| It's best they don't know where. | Лучше всего для них будет не знать, где именно. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| Bright spot like you should know better. | Яркое пятно как ты лучше узнать. |
| You don't know what people are thinking. | Невозможно узнать, что думают люди. |
| Maria, you can know where your layabout fiancé? | Мария, можно узнать, где твой жених-бездельник? |
| I told you, there's no way they could know. | Я же сказал, они никак не могли узнать об этом. |
| I just received a call from corporate with some news that they felt that I should know first. | Мне только что позвонили из нашей корпорации И сообщили мне нечто такое, что я должен был узнать раньше, чем вы. |
| Well, then, I guess you should know what that means. | Значит, тогда ты должен понимать, что это значит. |
| You, out of all the angels, should know that. | Ты то из всех ангелов должен это понимать. |
| I think you should know what you stand for, not just what you're against. | Думаю, ты должен понимать, за что ты борешься, не только - против чего. |
| You, of all people, should know that the King needs funds to fight our Holy War. | Уж кто-кто, а ты должен понимать, что королю нужны деньги для войны в нашей Святой войне. |
| You're no longer a spring chicken - you must know the consequences. | Ты уже не девочка... и должна понимать, к чему это приведет. |
| But, as we know, there are no guaranteed formulas for happiness and prosperity. | Но готовых рецептов счастья и благоденствия, как известно, нет. |
| For all we know, there was only one changeling on Earth and he may not even be here anymore. | Насколько нам известно, на Земле был лишь один меняющийся и, возможно, его здесь больше нет. |
| If they know what your biorhythms look like when you're telling the truth, they can detect the change when you're lying... | Если им известно, как выглядят ваши биоритмы, когда вы говорите правду, тогда они могут обнаружить, когда вы врете... |
| Like most representatives seated at this table, we know that this decision enjoys limited and half-hearted support, and we trust that the African Union, which has acted in an exemplary manner in many areas, will remedy a decision that taints its history and achievements. | Как и большинству находящихся за этим столом представителей, нам известно, что это решение пользуется ограниченной и неполной поддержкой, и мы надеемся, что Африканский союз, который столь образцово действовал во многих областях, пересмотрит свое решение, которое негативно сказывается на его истории и достижениях. |
| Know of a better video, or one translated into your language? | Вам известно о наличии более наглядного ролика или о переведенной на ваш язык версии? |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| Literally lets us know what we are feeling. | В буквальном смысле дает нам понять, что мы чувствуем. |
| He sat right here to let the unsub know he was watching. | Он сидел прямо здесь, чтобы дать понять субъекту, что он смотрит. |
| And let the world know you are single and ready to mingle! | И дать понять миру, что ты свободна и раскованна! |
| Don't let them know | "не дай им понять" |
| How many people know what this cartoon means? | Сколько людей знают, что это значит? Собака даёт понять, что хочет гулять. |
| Does she know that you made contact? | А она в курсе, что ты... связался со мной? |
| We'll inform you when we know more. | Мы будем держать вас в курсе. |
| Why is it so hard for us to find where she's dining but the press already know? | Почему нам так сложно выяснить где она ужинает Но пресса уже в курсе? |
| We don't know what unit they're in, | Мы не в курсе в каком они подъезде. |
| She believes you'd know. | Она считает, что ты в курсе. |
| Are you sure they know I'm coming? | Ты уверен, что они знают о моем приходе? |
| So... now we know why he was so certain he killed the right man all those months ago. | Так что... теперь ясно, почему он был так уверен, что убил искомого человека несколько месяцев назад. |
| But I sure know where I've been | Но уверен, где я был. |
| I'm sure I'm not telling you anything you don't know. | Уверен, я не скажу ничего такого, о чём вы не знаете. |
| You don't know that.No, I do. | Ты не можешь быть уверен. |
| My friend, you obviously don't know me. | Ты говоришь так, потому что мы ещё не знакомы. |
| Well, you do know the kiddies, I suppose. | Ну, полагаю вы знакомы с детьми. |
| The smartest people in your community you don't even know, because they don't come to your public meetings. | С самыми умными людьми в своей общине вы даже не знакомы, потому что они не приходят на ваши общественные собрания. |
| We know each other since yesterday. | Мы знакомы со вчерашнего дня. |
| You all know each other? | Вы с ним знакомы? |
| I'll know what to say to ours. | Я буду знать, что сказать нашему ребенку. |
| When you get stuck or don't know what to say, just accuse them of playing dog-whistle politics. | Когда не будешь знать, что сказать, просто обвини их в использовании политики скрытых посланий... |
| I mean you have to go out of your way to not know that somebody exists. | То есть я хочу сказать, что нужно быть слепым чтоб меня не заметить. |
| I have to let the counselor know today if I'm going to go to Hudson to tour the campus. | Сегодня я должна сказать советнику еду ли я в Хадсон осматривать кампус. |
| If there were no lip on the outside, then we'd know it was a projectile that caused the wound. | Да, "путешествие" в один конец, так сказать. |
| And I didn't know Briggs. | И я не был знаком с Бриггсом. |
| I had a good time. I just didn't know half the people. | Я повеселился от души, хотя не был знаком с половиной гостей. |
| He did not know the content of the relevant bill and asked whether it would be sufficient to cover all areas concerned. | Он не знаком с содержанием соответствующего законопроекта и просит сообщить, в достаточной ли мере он охватывает все необходимые вопросы. |
| Just let him know that you're aware of his family tree and'll be in touch. | Просто скажи ему, что ты знаком с его родственниками и, что... ты будешь в контакте. |
| I didn't know I knew him till after, when it was in the paper. | Я не знал, что был с ним знаком, пока не прочитал о нём в газетах |
| I do not know if I can express anything. | Я даже не уверена, что способна выразить что-нибудь. |
| I also know that we will make each other happy. | Я также уверена, что мы сделаем друг друга счастливыми. |
| I just know if we all pull together, we will do right by that little girl. | Я уверена, если мы постараемся, то у нас получится все сделать для нашей малышки. |
| I guess I didn't know for sure, but it's... | Я не была уверена, но... |
| If Lady Stark is unhappy with any aspect of my service, I'm sure she'll let me know. | Если моя служба чем-то не устроит леди Старк, уверена, она даст мне знать. |
| You should know what I mean. | Ну вы понимаете, что я имею ввиду |
| I mean, well not just come to one event and then not know anyone. | Я имею в виду, а не просто прийти к одному событию и то не знаю никого. |
| It's just so weird, I mean, I barely know the guy's first name and now he's married to Ali? | Это так странно, я имею ввиду, я едва знаю имя этого парня и теперь он женат на Эли? |
| I really don't know, Charlie. | Понятия не имею, Чарли. |
| I mean, what kind of a person allows you to get emotionally entangled when they know there's no way forward? | Я имею в виду, что же это за человек, который позволил тебе эмоционально в него вовлечься, притом, что он знает, что в итоге ничего не произойдёт? |
| I didn't even know it was a thing. | Я даже не знал, что есть чему кончаться. |
| Today's the day you let everybody know just who you are. | Сегодня тот день, когда все узнают, кто вы есть на самом деле. |
| For I love a girl who doesn't know I exist | Я люблю девушку, которая не знает, что я есть |
| Do we know if Klaus has everything he needs to do this? | Мы точно знаем, что у Клауса есть все, что нужно? |
| And I realized there were loads of incredibly basic questions I just didn't know the answer to, like, what really causes addiction? | Я осознал, что есть множество самых элементарных вопросов, на которые я просто не знал ответа. |
| But if we know something, we have a moral obligation to come forward. | Но если мы знаем что-то, то морально мы обязаны сообщить об этом. |
| And after what you told me last night at the bar, I thought you should know. | После нашего вчерашнего разговора в баре я решил сообщить тебе это. |
| Well, they don't know for sure, but you should tell your guy to spray. | Ну, нет полной уверенности, Но ты должен сообщить своему человеку об этом. |
| We need to let POTUS know you're all alive and back on the ship. | Нужно сообщить, что вы живы и вернулись на корабль |
| First off, do any of you have any prejudices you feel the court should know of? | Первое, имеются ли у кого-то из вас предубеждения, о которых вы считаете нужным сообщить суду? |
| You've got to at least know things between men and women. | Вам следует, по крайней мере, познать то, что происходит между мужчиной и женщиной. |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| Women are the only ones who know Dionysus. | Лишь женщины способны познать Диониса. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| I wonder if we'll still know each other. | Интересно, мы будем общаться? |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |