| I believe the dinosaurs should know when the mammal is hunting. | Я верю, что динозавры должны знать, когда млекопитающее охотится. |
| If someone's got a problem with me, I should know. | Если из-за меня есть проблемы, я должен знать. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| Just don't let June know you're behind it. | Просто не позволяй Джун узнать, что ты стоишь за этим. |
| Look, before you get going, you should probably know... | Прежде чем ты заведёшься, тебе надо узнать... |
| I haven't been able to find out how these guys know each other. | Я не смогла узнать, откуда эти парни знают друг друга. |
| A warrior of K'tano's experience can see within the very soul of another Jaffa and know his allegiance. | Такой опытный воин, как КТано может заглянуть в самые глубины души Джаффа и узнать кому он предан. |
| They can never know the real me. | И никогда не смогут узнать. |
| You of all people should know what I'm trying to do here. | Уж ты-то должен понимать, чего мы хотим добиться. |
| He has began to understand but he still doesn't know what. | Он начал понимать, но ещё не до конца. |
| Nevertheless, a child of 15 years of age should know that it was wrong to kill. | Вместе с тем предполагается, что 15-летний подросток должен понимать, что убивать - плохо. |
| They didn't brush it away, they proved it's impossible, you must know it. | Не махнули, а доказали - невозможен, ты же должен понимать. |
| What does she know about that? | Что она может понимать? |
| As we all know, a negotiated peace is the only realistic option. | Как всем известно, основанный на переговорах мир является единственным реальным вариантом выбора. |
| As we know, this problem has been under discussion in the Conference on Disarmament and in the United Nations for a long time now - more than 10 years. | Известно, что эта проблема уже давно - более десяти лет - обсуждается на Конференции по разоружению и в Организации Объединенных Наций. |
| We know that we can create an environment of trust where people are confident that knowing their HIV status is an empowering step towards ongoing health. | Нам известно, что создать атмосферу доверия можно там, где люди уверены, что осознание своего ВИЧ статуса - это придающий силы шаг на пути к здоровому будущему. |
| As we know, the Electoral Complaints Commission is now conducting its adjudication of complaints and reviewing the candidates alleged to be involved in electoral violations. | Как вам известно, в настоящее время Комиссия по рассмотрению жалоб, связанных с выборами, занимается рассмотрением жалоб и дел кандидатов, которые, как предполагается, причастны к нарушениям предвыборной кампании. |
| ~ Not as far as we know. | Нет, насколько нам известно. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| I never been in a room more than 10 minutes I didn't know whether the guy did it or not. | Мне никогда не требовалось больше 10-ти минут, чтобы понять, виновен ли подозреваемый. |
| Sometimes I don't even know the difference between my head or my soul. | Иногда я даже не могу понять, где голова, а где душа. |
| I can see how you might not remember what color tutu she wore to school today, but to not even know what grade she's in... | Я могу понять, что вы забыли... какую юбку она сегодня надела в школу, но не знать, в каком классе она учится... |
| All I wanted to do was to let Cassidy know that he's not out of reach, and that he will never be out of reach. | Я лишь хотел дать Кэссиди понять, что он от меня никогда не скроется. |
| She's about to let me know she's too frustrated with me. | Или хочет дать мне понять, что огорчена. |
| I did not know you informed. | А я и не знал, что вы уже в курсе. |
| Does she also know "that truth"? | А она в курсе про твою правду? |
| What, you don't think I already know that? | А ты не думаешь, что я уже в курсе? |
| Let me know what you guys find. | Держите меня в курсе дела. |
| She did not know what I did. | Она была не в курсе. |
| Bet you didn't know that. | Уверен, ты об этом не знала. |
| I probably already know the answer to this question, but has anyone ever threatened your life? | Я практически уверен в вашем ответе, но вам кто-нибудь угрожал? |
| ~ I didn't know, not for sure. | Не знаю, не уверен. |
| I wouldn't know about that. | Я в этом не уверен. |
| And so, the dream is that we could have a world in which anyone who has anything bad happen to them of this sort has a chance of getting their story uploaded, being seen, being watched, that they really know that they can be heard, | Итак, мечта состоит в том, чтобы у нас был мир, в котором любой, с кем происходит что-либо плохое, мог бы поделиться своей историей, которую бы увидели, которую бы посмотрели, а он мог бы быть уверен, что его услышат. |
| Especially since we didn't know them that well. | Что было довольно странно, так как мы были мало знакомы. |
| Fortunately we are not yet Canonical at these levels, Linux users are still the "experts" and get away if they know well. | К счастью, мы еще не Canonical на этих уровнях, Linux пользователи по-прежнему являются "экспертами" и уйти, если они хорошо знакомы. |
| Basically, it's like, if people don't know you're connected... then they can't figure out the crimes you do for each other. | В общем, если люди не знают, что два человека знакомы... то и не догадаются, если они сделают что-либо друг для друга. |
| They don't even know each other. | Они вообще едва знакомы. |
| You two know each other? | Вы знакомы друг с другом? |
| You mean you wouldn't know that? | Ты хочешь сказать, что ты не узнал бы об этом? |
| If it was some ding dong we didn't know, you'd just give me his name. | Если это какой-то товарищ, которого мы не знаем почему бы тебе не сказать мне его имя? |
| Did he say why he didn't call me and let me know he was all right? | Почему он мне не позвонил, чтобы сказать, как он себя чувствует? |
| Guess we'll have to contact the them know they have to come and get us. | Мы должны связаться со станцией, сказать, чтобы забирали нас. |
| I didn't know what to say to my 5-year-old son who loved quentin just as much as many of you do. | И я не знаю, что сказать моего пятилетнему сыну, который очень любить Квентина. |
| Pozna ³ em, but I do not know her. | Встречался. Но близко не знаком. |
| Then treat her like an attractive girl you do not yet know. | Относись к ней, как к интересной девушке, с которой ещё не знаком. |
| Do we believe that Brandon didn't know Alyssa before the party? | Мы верим в то, что Брендон до вечеринки не был знаком с Элиссой? |
| And of course, describing all this, any of you who know politics will think this is incredibly difficult, and I entirely agree with you. | И, конечно же, когда я рассказываю обо всем этом, любой из Вас, кто знаком с политикой, подумает, что это чрезвычайно тяжело. |
| I hardly know the boy. | Я с ним едва знаком. |
| I do not know if I can express anything. | Я даже не уверена, что способна выразить что-нибудь. |
| I just know he's going to find a way to blame us for this. | Уверена, он найдет, как свалить всю вину на нас. |
| I didn't know Flores, but I will bet you that there was a lot of him in her. | Я не знала Флорес, но я уверена, в ней было многое от отца. |
| My mother was sure it was cancer, she wanted me to get it removed, but... don't know. | Мама была уверена, что это рак, и хотела, чтобы я её удалила, но... нет. |
| You don't know that. | Ты не можешь быть в этом уверена. |
| And I speak not about Ireland, because they know nothing, actually. | Я имею в виду... я не говорю об ирландских новостях, потому что, по правде, ничего об этом не знаю. |
| I mean, this is kind of basic stuff you guys should know, right? | Я имею ввиду, что это может быть вам интересно, правда? |
| I mean, think of most of the adults we know, okay? | Я имею в виду, что так думают большинство тех взрослых, которых мы знаем, ведь так? |
| I feel like... life is a chair that's been pulled out from under me. Know what I mean? | Я себя так чувствую... жизнь как стул который вытащили из-под меня. понимаешь, что я имею в виду? |
| And if I have prophecy and know all mysteries and all knowledge, but have not love, I am nothing. | Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви,- то я ничто. |
| We know you're Kinky Kelly, Alison. | Мы знаем, что вы и есть Келли-Искусительница, Элисон. |
| But I just know that he doesn't like the way I act or what I say or what I like to eat. | Просто ем не нравится, как я себя веду, или что я говорю, или что мне нравится есть. |
| There's something you don't know about me, something I have to tell you. | Есть кое-что, что вы не знаете обо мне, кое-что, что я должна вам сказать. |
| Now that we know he has the canister, Do we have any idea what he intends to do with it? | Теперь, когда нам известно, что баллон у него, есть предположения, что он собирается с ним делать? |
| We all know that there are countries in the world where those freedoms are violated, and to those countries I say: Respect the right of every person to freedom of religion and freedom of expression. | Всем известно, что в мире есть страны, где эти свободы нарушаются, и, обращаясь к этим странам, я бы сказал следующее: уважайте права каждого человека на свободу вероисповедания и свободу самовыражения. |
| We need to let our friendly bomber know that the case is solved. | Надо сообщить нашему подрывнику, что дело раскрыто. |
| Have them file charges, and let the family know. | Нужно передать им дело и сообщить семье. |
| Let us do it this way: if there is no strong objection, I should like to let the Secretariat know that it should plan for the period 22 April to 7 May. | Давайте поступим следующим образом: если не будет серьезных возражений, то я хотел бы сообщить Секретариату, что ему следует планировать работу на период с 22 апреля по 7 мая. |
| I promise to give you an update as soon as we know something. | Я обещаю вам сообщить новости, как только смогу |
| He is the main proponent of the 'whistle-blower' accusation, arguing that mistakes in the NASA photos are so obvious that they are evidence that insiders are trying to 'blow the whistle' on the hoax by knowingly adding mistakes that they know will be seen. | Он является основным сторонником гипотезы существования «осведомителей-саботажников», утверждая, что ошибки на лунных фотографиях NASA настолько очевидны, что они являются свидетельством того, что инсайдеры пытаются сообщить о заговоре, сознательно добавляя ошибки, указывающие на фальсификацию. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| Well, at least you can look yourself in the mirror and know that you gave it your very best shot. | Ну, по крайней мере, ты сможешь смотреть на себя в зеркало и осознавать, что ты старалась из-за всех сил. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |