| His wife, too - she might know something. | Его жену тоже - она может что-нибудь знать. |
| Let us know who you are and we have to tell you that. | Дайте нам знать, кто вы, и мы должны вам сказать. |
| Thanks for lettin' me know. | Спасибо, что дали мне знать. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| This is top secret one can know about it. | Это данные особой конфиденциальности, никто не должен узнать. |
| And no one can ever know about our past - or it would ruin my life. | И никто не должен узнать о нашем прошлом или это разрушит мою жизнь. |
| To peer across the world and know the enemy's secrets. | Вглядеться через весь мир и узнать секреты врага. |
| How do we know you didn't already memorize them? | А как нам узнать, что Вы не запомнили их раньше? |
| How will he know that? | Как он может узнать? |
| It is, as you must know, in both of our best interests. | Ты должен понимать, что это в интересах нас обоих. |
| Even you must know what this means. | Даже ты должна понимать, что это значит. |
| You should know that better than anyone. | Ты как никто должен это понимать. |
| She's walking into a buzzsaw taking on Fleming, she must know that. | Пойти против Флеминга - все равно что лечь под циркулярную пилу, она должна это понимать. |
| On the other hand, publishers may know better than developers what consumers want. | С другой стороны, находясь ближе к потребителю, издатели могут лучше разработчика понимать запрос потребителя. |
| As we all know, this task is in itself very difficult. | Как всем известно, решение этой задачи является исключительно сложным процессом. |
| Welfare is another important part of the equation, as armed forces throughout the world know all too well. | Бытовые условия являются еще одной важной частью этой формулы, что слишком хорошо известно вооруженным силам всего мира. |
| Well, we know there was a Sig Sauer in Em City during the riot. | Нам известно, что во время бунта в Городе И был один Зиг-Зауэр. |
| There are several reasons for this: first, as the parties know, the Secretariat now increasingly relies on web services to archive and deliver vital information, meeting documentation and other services to them. | Для этого имеется несколько оснований: во-первых, как известно Сторонам, секретариат в настоящее время во все большей степени полагается на веб-службы для хранения и доставки важной информации, документов совещаний и оказания им иных услуг. |
| Tell me what we know. | Рассказывай, что нам известно. |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| Let her know I like her? | Чтобы дать понять, как она мне нравится? |
| Unless you've been there, you don't know. | Если ты там не был, тебе не понять. |
| We need to let them know that either they reverse their decision, or there are going to be consequences. | Мы должны им дать понять, что либо они пересмотрят свое решение, либо у них будут серьезные последствия. |
| If you did, you would know. | Значит, вам не понять. |
| Sometimes I didn't even know if he was there until I'd hear this watch by my ear. | Иногда, я даже не могла понять, там ли он... пока не слышала тиканья его часов. |
| We already ran away - we know. | Мы и так в курсе, потому и сбежали. |
| You think they know we're on our way, bringing them the plague? | Думаете, они уже в курсе, что мы привезли им чуму? |
| Sonya: They don't know yet. | Они еще не в курсе. |
| Well, does he know? | Но он в курсе? |
| So the woman who prides herself on being in the know, on being in control and orchestrating things, was the one person in this entire sordid affair that didn't know the truth. | Поэтому женщина, которая гордится тем, что она в курсе всего, что она способна всем управлять и устраивать любые дела, оказалась единственной в этом гнусном треугольнике, кто не знал правды. |
| That way they know we're not FSB. | Таким образом, он уверен, что мы не из ФСБ. |
| I don't even know if that's what I should call you. | Я даже не уверен, что именно так я должен тебя называть. |
| Are you sure they know I'm coming? | Ты уверен, что они знают о моем приходе? |
| Y-you know, honey, if this internship isn't the right fit, I'm sure Lanie would understand. | Знаешь, дорогая, если эта стажировка не подходит, я уверен, Лэнни поймет. |
| We know these markets will be competitive but I am confident we will succeed, added Vellan. | Мы знаем, что здесь высока конкуренция, но я уверен, что мы добьемся успеха», - добавляет Веллан. |
| We actually didn't know ch other for that long. | На самом деле мы были недолго знакомы. |
| Doesn't mean they know each other. | Это не значит, что они знакомы. |
| So you believe we know each other? | Так вы верите, что мы с вами были знакомы? |
| They don't even know each other. | Они вообще едва знакомы. |
| You barely know each other. | Да вы едва знакомы. |
| I didn't really know what to say. | Я правда не знал, что сказать. |
| I can run some tests, but before I do, is there anything I should know? | Можем сделать анализы, но прежде чем приступим, ничего не хотите сказать? |
| Anyway, just wanted to let you guys know that in this neighborhood, we don't keep off the grass. | В общем, просто хотели сказать, что в этом районе наша трава - ваша трава. |
| Stephen Wolfram: Well, the parts of physics that we kind of know to be true, things like the standard model of physics: | Стивен Вольфрам: Про определённые области физики мы можем сказать, что они верны, например, про стандартную модель физики. |
| Know what I wanted to say? | Я хотел тебе что-то сказать. |
| I didn't know your brother. | Я не был близко знаком с твоим братом. |
| Did he know Hannah Baker well? | Он был хорошо знаком с Ханной Бэйкер? |
| Because as far as anybody who doesn't know you is concerned, you're as pure as the driven snow. | Потому что все, кто с тобой не знаком, убеждены, что ты чиста, как снег. |
| As not all developing economies are able to implement their domestic reforms effectively on their own, they require help from those who know their local needs and the reality. | Поскольку не все развивающиеся страны имеют возможности для эффективного осуществления своими собственными силами внутренних реформ, они нуждаются в помощи со стороны тех, кто знаком с их местными потребностями и реалиями. |
| Did Lejcko know that Klempar who survived? | А Лейчко был знаком с тем Клемпаром, который выжил? |
| I don't even know if I can do it Monday. | Я даже не уверена, что смогу в понедельник. |
| Sure you'd know all about that. | Уверена, что вам всё известно об этом. |
| I'm sure you don't know what to think. | Уверена, ты не знаешь, что и думать. |
| I wouldn't have said yes if I didn't know it was meant to be. | Я бы не дала согласия на этот брак, не будь я уверена. |
| Your screeching fang-cushion of a barmaid, who's been glamoured so much she can't even remember her own last name, does know that no one ever goes down there with so much as a mop and a promise. | Ваша барменша, эта визжащая подушка для клыков, которую так часто очаровывали, что она собственной фамилии не помнит, уверена, что туда сроду никто не спускался, особенно уборщица со шваброй. |
| How he got there I do not know. | Понятия не имею, как он там оказался. |
| I mean, I didn't even know what state I was in. | Я имею в виду, я даже не знал, в каком государстве я находился. |
| Eric, I don't even really know what I would say. | Эрик, я понятия не имею, что ей сказать. |
| I mean, Dad's the only one in the whole production who doesn't know he's being fired. | Я имею ввиду, папа единственный кто не знает, что его собираются уволить. |
| I mean, you don't know necessarily where you're headed when you begin, even though the forces can be calculated. | Я имею ввиду, никогда не знаешь точно, что получится, когда начинаешь, даже если эти силы можно рассчитать. |
| I do know that I have some kind of a talent, something to offer. | Я точно знаю, что у меня есть талант что-то предлагать. |
| Most people don't even know they have them. | Большинство людей даже не знаю, что они есть. |
| Is there anyone in this bar you don't know, | В этом баре есть хоть один человек, которого ты не знаешь, |
| I didn't know you and Mr. Powell had a son. | Я не знала, что у вас есть ребенок. |
| I also know you still have time to go stop this sale from going through. | А ещё знаю, что пока есть время остановить продажу. |
| I wanted to let her know that there was a cancellation. | Хотела сообщить, что у нас тут освободилось место в очереди. |
| We need to let Mac know, and send units. | Нам нужно сообщить Маку и послать подразделения. |
| Now, we mustn't forget to telephone your parents, let them know you've arrived safely. | Нужно не забыть позвонить твоим родителям, сообщить, что ты благополучно доехала. |
| I've had the captain contact the Justice Department... and let them know about the F.B.I.'s gross misconduct here. | Я попросил капитана связаться с Министерством Юстиции и сообщить им, что ФБР не очень хорошо себя здесь ведёт. |
| Can you let me know when you have FOH clearance please? | Можете сообщить, когда соберется публика? |
| I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |