutes? | Вы можете сообщить Мелиссе, что это может занять больше 10 минут? |
| As your private detective I should tell you in case you don't know, | Если вы об этом не знаете, как частный детектив, я должен сообщить вам, |
| you might want to let Korsak know. | ты должна сообщить Корсаку. |
| I got to let Coach know. | Я должна сообщить тренеру. |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. | Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |