| If I turn up to nick all your biscuits, you'll know you were right. | Если я заявлюсь, чтобы стащить у тебя все печенье, ты будешь знать, что был прав. |
| And I should know. I'm in construction. | Мне ли не знать при строительном бизнесе. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| We can't let anybody know about this. | Никто не должен об это узнать. |
| What scares me most, is that something bad could happen to her and I won't know it. | Больше всего меня пугает, что если с ней произойдёт что-то плохое, я об этом могу не узнать. |
| Among the main components of Tunisia's new youth policy is the frank, healthy discussion of youth problems in order to determine young people's real needs and know their views on various national and international issues. | Среди основных компонентов новой политики Туниса в отношении молодежи - честное и полезное обсуждение проблем молодежи с тем, чтобы выявить подлинные проблемы молодых людей и узнать их мнения по различным государственным и международным вопросам. |
| So the only way you could know that your wife was on the ground is if you were on the roof. | Так что вы могли узнать, что ваша жена на земле, только если были на крыше. |
| I have this patient, and I get that there's a right and a wrong time to hear big news, but wouldn't you rather know sooner than later? | У меня тут пациентка, и я понимаю, сейчас не место и не время для таких новостей, но, скажи, лучше узнать раньше или позже? |
| But I think you're beginning to see what I already know. | Но я думаю, вы уже начинаете кое-что понимать. |
| She should know better than that. | Она должна лучше понимать, что делает. |
| You should know better then, shouldn't you? | Тогда вы лучше меня должны понимать, не так ли? |
| The person or entity being asked to make a decision with financial implications must understand the business reasons justifying the underlying transaction, and determine the specific commercial reasons for any complexities, and must know, with certainty, the source of repayment. | Физическое или юридическое лицо, которому предлагается принять имеющее финансовые последствия решение, должно понимать, какими хозяйственными аспектами обосновывается соответствующая сделка, установить конкретные коммерческие причины имеющихся сложностей и точно знать источник выплат. |
| You of all people shloud know that. | И ты больше, чем кто-либо другой, должен это понимать. |
| For all we know, Jimmie's... | Из того что нам известно, Джимми... |
| Fine, except they know we've arrested Helen Bartlett, which Karen had skilfully avoided mentioning. | Нормально, вот только им известно, что мы арестовали Хелен Барлетт, о чем Карен умело умалчивала. |
| All we know is that she was over 20 miles from her home late last night. | Нам лишь известно, что поздно вечером она была более чем в 20 милях от своего дома. |
| When there is, or who do not know. | огда будет, ни кому не известно. |
| As members know, there is still a very large number of speakers inscribed on the list for both today and tomorrow, and only with the continued support and cooperation of members can we ensure the smooth discussion of this subject matter in the time allotted. | Как всем известно, все еще очень большое число ораторов остается в списке для выступлений сегодня и завтра, и поэтому только при продолжающейся поддержке и сотрудничестве всех членов мы сможем в рамках выделенного времени обеспечить спокойные обсуждения этого вопроса. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| Got to let them know that I'm here. | Надо дать им понять, что я здесь. |
| Infection is the most common cause, but we don't know what's causing yours. | Обычно, причиной тому инфекция, но в вашем случае мы не можем понять, в чём дело. |
| Only when the Commission begins its work will we know whether the decision that we have just taken warrants being considered historic. | Только после того, как Комиссия приступит к своей работе, мы сможем понять, может ли только что принятое нами решение быть охарактеризовано как историческое. |
| You must know that by now. | Ты должна уже это понять. |
| With the time you've been here, you should know nobody has. | С тех пор, как ты здесь, ты мог бы уже понять, что никому никогда этого не удавалось. |
| In fact did he even know you were dating this juror? | Был ли он вообще в курсе, что вы встречаетесь с присяжным? |
| Why doesn't he know that? | А почему он не в курсе? |
| We don't know what she knew or who she told. | Мы не в курсе, что она знала или кому что рассказала. |
| How do we prove we didn't know we were nicking it? | Как нам доказать, что мы были не в курсе, что угоняем яхту? |
| Did Royce know this? | Ройс был в курсе? |
| You sure he doesn't know anything? | Ты уверен, что он ничего не знает? |
| Pretty sure we both know who has business in Montreal. | Уверен, мы оба знаем, у кого бизнес в Монреале. |
| You don't know if you're a caveman or not? | Ты не уверен - пещерный ты человек, или нет? |
| The only thing that I can know for sure is that everything that I've done; every - everything that happened, it led me right here, to this moment. | Единственное, в чём я могу быть уверен, это что всё, что я делал, всё, что произошло, всё привело меня сюда, к этому моменту. |
| Don't know about that! | Насчет этого я еще не уверен. |
| Allow me to introduce myself since we don't know each other. | Позвольте вам представиться, мы ещё не знакомы. |
| Most of my crew you already know. | Многие тебе уже знакомы. |
| Does anyone know who they are? | Кому-нибудь из вас они знакомы? |
| He doesn't know me. | Мы не знакомы с ним. |
| For example, for the expat is the fact of stepping back, not trusting the others enough because they don't know them, because many times they don't understand each other, because they have different backgrounds. | Иностранцам, например. Отстраняются по причине недоверия, из-за того, что недостаточно хорошо знакомы, потому что часто не понимают друг друга, потому что у них разное прошлое. |
| I was hoping you might know. | Я надеялся, что вы сможете мне сказать. |
| I just don't know what I would say. | Я просто не знаю, что можно сказать. |
| I don't really know what else there is to say. | Я действительно не знаю, что ещё можно сказать. |
| Can you let Max know that I am here for lunch? | Ты можешь сказать Максу что я жду его здесь для похода на ланч? |
| Mom can't tell you who her Congressman is, but she does know this: | Мама не может сказать, кто её конгрессмен, но она знает это: |
| For those of you who don't know him, this is Ted Preminger... head curator of the museum. | Для тех из Вас, кто еще не знаком с ним, это - Тэд Премингер... главный хранитель музея. |
| He'll use it against us, but I also know that he's familiar with the people at CM, and he's bound to find out sooner or later. | Он использует это против нас, но также я знаю, что он знаком кое с кем из КМ, так что он все равно узнает, рано или поздно. |
| He did know Justin. | Он был знаком с Джастином. |
| They know the taste of freedom. | Им знаком вкус свободы. |
| Watch, this spring, for Paul Hawken's new book - Authorand entrepreneur many of you may know about. | Весной этого года выходит новая книга Пола Хокена. Онписатель и предприниматель, и многим из вас он, возможно, знаком. |
| Honey, she'll get another bag bunny, I just know it. | Милый, она найдёт себе нового парня с сумками, я уверена. |
| I don't really know where the case is. | Я не уверена, что знаю, где кейс. |
| I'm sure House didn't know - Joey's pressure dropped. | Я уверена, что Хауз не знал... |
| I guess at this point, I really don't know that, Elena. | Именно в этом пункте, я не уверена, Елена. |
| Don't know if it'll... | Не уверена, что... |
| Sometimes I use big words and I don't actually know what they mean. | Иногда я использую сложные слова, но понятия не имею что они значат. |
| I mean, I'll never know. | Я имею в виду, я никогда не знал. |
| I don't even know what that means. | Я понятия не имею, что это значит. |
| I mean, half the time I don't even know where he is anymore. | По большей части я понятия не имею, где он болтается. |
| I didn't know which way to jump with this thing; | Понятия не имею, из-за чего это случилось; |
| But, as you may know, there are more serious things. | Да и вообще, как мы все знаем, есть проблемы и поважнее. |
| We both know there are currencies stronger than money. | Мы обе знаем, что есть вещи ценнее денег. |
| Maybe you do and you don't know it. | Может есть, но ты не знаешь об этом. |
| I don't even know who else is in here. | Я же не знаю, кто еще здесь есть. |
| Well, this time we know they're working for Kellogg and we've got a man on the inside. | В этот раз мы знаем, что они работают на Келлогга и у них есть наш человек. |
| She found a way to let us know. | Она сумела сразу же нам сообщить. |
| Well, I don't think we should let the passengers know though. | Ну, не думаю, что мы должны сообщить это пассажирам, хотя. |
| We have to let everyone know. | Мы должны всем сообщить. |
| In fact, if you're hearing me over an electric radio in the four corner states or seeing me for the first time on television, you already know that the Johnson hydroelectric plant is back online, providing consistent power to much of the Southwest. | Сегодня, в 154-1 день моего президентства я счастлив сообщить, что американский план реконструкции проходит успешно тот Факт, что вы меня слышите по радио в четырех дальних штатах или впервые видите по телевизору означает, что электростанции снова заработали |
| CHUCK: So we just need to get it out of your head, let the CIA know it's over, and you'll be safe. | Надо удалить его, и сообщить об этом ЦРУ, и ты в бехзопасности |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| You don't know what it's like to hold your newborn baby in your arms, and smell her head and know that your only job in the world is to protect her. | Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |