| You must know something about him otherwise you wouldn't have found him. | Ты должен что-то о нём знать, иначе ты бы его не нашёл. |
| If you ever break up with that moot guy, let me know. | Если решишься бросить своего спорного парня - дай мне знать. |
| I have a meeting with a Santeria witch who may know the key to bringing back Kol. | У меня встреча с ведьмой Сантериа которая может знать, как вернуть Коула. |
| And after our final post, Andi, believe me everyone will know who you are. | И после нашего последнего видео, поверь мне, Анди, тебя будет знать каждый. |
| You must know something about him, something about his son. | Вы должны знать хоть что-то о нём, хоть что-то насчет его сына. |
| My parents, they can't know. | Мои родители, они не должны узнать. |
| The father never know who snatch his baby. | Отец никогда не узнать, кто умыкнуть его детку. |
| We can't let him know that we're suspicious. | Мы не можем позволить ему узнать о наших подозрениях. |
| She might know who the father was and what happened to the baby. | Она могла узнать, кто отец и что случилось с ребенком. |
| (Daniel) OK, here's what we know. | Хорошо, вот что нам удалось узнать. |
| You should know that better than anybody after what happened in Tashkent. | Ты должен понимать это лучше, чем кто-либо после того, что произошло в Ташкенте. |
| By now you must know your father can never be turned from the dark side. | Но ты должен понимать... что отец никогда... не покинет темную сторону. |
| And we should know by now that any Western military intervention with overtly political, rather than clearly humanitarian, objectives runs a real risk of inflaming sectarian sentiment. | На сегодняшний день мы уже должны понимать, что любая военная интервенция Запада с явно политическими, а не четко гуманитарными, целями в действительности угрожает разжечь сектантские настроения. |
| With regard to the State party's contention that she could already know at an early stage of the procedure that the residence permit would be denied, she replies that it is her right to appeal such a decision and she cannot be reproached for doing so. | Касаясь утверждения государства-участника о том, что уже на ранних этапах процедуры она должна была понимать, что в виде на жительство ей будет отказано, автор сообщения заявляет, что она имеет право обжаловать такое решение и что ее нельзя в этом упрекать. |
| You should know better by now. | Пора бы уже понимать. |
| The Council and UNMEE know that Ethiopia was the first to submit minefield information. | Совету и МООНЭЭ известно, что Эфиопия первой представила информацию о минных полях. |
| However, as most compilers will know, the detection and regular recording of these activities is extremely challenging for the country where the merchant is resident. | Однако, как известно большинству составителей статистики, выявление и регулярный учет такой деятельности крайне затруднителен для страны, резидентом которой является торговая организация. |
| If we do it for you, it only proves what the Russians already know, which is that we want this peace more than you do. | Если мы сделаем это за вас, это только докажет то, что Россия итак известно, будто мы хотим мира больше, чем вы. |
| What do we know, Sam? | Что нам известно, Сэм? |
| ~ Not as far as we know. | Нет, насколько нам известно. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| When I was younger, it was my spirit to try everything, get a taste, know what was what, and never be sorry for making the mistakes. | Когда я была моложе, это была моя страсть пробовать все, ощущать вкус, и узнавать что это было, и никогда не жалеть об ошибках. |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| And she might not even know She's sharing it. | Да она может даже не понять, что ее раскрывает. |
| If by Wednesday they will not send money I'll let them know it in other ways. | Если до среды они не отправят деньги, я дам им понять это другими способами. |
| We can know His reason if we have the strength to listen. | Мы можем понять Его мотив, если нам хватит сил услышать. |
| I still don't know what it means. | Я до сих пор не могу понять, что это означает. |
| You don't let them know you're prepared to make concessions because they already know you're weak. | Им нельзя давать понять, что вы готовы на уступки, потому что так они увидят, что вы слабы. |
| In a sport, both sides should know they are in the game. | В спорте обе стороны должны быть в курсе, что участвуют в игре . |
| I want to be in the know. | Я хочу быть в курсе всех дел. |
| The Vice Squad know everything that's happening in Scotland Yard... | Полиция нравов в курсе всего, что происходит в Скотланд - Ярде. |
| For those who do not know... | Если кто не в курсе... |
| Cal doesn't know anything about this. | Кэл не в курсе происходящего. |
| They don't know what you've been through and they sure don't know what we've been through. | Они не знают через что, тебе пришлось пройти И я уверен, не знают через, что прошли мы. |
| I don't even know if I can explain why, okay? | Я даже не уверен, что могу объяснить всё это, понимаешь? |
| I never know if you're telling the truth. So? | Я никогда не могу быть уверен, говоришь ты правду или нет. |
| That's the only sure thing I do know. | Я только в этом уверен. |
| One thing we know for certain. | В одном он был уверен. |
| And you both know my wife, Nadia. | Вы оба знакомы с моей женой Надей. |
| And as these agents don't know you personally, they will be evaluating you... specifically your readiness to work. | И, так как эти агенты не знакомы с вами лично, они будут оценивать вас... особенно вашу готовность к работе. |
| I don't even know him, I'm not an intimate of his at all. | Мы, вообще, не знакомы. Прослеживается чёткая ассоциация. |
| The CEE countries also went through a transition to a market economy in the 1990s and know the many challenges that the practical application of the Convention poses in a transition. | В 1990е годы страны ЦВЕ также осуществляли переход к рыночной экономике и теперь знакомы с многочисленными проблемами, возникающими в процессе практического применения Конвенции в условиях переходного периода. |
| We know each other. | Вы знакомы с месье Тома? |
| You don't even know what I'm here for. | Ты даже не знаешь, что я пришел сказать. |
| I'm sorry. I really don't know. | Простите, пока не могу сказать. |
| I mean you have to go out of your way to not know that somebody exists. | То есть я хочу сказать, что нужно быть слепым чтоб меня не заметить. |
| Size-wise, you won't really know what you need until you're in there. | Нельзя заранее сказать, какой именно нужен. |
| Well, I've had a look around, and I think we can safely assume that I now know less about motors than I did when I first lifted up that bonnety thing. | И можно смело сказать, что теперь я разбираюсь в моторах меньше чем когда впервые поднял этот капот. |
| You don't even know David. | Ты ведь не знаком с Дэвидом. |
| No. I don't even know Spike Lee. | Нет, я не знаком со Спайком Ли. |
| Perhaps he does not know enough English to perform the ceremony! | Возможно, он не знаком с английской церемонией. |
| Wouldn't know about the top shelf. | Не знаком с верхушкой. |
| Does he even know his way around? | Он вообще знаком со станцией? |
| I sure know a lot of folks who would open their checkbooks to him right now. | Я уверена, я знаю много людей, кто готов открыть ему свои чековые книжки. |
| I'm sure he's already told my mother, which means everyone will instantly know that she knows. | Я уверена, что он уже рассказал всё моей матери, что, конечно же, подразумевает, что скоро все узнают то, что знает она. |
| Red, I'm sure you won't even know it's there. | Ред, я уверена, что ты даже не почувствуешь его. |
| I just know this wouldn't be so hard at yale. | Я уверена, в Йеле это было бы куда легче. |
| I just know you'll be able to get us through this little... | Я уверена, вы поможете нам справиться с этим маленьким |
| I don't even know what town we're in. | Понятия не имею, в каком мы городе. |
| Well, honey, I really don't know. | Милая, я понятия не имею. |
| I've been out for so long, I didn't know what was trendy. | Я же долго был в отключке и понятия не имею о нынешней моде. |
| Really, I mean, kitty, you'd hate it. It's cold and boring, and we both know the only ice you like is in your cocktails. | Правда, я имею в виду Китти ты бы возненавидел это Это холодно и скучно и мы оба знаем, что лед ты любишь только в своих коктейлях |
| And of course, the most important question of all, what are they? Well, we know that they're very small, they're objects about the size of a planet. | Я имею в виду, если бы вы должны были прожить свою жизнь, как будто постоянно стремясь к дарвиновскому успеху, то политический мир, получившийся в результате, был бы очень неприятным миром, с сильными притеснениями угнетаемых. |
| No, I don't expect anything except for you to admit that there is a connection here and we both know it. | Нет, я жду только чтобы ты признала, что между нами есть связь, и мы оба об этом знаем. |
| That day, we too will know that you are life | "В тот день, когда мы узнаем тоже"Что ты есть жизнь |
| And he's a hermit, so we know he's got money, and if he didn't want to lend it to you, he'd tell you to your face. | И он аскет, так что мы знаем - у него есть деньги, и если бы он не хотел одолжить их, он бы сказал тебе это в лицо. |
| Possibly. But, what you may not know is, at Pique-Bouffigue's there's a spring. | Это верно, но вы, скорее всего, не знаете, что на земле Буфига есть родник. |
| We know it puts stress on your skeletal muscles, and we suspect that it interrupts stem-cell production, which, if true, could shorten your life-span. | Мы знаем, что они подвергают стрессу скелетные мускулы, и мы подозреваем, что они подавляют размножение стволовых клеток, что, если так и есть, может уменьшить продолжительность жизни. |
| I've decided to let the Department know today that I'm pregnant. | Я решила сегодня сообщить начальству о беременности. |
| The kids who know what happened to Bob, need to tell the police what they know. | Дети, кто знает что случилось с Бобом, нужно сообщить в полицию о том что они знают. |
| Don't you think we should let her parents know? | А вам не кажется, что надо сообщить её родителям? |
| After this time if any such service mind let us know | Если еще что-то подобное попадется, не забудь сообщить мне. |
| You couldn't let me know? | Ты не мог сообщить мне? |
| "... and thou shalt know her, and she shall be to thee for a woman." | "и должен познать её," "и станет она для всех женою твоей" |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
| For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
| You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
| When I grow up, that's all I'll know. | Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту! |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |