| Napoleon, like anyone can even know that. | Наполеон, как кто-то может даже знать об этом. |
| Of course, you wouldn't know. | Конечно, вы не могли знать. |
| Let him know we touched down. | Дай ему знать, что мы приземлились. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| But we won't know until we decode that message. | Но чтобы узнать подробности, нам нужно расшифровать ту записку. |
| There's no way you could know the command access code. | Ты никак не мог узнать код доступа. |
| If it isn't safe, we need to get gone before they know we're there. | Если там небезопасно, нам следует узнать об этом, раньше чем нас заметят. |
| How would he know? | Как он мог узнать? |
| So, how do we know if Colleen's flirtations were real or faked for the show? | И как нам узнать, был ли флирт Колин настоящим или просто игрой на камеру? |
| You should know you can't solve everything with brute force alone. | Ты должен понимать, что нельзя полагаться только на грубую силу. |
| Children must know and understand traffic rules, signs and signals and their use in practice. | 13.2 Дети должны знать и понимать правила дорожного движения, дорожные знаки и сигналы и пользоваться ими на практике. |
| And my wife, of all people, should know that when it comes to business, my judgment is never clouded. | И уж ты, жена моя, должна понимать, что о бизнесе я всегда рассуждаю трезво. |
| With regard to the State party's contention that she could already know at an early stage of the procedure that the residence permit would be denied, she replies that it is her right to appeal such a decision and she cannot be reproached for doing so. | Касаясь утверждения государства-участника о том, что уже на ранних этапах процедуры она должна была понимать, что в виде на жительство ей будет отказано, автор сообщения заявляет, что она имеет право обжаловать такое решение и что ее нельзя в этом упрекать. |
| The babbles so fully, until it does not know more, where is the front and back. | Он так пудрит им мозги, что они перестают понимать, где спереди, а где сзади. |
| As you all may know, this is our first great historical animal gathering. | Как вам известно, это первый на нашей памяти большой сбор зверей. |
| No, Mr Garrow, it is not, as you well know. | Нет, м-р Гэрроу, это нормально, как вам хорошо известно. |
| We know from classical physics that friction is important for optimal forward movement. | Из классической физики известно, что трение важно для оптимального продвижения вперед. |
| As we know, the Declaration contained in "A world fit for children" rightly puts tackling poverty and improving access to services at the heart of our efforts. | Как нам известно, в Декларации, содержащейся в документе «Мир, пригодный для жизни детей», совершенно правильно центральное место в нашей работе отводится ликвидации нищеты и расширению доступа к услугам. |
| That's all we know. | Это все, что известно. |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| We'll find their weakness once we know where they're from. | Так! Чтобы найти их слабое место, нужно понять, откуда они, с какой планеты. |
| But you wouldn't know that, seeing as you live in... | Но вам этого не понять, поскольку вы живёте в... |
| I'm better than you, and you should know that already. | Ты мне не ровня, должна была уже понять. |
| How you managed to climb out of that swamp of madness I will never know, but you are a straight-up American hero. | Я никогда не смогу понять, как ты выбралась из этого болота безумия, но ты прямо Американский герой. |
| Well, there's no way they can know that unless they've removed you. | Они не смогут понять этого, пока не уберут тебя. |
| Unless she didn't know either. | Если только она тоже не в курсе. |
| After he's busted, I'll make sure to let him know you knew beforehand. | Когда его арестуют, я дам ему знать, что ты был в курсе, не сомневайся. |
| What you maybe don't know is that I'm a lawyer, | Возможно, вы не в курсе, что я адвокат и работаю на Пирсон Спектер. |
| Does he know what's going down? | Он в курсе происходящего? |
| Does her fiance know about this? | А её жених в курсе? |
| That way they know we're not FSB. | Таким образом, он уверен, что мы не из ФСБ. |
| How can you be sure that he doesn't know? | Как ты можешь быть уверен в том, что он ничего не знает? |
| I didn't know if I was ready to go down that road. | Я не был уверен, готов ли пойти этой дорогой. |
| I don't really know his stand on welfare, but I'm sure it's a good stand. | Я не знаю, какая у сенатора позиция по соцобеспечению, но уверен, что это хорошая позиция. |
| I'm sure you already know that. | Уверен, вы это знаете. |
| What I was thinking, boss, is maybe they didn't know Franks... at all. | Я думал, босс, что, может, они не знакомы с Фрэнксом... совершенно. |
| We don't know each other yet, but I'm sure we'll get along. | Мы еще не знакомы, но я уверен, что мы поладим. |
| You guys know each other? | Вы, ребята знакомы? |
| They did not know each others' true identities until Junichiro learns that he is another of his absent students. | Они не были знакомы лично, до того как Дзюнъитиро узнал, что он является одним из прогульщиков-учеников из его класса. |
| But now, even the Notoemne and the Dene... know of its loving ways. | но сейчас даже племена Нотномемеса и Денэй знакомы с его нежным вкусом. |
| If you're scared, you got to let me know. | Если ты боишься, тебе стоит сказать мне. |
| When they find us, we can say we didn't even know what was happening. | Когда они найдут нас, мы можем сказать, что вообще ничего не знали о происходящем. |
| I'm afraid I can't say, but if your client is legitimate he will know what I am talking about. | Боюсь я не могу сказать, но если ваш клиент легитимен он знает о чём я говорю. |
| With respect to compliance with its recommendations, because of the Subcommittee's extremely limited ability to return to the countries, he did not really know if or to what extent its recommendations were being applied. | Что касается выполнения его рекомендаций, то, поскольку Подкомитет имеет крайне незначительную возможность повторного выезда в страну, оратор по сути не может ничего сказать по поводу того, в какой степени и соблюдаются ли вообще рекомендации Подкомитета. |
| l don't know but I hope we'll be going right back to the front lines. | Не знаю, если я что и могу сказать, так это что мы возвращаемся на передовую. |
| No, Robert doesn't know Patrick. | Нет. Робер с Патриком не знаком. |
| However, I do know someone who is quite familiar with the current ballistic trends among the criminal element. | Однако, я знаю кое-кого кто хорошо знаком с текущими тенденциями в баллистике среди криминальных элементов. |
| In my experience, just because you're a Saint doesn't mean that you don't know any sinners. | По моему опыту то, что ты святой, не означает, что ты не знаком с грешниками. |
| He did know Justin. | Он был знаком с Джастином. |
| I did know him. | Я знаком с ним. |
| I wanted to kiss you, but didn't know if that would be proper. | Думала поцеловать тебя, но не уверена, что это правильно. |
| I'm sure he's already told my mother, which means everyone will instantly know that she knows. | Я уверена, что он уже рассказал всё моей матери, что, конечно же, подразумевает, что скоро все узнают то, что знает она. |
| The trouble is, I'm not sure people know where the | Проблема в том, что я не уверена, знают ли люди, где |
| Skin coloring on both patients makes me think - haemachromatosis, but I just don't know. | Окрас кожи пациентов наводит на мысль о гемохроматозе, но я не уверена. |
| I imagine that most, if not all of us here today, received a vaccine at some point in our life. Now, I'm not so sure that many of us know which vaccines or boosters we should receive after adolescence. | Однако я не уверена, что многие из нас знают, какие вакцины или иммунные препараты мы должны получить после подросткового возраста. |
| You must know what I mean. | Вы должны знать, что я имею в виду. |
| Don't know, don't care. | Понятия не имею. Да и пофиг. |
| I mean, doesn't she know all sorts of personal things about you? | Я имею в виду, разве она не знает про тебя всякого рода личные вещи? |
| Because to be honest with you. I really do not know what is fashionable or not. | Потому что, честно говоря, я понятия не имею, что модно, а что нет. |
| Know what I'm saying? | Сечешь, что я имею ввиду? |
| Don't know about that, but there's an explanation. | Я не знаю ничего об этом, но есть объяснение. |
| At least we know Jenkins is connected to the Copycat. | По крайней мере, мы знаем, что у Дженкинса есть контакт с подражателем. |
| I didn't know he had any religious beliefs. | Я и не знала, что у него есть какие-то верования. |
| The truth about your secret weapon, (ELEVATOR DINGS) because we both know you have one. | Всю правду о своём секретном оружии... Вы ведь оба знаем: оно у тебя есть. |
| The people of Starling know that I have a vision... and the experienced apparatus to make that vision a reality. | Люди Старлинга знают, что у меня есть видение, и опыт в управлении, чтобы реализовать его. |
| I've got something you should know, Erin. | Эрин, мне нужно ещё кое-что вам сообщить. |
| let her know you're all right? | Сообщить ей что ты в порядке? |
| Talking of which, Daisy called the night before we left, to let me know that she had something to tell me that weekend. | И раз уж речь об этом зашла, Дейзи позвонила накануне нашего отъезда и сказала, что ей нужно мне что-то сообщить в эти выходные. |
| But I'll have you all know that without any involvement from Gavin Belson, | Но я хочу сообщить, что и без всякого участия Гэвина Белсона |
| I wanted to let him know, his dear aunt has passed away, and she has left him some money. | Я хотела ему сообщить, что его тетушка скончалась, и она оставила ему некоторую сумму денег. |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| My father believed that to truly defeat an enemy, you must know him better than yourself. | Мой отец считал, что для того, чтобы полностью победить врага, нужно познать его лучше, чем самого себя. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |