| Because he can't know that about himself. | Потому что он о себе этого знать не может. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| The sheriff can't know about this. | Шериф не может узнать об этом. |
| We thought you should know what was going on. | Мы подумали, что тебе лучше узнать о том, что происходит. |
| And the only way you couldn't know is if it's something you're not strong enough to overcome. | А единственный способ не узнать убедиться, что ты недостаточно силен, чтобы это перебороть. |
| I will write down everything, and I'll know everything. | Я запишу все, И смогу узнать всё. |
| How do we know we won't get into a fight? | Как узнать, что мы не поругаемся? |
| But you must know that this is... a long shot. | Но вы должны понимать, что... шансы невелики. |
| See, you of all people should know. | Слушайте, вы лучше всех должны понимать. |
| It is, as you must know, in both of our best interests. | Ты должен понимать, что это в интересах нас обоих. |
| Your audience should know that you're concluding by the actual concluding statement you're making. | Слушатели должны сами понимать, что вы заключаете все сказанное настоящим этаким заключительным утверждением... которое вы и должны сделать. |
| Sweden emphasized that people must be aware of the issues and understand them, and must also know what is needed to solve the problem and the part they can play in that process. | Швеция подчеркнула, что население должно быть информировано о проблемах и понимать их, а также должно знать, что необходимо для решения проблемы и какую роль оно может сыграть в этом процессе. |
| We know you have the power to tap into your nation's telecommunications grid. | Нам также известно, что вы можете подключиться, в своей стране, к любым сетям связи. |
| We do know that Adalind and Frau Pech were working together. | Нам известно, что Адалинда сотрудничала с фрау Пеш. |
| Oleg, we all know it's me. | Олег, всем известно, что это я. |
| Okay, so what do we know about him? | Хорошо, что нам о нем известно? |
| Now that we know he has the canister, Do we have any idea what he intends to do with it? | Теперь, когда нам известно, что баллон у него, есть предположения, что он собирается с ним делать? |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| They let me know they're watching. | Они дают мне понять, что они наблюдают. |
| We're letting them know who we are. | Дадим им понять, кто мы. |
| That'll let her know the studio has faith in it. | Это даст ей понять, что студия возлагает на фильм большие надежды. |
| If I'm annoyed, I'm going to let them know. | Если я раздражен, то я дам им это понять. |
| So, he could've killed his girlfriend and not even know it? | Так он мог убить свою девушку и даже не понять этого. |
| This guy doesn't know the interview is about extremist groups, so don't say anything. | Человек не в курсе, что интервью про экстремистов, поэтому ничего не говори. |
| Don't know where there's a hardware store nearby, | Не в курсе ли, где здесь поблизости есть хозяйственный магазин? |
| I can't tell you that at the moment, I genuinely don't know the answer. | Не могу вам сказать, потому что сам не в курсе. |
| How can the secretary not know? | А секретарь не в курсе. |
| In my first year, he got drunk one day, fell of a ladder manufactured by the company he worked for, and he didn't know who to sue first. | Однажды, будучи пьяным, я тогда был на 1-м курсе, он упал с лестницы, которые сам и делал. |
| I absolutely know that's not how it works. | Я абсолютно уверен, что это так не работает. |
| I don't even know if he knows anything. | Я даже не уверен, что что-то знает. |
| I kind of don't know if this is the place for me. | Я не совсем уверен, это место для меня. |
| I left you something at home so you'll know for sure. It's in the... | Я оставила для тебя кое-что дома, чтобы ты был уверен. |
| I'm betting you do know that this is not your first offense, though. | Уверен, вы в курсе, что у вас это не впервые. |
| If they find out we know each other, they'll kill us both. | Если они узнают, что мы знакомы, нас обоих убьют. |
| Wait - they know each other? | Стойте-ка, они знакомы? |
| I take it you two know each other? | И предполагаю вы знакомы? |
| No. We barely know each other. | Нет, мы едва знакомы. |
| Still barely know you. | Все еще едва знакомы. |
| And let him know that his wife was a sociopath. | И сказать ему, что его жена была психопаткой |
| Will Potter: I think that's the number one question I get throughout all of my work, and the short answer is that people don't know. | Уилл Поттер: Я задаюсь тем же самым вопросом на протяжении всей своей работы, и, отвечая коротко, можно сказать, что люди просто о них не знают. |
| The doctors say, if they didn't know any better, he has the beginnings of dementia. | Врачи говорят, что если бы не его возраст, то можно было бы сказать, что у него старческое слабоумие. |
| How can I tell her I'm leaving when I don't even know what job I want? | Как я могу сказать ей, что ухожу, если я даже не знаю, о какой работе мечтаю? |
| "Dear child", I am supposed to say, "I didn't know..." | "Я не знал, бедное дитя", - должен буду сказать я, - |
| I am loved and respected by all who know me... slightly. | Я любим и уважаем всеми, кто со мной знаком... хотя бы немного. |
| It is a branch that I do not know that well. | Вообще-то я мало знаком с этим. |
| For those of you who don't know him, this is Ted Preminger... head curator of the museum. | Для тех из Вас, кто еще не знаком с ним, это - Тэд Премингер... главный хранитель музея. |
| And did he also know Alfred Peachment, by any chance? | И конечно же, он был знаком с Альфредом Пичментом, не иначе? |
| Do Ji Hoo sunbae and the model, Min Seo Hyun know each other? | Чжи Ху знаком с моделью Мин Со Хён? |
| So I'm not sure if there are any in this photo, but I do know the fungus is down there. | Я не уверена, есть ли грибок на этой фотографии, но я точно знаю, что он там, внутри. |
| So, how did she know that she was right? | Так почему она была уверена в своей правоте? |
| But I didn't know anything for sure. | Но я ни в чем не была уверена. |
| And an honest person doesn't get married when they know it isn't right. | и честная личность не выходит замуж. когда она не уверена что это правильно. |
| I don't even know if it was really a mistake. | Не уверена, что это была ошибка. |
| It means we all know what team you really play for. | Я имею ввиду, что мы знаем для чего ты играешь в команде. |
| I mean, we know he was obviously extremely good-looking... | Я имею в виду мы знаем, что явно это был он. очень красивые |
| I mean, you of all people would know, after what happened with Danny. | Я имею ввиду, ты должна знать всех вокруг После того что случилось с Денни |
| And they take over but you don't know. | Я имею в виду, они провели арест? |
| I just mean that maybe a gesture from someone who doesn't know him, who isn't judging, or expecting anything in return, who just wants to help, maybe that will make the difference. | Я имею в виду, что, возможно, внимание от кого-то, кто его не знает, кто не осудит или не ждёт ничего взамен, кто просто хочет помочь, лучше повлияет на него. |
| I didn't even know my son had a turtle until this morning. | Я понятия не имела, что у моего сына есть черепаха, до сегодняшнего утра. |
| "Is there anything else we should know?" | "Есть, что мы должны о вас знать?". |
| They don't know what we have or where we have it. | Они не знают, что у нас есть и где. |
| We know he eats tons of fish. | Оно есть тонны рыбы. |
| Is there any familythat you have that felixmight know about? | У вас есть какая-нибудь родня, про которою может знать Феликс? |
| The Swedish police know you're ready to work for them. | Я готов сообщить шведской полиции, что ты готова приступить к работе. |
| Now, we need to figure out a way to let Russell know that there's a microphone implanted in this device. | Теперь нам нужно понять, как сообщить Расселу, что в это устройство вмонтирован микрофон. |
| Well, I guess now we know why so many people are calling about suspicious-looking bags. | Так вот почему столько людей звонят сообщить о подозрительных пакетах. |
| Because I'd turned off the motorway to take the more direct route to Dartmoor, I thought I'd better let James know that as well. | Я решил свернуть с трассы и доехать до Дартмура кратчайшим путем, и, пожалуй, нужно было сообщить об этом Джеймсу. |
| All the same, best let the hospitals know we'd particularly like to hear about a Scot who needed treatment for a cut on his face. | Всё равно, нужно сообщить в больницы, что нас особенно интересуют шотландцы с порезом на лице. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| They will know that they would not only save lives, but also contribute to a much safer and more prosperous world. | Они будут осознавать, что не только спасают жизни, но и вносят свой вклад в гораздо более безопасный и более процветающий мир. |
| It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |