| Control can't know until they've checked them out. | Контроль не может знать, где правда, пока не проверит. |
| You should know everything about her. | Вы должны знать всё про неё. |
| Let's just not know what it is. | Нет, давайте просто не будем знать, что это. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| Henry, you can know all the secrets. | Генри, ты можешь узнать все тайны. |
| To see something you'll have to turn the page back so I can know if I see something. | Чтобы узнать заметил ли я что-нибудь, тебе нужно перевернуть страницу обратно. |
| We may not know what Earl would order, but we could find out what "little Earl" would order. | Может мы и не знаем, что бы заказал Эрл, но мы можем узнать, что заказал бы Маленький Эрл. |
| How could they know? | Как они могли узнать? |
| We may know who? | И можно узнать кому? |
| You should know that better than anyone. | Ты как никто должен это понимать. |
| You should know you can't solve everything with brute force alone. | Ты должен понимать, что нельзя полагаться только на грубую силу. |
| And while they may not know it yet, that is what vampires smell when they smell you. | Они могут ещё не понимать, но именно это чуют в твоём запахе вампиры. |
| They should know that, in fact, these weapons cause more tension, heighten fears and insecurity, and cause destruction due to miscalculations or accidents. | Они должны понимать, что в действительности наличие этого оружия приводит к усилению напряженности, порождает страх и дестабилизирует обстановку, а также приводит к разрушениям из-за оплошностей и случайностей. |
| The babbles so fully, until it does not know more, where is the front and back. | Он так пудрит им мозги, что они перестают понимать, где спереди, а где сзади. |
| Don't worry-we should know something soon. | Не волнуйся, скоро что-нибудь будет известно. |
| Okay, so we already know you don't want to be an evil-type lawyer again. | Так, значит, нам уже известно, что ты не хочешь снова стать злобным юристом. |
| She'll look uninformed, and the people know she isn't. | Всем известно, что она в курсе всего. |
| So what do we know about Warner? | Итак, что известно о Уорнере? |
| What do we know about the badge? | Что нам известно о бейдже? |
| Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| When I'm happy I let people know. | Когда я доволен, я даю людям понять это. |
| I don't even know who you mean. | Я не могу понять, про кого ты. |
| You can't know nothing, it will destroy you | Ты должна понять! Иначе ты изведешься. |
| When you inform the family, you have to say it so that they know that it's really happening. | Когда сообщаешь семье, ты должна это сказать, дать им понять, что это всё на самом деле. |
| Would you even know if you were? | Вы бы смогли это понять? |
| Obviously, she doesn't know. | Очевидно, она ещё не в курсе. |
| Even I didn't know. | Даже я была не в курсе! |
| We know, Cartman! | Мы в курсе, Картман! |
| Do you actually know what they were accused of doing in Quan Thang? | Ты в курсе, что они натворили в Кван-Танге? |
| Now, make sure the guests know the party is still on, and I will take care of the arrangements here. | А теперь убедись, что приглашенные гости в курсе, что вечеринка таки состоится А я займусь организацией всего |
| I just know you're brilliant at it. | Я уверен, у тебя хорошо получается. |
| For all my studies, I'm not sure I truly know a thing. | Не смотря на все мои исследования, я не уверен, что знаю на самом деле. |
| I... I don't even know if I want to go. | Я не уверен, что хочу туда. |
| Don't promise me that when you don't know. | Не обещай мне, если в чем-то не уверен. |
| I wouldn't know about that. | Я в этом не уверен. |
| They know what it's like to lose their job, or know someone who has. | Думаешь они не теряли работу или не знакомы с теми, кто ее потерял. |
| We don't even know Eric Northman. | А с Эриком Нортманом мы вообще не знакомы. |
| I mean, we hardly know each other. | Да мы ж едва знакомы. |
| We don't know her. | Мы с ней не знакомы. |
| You don't know me very wel but you get me started, | Мы не очень хорошо знакомы, и тебе еще предстоит узнать,... |
| Does anyone know what that is? | Может мне кто-нибудь сказать, что это такое? |
| Suffice it to say, they know I'm not the Grand Proxy. | Достаточно сказать, теперь они знают, что я не Великий Уполномоченный. |
| She didn't know there was anything she was supposed to tell Howard. | Понимаю. Она не знала, о чем должна была сказать Говарду. |
| I didn't know if I was allowed to say anything. | Я не знала, можно ли мне вообще что-нибудь сказать. |
| If there's someone that you care about in this world, the risk lies in not letting them know while you have the chance. | Если есть кто-то, кто тебе дорог в этом мире, рискованно не сказать им об этом, пока у тебя еще есть шанс. |
| We already know DataSet, two other objects appeared only in Net 2.0 and will be viewed below. | DataSet нам уже знаком, а вот два других объекта появились только в Net 2.0 и будут рассмотрены далее. |
| I don't even know you. | Я с тобой даже не знаком. |
| I only know him because of the Adler ordeal. | я с ним знаком только потому, что в свое врем€ мучилс€ у јдлера. |
| It should be highlighted that the outcome of the Open Working Group was developed under a process that was open, transparent and somewhat different from the traditional format of negotiations that we know so well in the United Nations. | Следует особо отметить, что итоговый документ Рабочей группы открытого состава разрабатывался в рамках открытого и транспарентного процесса, который несколько отличался от привычного формата переговоров, который нам в Организации Объединенных Наций так хорошо знаком. |
| We know the principle well; as some of our academicians valiantly tried to explain last Thursday, the responsibility to protect is not something new, but has been around for a long time. | Принцип обязанности по защите нам хорошо знаком; как доблестно пытался разъяснить нам на прошлой неделе один из деятелей науки, концепция обязанности по защите не является новой, она существует давно. |
| Honey, she'll get another bag bunny, I just know it. | Милый, она найдёт себе нового парня с сумками, я уверена. |
| I do not know, there's something there. | Черт, не уверена, но там что-то есть. |
| I just know what an incredibleguy charles bartowski is and... and sometimes I'm not so sure that he knows it. | Я просто знаю какой невероятный парень Чарльз Бартовски... и временами я не уверена, что он это знает. |
| I guess at this point, I really don't know that, Elena. | Именно в этом пункте, я не уверена, Елена. |
| I trust that if there's any development on that issue you will let me know. | Уверена, если произойдут изменения, вы мне сами скажете. |
| Don't know, she didn't say. | Понятия не имею, она не сказала. |
| l don't know what you're implying. | Понятия не имею, на что вы намекаете. |
| Since I do not know who Ibrahim is I have no idea. | Поскольку я не знаю, кто такой этот Ибрагим, то я не имею понятия. |
| The Greeks got 'em. Know what I mean? | Греки наказывают их. знаешь, что я имею в виду? |
| I do not know what she did there. | Разумеется, понятия не имею. |
| Look, me and Paulette know there's a chance it might go wrong. | Мы с Полетт понимаем, есть вероятность, что что-то пойдёт не так. |
| I didn't know the card even had a limit. | Я даже не знала, что у кредитки есть лимит. |
| Didn't know this kind of man still existed | Не знала, что ещё есть такие мужчины. |
| And yet we know that they are there because learned men have told us so. | И все же мы знаем что они там есть, потому что ученые мужи нам так сказали. |
| I mean, do we even know where they are right now? | То есть, мы ведь даже не знаем, где они сейчас. |
| Could you let Johann Pryce know that Randolph is here? | Не могли бы вы сообщить Йоханну Прайсу, что пришел Рэндольф? |
| What can I tell him that he doesn't know? | Что такого я могу ему сообщить, чего он еще не знает? |
| Let her know what a big star her boy is! | Сообщить ей, что ее сын - супер звезда! |
| Now, last week I asked you to let me know if you wanted to hear more '50s music, more '60s music, or more '70s music. | Итак, на прошлой неделе, я просил сообщить мне, хотите ли вы послушать больше музыки 50-х, музыки 60-х или музыки 70-х. |
| You may need to let his wife know | Стоит сообщить его супруге. |
| Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started, and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
| They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
| It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |