Please let my husband know not to wait up. | Пожалуйста, дайте моему мужу знать, чтоб не ждал меня. |
OK, please let me know. | Хорошо, пожалуйста, дайте мне знать. |
All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
How could you possibly know that? | Как ты мог узнать об этом? |
Doesn't it? - I wouldn't know. | Не правда ли? - Этого не узнать. |
Mr. Wolfe, no one can ever know that she fired her weapon at us, agreed? | Мистер Вульф, никто никогда не должен узнать что она в нас стреляла, согласен? |
Something you should know, John, before we go whether or not you think he's the Wizard of Oz, | Ты должен кое-что узнать, Джон, перед тем, как мы пойдем Неважно, считаешь ли ты его Волшебником страны Оз... |
It's good to finally know. | Замечательно - узнать это. |
He must know what a small town it is. | Ты должен понимать, что в маленьких городках. |
People should know when they're conquered. | Люди должны понимать, когда они побеждены. |
You should know better than anyone, Arthur, there's no privacy anymore. | Ты лучше всех должен понимать, что конфиденциальности больше нет. |
And we should know by now that any Western military intervention with overtly political, rather than clearly humanitarian, objectives runs a real risk of inflaming sectarian sentiment. | На сегодняшний день мы уже должны понимать, что любая военная интервенция Запада с явно политическими, а не четко гуманитарными, целями в действительности угрожает разжечь сектантские настроения. |
OK, you have to understand I only know What I've picked up over the years. | Ты должна понимать, что я знаю только то, что выяснил за все эти годы. |
We know that thousands of tactical nuclear weapons have been withdrawn and put into storage. | Нам известно, что были изъяты и помещены на хранение тысячи единиц тактических ядерных боеприпасов. |
We know from Bosnia and Cambodia that landmine-awareness programmes can significantly reduce death and injury from mines and unexploded ordnance. | Из опыта Боснии и Камбоджи нам известно, что пропагандистские программы о минной опасности могут существенно сократить число смертей и увечий. |
I already know all about it. | Мне уже всё об этом известно. |
Detective Chief Inspector Luther, what do we know about Owen Lynch's motivations? | "Главный инспектор Лютер, что нам известно о мотивах действий Оуэна Линча?" |
Most of what we know is pieced together from fragments, but it all started with the world getting sick. | Почти все, что нам известно, - лишь обрывки. но они все начинались с того, что во всем мире вспыхнула болезнь. |
You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
And he let Dr. Lawson know it? | И он дал это понять доктору Лоусону? |
We had Foyet's profile, And we knew if we followed it, we would know were he took Hotch's family. | У нас был профиль Фойета, и мы знали, что основываясь на нем, мы можем понять, куда он направил семью Хотча. |
How can you possibly know that that looks like a dog? | Как вообще можно понять, что это похоже на собаку? |
How could you not know? | Как ты мог не понять? |
With the time you've been here, you should know nobody has. | С тех пор, как ты здесь, ты мог бы уже понять, что никому никогда этого не удавалось. |
Do they know this is wrestling? | Они в курсе, что пришли на борьбу? |
You might not know this, but stress is not healthy. | Должно быть ты не в курсе, но стресс вреден. |
You do know that signifies agreement, right? | В курсе, что это означает согласие? |
So Daxner doesn't know that Ray's actually still alive? | Значит, Дэкснер не в курсе, что Рэй жив? |
You boys don't know what you're doing, I can see that already. | Вы ребята еще не в курсе, куда вляпались! Вы знаете, на кого Вы наехали? |
I trust that you'll know what to do. | Я уверен, ты поймешь, что с ним делать. |
What women really want is a guy who's confident enough to go completely downhill after marriage and know she'll still love him. | Что действительно хотят женщины, так это мужчину, который настолько уверен в себе, что скатится по наклонной после свадьбы, но будет знать, что она все равно его любит. |
How well do you really know him? | Ты уверен, что хорошо его знаешь? |
I "know" they would have. | Я в этом просто уверен. |
You still don't know that he tried to lock you in your trick. | Ты до сих пор в этом не уверен. |
Sarah, I feel like I don't even know you. | Сара, мы ведь едва знакомы. |
Worried because you don't know him? | Боишься из за того что вы не знакомы? |
I just... this is very important to me, and we barely know each other. | Просто... для меня это очень важно, а мы с вами едва знакомы. |
I'm sorry. I'm not sure how we know each other. | Прости, я не уверен, знакомы ли мы. |
You may know his story. | Возможно, вы знакомы с его историей. |
I really don't know what else to say. | Мне, право, больше нечего сказать. |
Are you saying he doesn't know his own daughter? | Хочешь сказать, он не узнает свою дочь? |
I was so startled, I didn't know what to say. | Я была так поражена, что просто не знала, что сказать. |
We both know it, we just can't say it to anyone. | Нам обеим об этом известно, но мы просто никому не можем об этом сказать. |
Just by saying, "Breaker, breaker," he would know...? | Просто если сказать это, он поймет...? |
He doesn't know dozens of criminals for hire. | Он не знаком с десятками наемных преступников. |
I already know her, okay? | Я и так с ней знаком, понял? |
Look, you don't know law-enforcement professionals As well as i do. | Слушай, ты не знаком с правоохранительными органами так, как я |
If Gu Jun Pyo acts like he doesn't know me, I'll wonder if I just dreamt it on my own. | Если Гу Чжун Пё притворится, что не знаком со мной, я начну думать, что мне всё приснилось. |
General smithers, don't you listen to him, he didn't know your boy! | Генерал Смитерс, не слушайте его, он не был знаком с вашим сыном! |
I just know they're going to laugh at me. | Я уверена, что они будут смеяться надо мной. |
I'm sure House didn't know - Joey's pressure dropped. | Я уверена, что Хауз не знал... |
If I didn't know better, I'd say it was sulfur. | Я не совсем уверена, но похоже, это сера. |
I still don't know about Shettrick. | Я еще не совсем уверена на счет Шетрик. |
Surely, Aiden, you of all people should know the Graysons are completely bankrupt. | Уверена, Эйден уже в курсе, что Грейсоны-банкроты. |
You must know what I mean. | Вы должны знать, что я имею в виду. |
I mean, we know a lot of the same people. | Я имею в виду, у нас много общих знакомых. |
I wouldn't know where it was or nothing. | Хотя я понятия не имею, как это могло получиться. |
As you probably know, tomorrow my son Victor leaves me - to pursue a career in a profession that I am not unassociated with. | Как вы, возможно, знаете, завтра мой сын Виктор покидает меня, чтобы посвятить себя профессии, к которой я тоже имею отношение. |
The Greeks got 'em. Know what I mean? | Греки наказывают их. знаешь, что я имею в виду? |
I didn't know Ralph had a father. | Я не знал, что у Ральфа есть отец. |
They didn't know what to do with him at public, and I just... I needed them to think that we had money. | Бесплатная школа ему не подходит и... я хочу, чтобы Этан думал, будто у нас есть деньги. |
We know you have many choices in travel and we thank you for choosing KT Air. | Мы знаем, что у Вас есть много вариантов путешествий, и мы благодарим Вас за этот выбор. |
Do we know anyone together? | У нас есть общие знакомые? |
There will always be bad people in this world... and you'll usually know them when you meet them... but sometimes you won't. | Но в миое есть и плохие люди, и обьычно их можно узнять соязу, пои пеовой же встоече. |
You were supposed to check in, let me know that you're okay. | Ты должна была позвонить и сообщить, как твои дела. |
(Sighs) It's important to let him know you're done. | Очень важно сообщить ему, что ты закончила. |
In the event that you expect to arrive at our hotel after 6 PM, kindly call us and let us know. | Если Вы сможете прибыть в отель только после 18.00 часов, мы просим Вас сообщить об этом по телефону. |
Well, if you've had second thoughts, I think we should let the staff know in the morning. | Если вы передумали, полагаю, утром надо всем сообщить. |
If you don't want to work with me, I have no choice but to call Detective Reagan, and let him know that I have miraculously recovered from my temporary spate of amnesia. | Если не захочешь работать со мной, у меня не будет выбора, кроме как позвонить детективу Рэйгану и сообщить ему, что я чудесным образом излечился от своей временной амнезии. |
I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
Our life together has brought me more joy Than a man like me thought he could ever know. | Наша совместная жизнь подарила мне столько радости, я и подумать не мог, что человек вроде меня сможет ее познать. |
He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
Both time, and money disappear to nowhere - and then, suddenly, the whole life might disappear somewhere... And from the other side - you should really know nothing about drinking to make your life worse. | И время, и деньги пропадают неизвестно куда - а там, глядишь, и вся жизнь куда-то пропадает... а с другой стороны - это как же нужно не уметь пить, чтобы жизнь ставала все хуже? |
We know that to avert climate change means using fossil fuels and land in the right way. | Мы знаем, что для предотвращения климатических изменений важно уметь правильно использовать ископаемое топливо и землю. |
But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
Know what you need to fight? | Знаешь что нужно чтобы уметь драться? |
But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |