| Let me know what you find. | Дай мне знать, если что найдешь. |
| When it goes off the guy wouldn't know whether he was coming or going. | И когда она рванёт мужик не будет знать, он кончает или концы отдаёт. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| Anyone who was interested would know that she was the SIO. | Любой, кому это нужно, мог узнать, что она старший следователь. |
| He can't know what happened on new year's. | Он не должен узнать, что произошло в новогоднюю ночь. |
| Take her off the psych meds, that way we'll know what's what on the physical side, and who knows, we might get more out of her. | Перестаньте давать ей ее лекарства от шизофрении, так мы узнаем, что и как с ее физиологической стороны, и, как знать, возможно, удастся узнать больше от нее. |
| How we know he exists? | Как нам узнать, существует ли он вообще? |
| However you won't know the winner's name until you see the final battle on 'Inter'. | Но настоящий исход битвы мы можем узнать только в эфире телеканала "Интер". |
| Maybe you... you don't know about the market. | Можно... можно ничего не понимать в торговле. |
| She should know better than that. | Она должна лучше понимать, что делает. |
| Harold, you of all people should know there's more than one way to skin a cat. | Гарольд, кто как ни ты должен понимать, что есть более, чем один способ кастрировать кота. |
| Where we don't know anybody, where we shan't understand what people are saying. | Туда, где мы никого не знаем, и даже не будем понимать, о чём говорят люди. |
| and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| They know she's an imposter. | Им известно, что она самозванка. |
| These guys, we know we can't trust. | Об этих ребятах одно известно точно, доверять им нельзя. |
| Now, as members know, under article 20 of the Statute, the rights of the accused must be respected and we must hear and respond to each of these motions. | Как известно членам Совета, в настоящее время в соответствии со статьей 20 Устава мы вынуждены соблюдать права обвиняемых и заслушивать все эти ходатайства и реагировать на них. |
| And we all know this. | Нам всем это известно. |
| Do we know who they are yet? | уже известно, кто они? |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; | вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга; |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| Mr Warren must know labour when he sees it. | Мистер Уоррен может понять, когда начинаются роды. |
| I say we don't apologize this time, let her know we're onto her little game. | Мы не будем извиняться на этот раз, дадим ей понять, что мы теперь участвуем в ее маленькой игре. |
| I should know this by now. | Я должнен был понять это уже |
| Why they knighted that dwarf Arthur Palgrove I shall never know. | Мне никогда не понять, почему они дали титул этому карлику Артуру Пэлгроуву. |
| Let them know that, if they intend to take from us, it's going to cost them dearly. | Дать им понять, что если хотят что-то захватить, то это будет не так просто. |
| I don't really know who Clay's hitting. | Я не особо в курсе, кого Клэй жахает. |
| Your guys know the plan and they're on board. | Твои парни в курсе плана, и они в деле. |
| Because I didn't know her father had surgery. | Я сам был не в курсе. |
| Do your models know? | "А модели в курсе?" |
| Cal doesn't know anything about this. | Кэл не в курсе происходящего. |
| Roosevelt did not know what line to take at the conference, and his stream of advisers offered inconsistent counsel. | Рузвельт не был уверен в том, какой линии придерживаться на конференции, и поток его сменяющихся консультантов давал противоречивые советы. |
| Well, I'm sure they know now. | Уверен, теперь они в курсе. |
| How can you be sure that he doesn't know? | Как ты можешь быть уверен в том, что он ничего не знает? |
| I do know this. | Но уверен вот в чём. |
| So I just wanted to make sure that whenever she feels lonely, she can look up in theky, and no matter where I am, she can know that I'm looking down on her. | Поэтому я лишь хотел быть уверен, что если вдруг, когда-нибудь, ей будет одиноко, она сможет посмотреть в небо, и неважно, где я, она будет знать, что я смотрю на нее сверху. |
| And you both know my wife, Nadia. | Вы оба знакомы с моей женой Надей. |
| We know the land, the people. | Мы знакомы с местностью и местным населением. |
| You don't know her, do you? | Вы с ней знакомы? |
| Sorry, do we know each other? | Простите, мы знакомы? |
| I didn't know Alex well personally. | Мы не были знакомы лично. |
| I spent the morning with two families that lost sons last night, and I did not know what to say to them. | Я провёл утро с двумя семьями, потерявшими вчера сыновей, и я не знал, что им сказать. |
| Normally, hunters are never around so they do not know what kind or size animal was being counted. | Однако, как правило, охотник не находился в зоне мониторинга и не мог сказать, подсчет какого вида животного производится устройством. |
| If she were into me, I'd know exactly what to say. | Если бы она запала на меня, я бы знал, что сказать. |
| I just don't know what to say that I haven't said before. | Я просто не знаю, что еще сказать, кроме того, что я уже говорила. |
| Anything I should know? | Хочешь что-то мне сказать? |
| I already know the stuff I'm saying. | Я уже знаком с вещами, которые говорю. |
| No, Robert doesn't know Patrick. | Нет. Робер с Патриком не знаком. |
| Rey, Eliseo you already know. | Рой, Элисео тебе уже знаком. |
| I knew you'd know him. | Я знала, что он тебе знаком. |
| You don't know him. | Ты с ним не знаком. |
| And now I just don't know anymore. | А сейчас я просто больше в этом не уверена. |
| I'm not sure we know enough to call it a gang war just yet. | Я не уверена, что мы знаем достаточно, чтобы называть это войной группировок. |
| Look... I'm sure that people know you exist. | Послушайте я уверена, что люди подозревают о Вашем существовании. |
| You sure you don't know him? | Уверена, что не знакомы с ним? |
| I just... I just know you'd make an amazing father. | Я просто... просто уверена, из тебя выйдет потрясающий отец. |
| I don't even know what scopolamine is. | Я даже понятия не имею, что такое скополамин |
| I've earned the right to tell you, you don't know what's going on with her. | Я имею право сказать, что вы не знаете о ее проблемах. |
| I don't even know what he looks like this Freddy! | Я понятия не имею, как он выглядит, этот самый Фредди. |
| I mean, you said yourself, they barely know you exist, right? | Я имею ввиду, ты сама говорила, они едва тебя замечают, верно? |
| Don't know what that is, but if that's what it takes, write one. | Понятия не имею, что это, но если это требуется - пишите. |
| If they're in there, they might know where Dave and Tony are. | Если там кто-нибудь есть, они могут знать, где Дейв и Тони. |
| I didn't know there was an employee of the month. | я не знала что есть такое! |
| It's not like we know each other or anything or that have anything in common. | Это не так, что мы знаем друг друга или у нас есть что-то общее. |
| When the Stones themselves finally performed in China, in 2003, they agreed to cut some of their racier numbers from the program, because, as their local promoter put it, They know there are differences between Chinese and Western cultures. | Когда Стоунз наконец сами выступили в Китае в 2003 году, они согласились выбросить из программы некоторые из своих более острых номеров, потому что, как выразился их местный агент, Они знают, что между китайской и западной культурами есть различия. |
| Here's how the game is played: there are two players;they've never played the game before, they will not play the gameagain, they don't know each other, and they are, in fact, inseparate rooms. | Игра осуществляется следующим образом. Есть два игрока. Ониникогда прежде не играли в эту игру. Они никогда не будут играть внеё вновь и они не знакомы друг с другом. И они даже находятся вразных комнатах. |
| We have to let them know what's going on. | Мы должны сообщить о том, что происходит. |
| But you have to let us know when you feel better so we can make fun of your hair. | Но, ты должен будешь обязательно сообщить нам, когда тебе станет легче чтобы мы могли поржать над твоей причёской. |
| Bell had conducted sousveillance against Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms agents, using public databases and legally obtained CD-ROMs, "to let them know that surveillance can be done in both directions." | Белл провел акцию против агентов Бюро алкоголя, табака и огнестрельного оружия, используя публичные базы данных и законно полученные компакт-диски, чтобы «сообщить им, что наблюдение может быть сделано в обоих направлениях». |
| When the designating State cannot answer the enquiry, it should let the Committee know so that the Committee can look for possible alternative sources of information. | Когда государство, предложившее включить кого-либо в перечень, не может дать ответа на запрос, оно должно сообщить об этом Комитету, с тем чтобы он мог попытаться найти возможные альтернативные источники информации. |
| well, I wish I couId, but I have to let my family know I'm alive. | Конечно, но надо сообщить семье, что я жив. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| Until we defeat him, we will never know peace. | И нам не познать спокойствия, пока мы не одолеем его. |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| I do know what it means not to be able to sign. | Я не знаю, как это общаться - без языка жестов. |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |