| But you should know, she is so much fun. | Но ты должен знать, она очень веселая. |
| You... you just can't know. | Ты... просто не можешь знать. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
| The sort of question that will let them know whether you're lying or telling the truth. | Вопросы, которые помогут им узнать, врешь ты или говоришь правду. |
| As hurtful as it may be to learn that they were criminals you should know. | Как бы ни больно было узнать о том, что они были преступниками... ты должен об этом знать. |
| How do we know this is real, not just another Espheni trick? | Как нам узнать что он настоящий, а не очередной трюк Эшфени? |
| I do not know me either category of reactions to what I was classified by learning about your project but what I remember is that he came to tickle the fiber traveler in me and immediately I' I thought it was great. | Я не знаю, мне тоже категории реакций на то, что я был классифицирован узнать о вашем проекте, но то, что я помню, что он пришел к щекотать волокна путешественник во мне, и я сразу' Я думал, это было здорово. |
| You should know yourself better. | Тебе следует узнать себя получше. |
| By now you must know your father can never be turned from the dark side. | Но ты должен понимать... что отец никогда... не покинет темную сторону. |
| You should know what's going on in a young girl... | Должен же ты понимать, каково с этими молодыми девчонками... |
| You can know all the signs and understand the issues, and still come up missing something. | Ты можешь знать все знаки и понимать проблемы, но всё равно упускать что-то. |
| A wise boy like you should know that I'm not kidding... when I tell you I think I'm going to kill you, Danny. | Умник вроде тебя должен понимать что я не шучу, когда говорю что собираюсь убить тебя, Дэнни. |
| In contrast, the High Commissioner should know that this cannot be in Eritrea, and should therefore realize the magnitude of the crime being committed by Eritrea against Ethiopians in Eritrea in the dark and with no possibilities for monitoring. | Напротив, Верховный комиссар должна хорошо знать, что это исключено в Эритрее, и, следовательно, должна понимать масштабы преступлений, тайно совершаемых Эритреей против эфиопов в Эритрее, в условиях отсутствия возможностей контроля. |
| We know that the Security Council faces extraordinary burdens elsewhere. | Нам известно, что Совет Безопасности сталкивается с огромными трудностями во всем мире. |
| Even where users know that a certain pesticide causes illness or environmental damage, they often believe that there are no alternatives. | Даже когда пользователям известно, что применение определенных пестицидов приводит к заболеваниям или экологическому ущербу, они часто считают, что этим химикатам нет альтернативы. |
| President Bush talked about democracy, but we all know that he is lying. | Президент Буш говорил о демократии, но нам всем известно, что он лжет. |
| Well, we don't know for sure. | Но достоверно это не известно. |
| That's all we know. | Это все, что известно. |
| It was not enough to "know poverty when you see it". | Недостаточно "узнавать нищету с первого взгляда". |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
| And also let her know we can't live without the hotel. | А потом надо дать ей понять, что мы не сможить прожить без Параисо. |
| I may never know why, but that simple act, the fleeting moment of human connection, transformed how I was feeling, making me want to keep going. | Мне, может, никогда не понять почему, но это обычное действие, мимолётное мгновение человеческой связи поменяло то, как я себя чувствовал, заставило меня не сдаваться. |
| "Some people can recognize a tree, a front yard, and know they've made it home." | "Некоторые люди могут узнать одно дерево в саду и понять, что они пришли домой." |
| Well, you should know by now. | Ты уже сам должен понять. |
| You won't know this. | Вам этого не понять. |
| Our source doesn't know we're Mossad. | Наш источник не в курсе, что мы из Моссада. |
| I just didn't know if you heard. | Я просто не знала, в курсе ли ты... |
| Does anyone else know what happened? | Кроме вас кто-нибудь в курсе, что случилось? |
| Who first? - Does your husband know you've done this? | Ваш муж в курсе вашего заявления? |
| Don't know it's improper to talk about a woman's age? | Разве ты не в курсе, что невежливо говорить о возрасте с дамой? |
| I absolutely know that's not how it works. | Я абсолютно уверен, что это так не работает. |
| I really don't know, but there are people who do. | Я не уверен, но есть люди, которые знают. |
| But I do know you, I'm sure. | Но я уверен, что знаю вас. |
| I don't even know if they're in town. | Я даже не уверен, в городе ли моя семья. |
| And I'm pretty sure you don't know what it's like walkin' in my shoes, | И, я уверен, вы совсеМ не знаете, каково быть в Моей шкуре. |
| You must know Henrik, my dad. | Вы, наверное, знакомы с моим отцом, Хенриком. |
| Mrs Truscott... know each other? | Ты и Джин - миссис Трэскотт... знакомы? |
| I mean, if y'all know her, tell her to get at your boy. | Если вы с ней знакомы, передайте, чтобы маякнула мне. |
| Austin, I didn't know that you and Marilyn were acquainted. | ќстин, € и не знал, что вы с ћерилин знакомы. |
| And remember, you don't know me. | Помни, мы не знакомы. |
| Apparently, you do know what to say. | Очевидно, вы знаете, что сказать. |
| time passes, but you never know what time it is. | время перетекает, но ты никогда не можешь сказать, который час. |
| Truth is, we don't know what they're doing up there. | По правде сказать, мы понятия не имеем, что они там делают. |
| I think he was saying that we don't know what we're capable of until we're tested. | Думаю, он хотел сказать... что мы не знаем, на что способны, пока не попробуем. |
| Is there anything else I should know about you? Quirks you have besides no touching? | Скажи, у тебя есть ещё особенности, про которые нужно знать? я хочу сказать, помимо того, что тебя нельзя трогать. |
| You obviously don't know a lot of family men. | Ты, видать, мало знаком с семейными людьми. |
| Ronstadt recalls that when she initially approached Riddle, she did not know if he was even familiar with her music. | Ронстадт вспоминает, что когда она впервые приблизилась к Риддлу, она не знала, знаком ли он с её музыкой. |
| I didn't know Mark long, but seeing him here like this really hits home. | Я был знаком с Марком не так давно, но видеть его здесь действительно тяжело. |
| So he know the Pope intimately? | Значит, он знаком с папой римским? |
| I didn't know you knew these people. | Оказывается, ты знаком с ними, Берти. |
| How could you possibly know that? | Как ты можешь быть в этом уверена? |
| Are you quite sure he shouldn't know? | Ты точно уверена, что ему не надо знать? |
| I trust that if there's any development on that issue you will let me know. | Уверена, если произойдут изменения, вы мне сами скажете. |
| As I'm sure you all know, my dear husband will soon no longer be Lieutenant Mountbatten but Lieutenant-Commander Mountbatten. | Уверена, все вы знаете, что мой дорогой муж скоро будет не лейтенантом Маунтбеттеном, а капитаном-лейтенантом Маунтбеттеном. |
| You don't know that. | Ты не можешь быть уверена в этом. |
| I mean, thousands of people could know. | Я имею ввиду, что тысячи людей могли знать это. |
| Don't know what that means. | Понятия не имею о чём ты. |
| I mean, if the truth is in the details, we still don't know what happened to her. | Я имею в виду, что если правда кроется в деталях, То мы до сих пор не знаем, что с ней случилось. |
| Arlo... is there something I should know about the other test subjects? | Арло, имею я право знать, кто станет следующим испытуемым? |
| I mean, I didn't even know there was good music until two months ago! | Я имею в виду, я же только месяца два назад узнала, что бывает хорошая музыка! |
| Didn't know you had a kid, Reagan. | Рейган, не знал, что у тебя есть сын. |
| But if you have any men you'd like me to dress, let me know. | Но, если у вас есть мужчина и вы хотите, чтобы я одела его дайте мне знать. |
| You do know I'm armed, right? | Вы же знаете, что у меня есть пистолет? |
| So, you're saying with no natural enemies, cows became Earth's dominant species, and since cows don't know right from wrong... | То есть, ты хочешь сказать, что без противостоящей силы, коровы стали доминирующим видом, и поскольку, они не знают, что правильно, а что нет... |
| I have friends who run the city hall beat they say we don't even know the half of it. | У меня есть друзья, которые ведут рубрику про муниципалитет, они говорят, что мы не знаем и половины того, что там творится: |
| We need to warn the leaders of the independent colonies, let them know they're all in danger. | Нужно предупредить вожаков независимых колоний, сообщить об опасности. |
| I need to find him - let him know we're on his side. | Мне надо его найти, сообщить ему, что мы на его стороне. |
| You may wish to let us know, Mr. President, the names of the States nominated as candidates for membership of the Advisory Committee. | Возможно, Вы пожелаете сообщить нам, г-н Председатель, какие государства были представлены в качестве кандидатов в члены Консультативного комитета. |
| Shall I let his old lady know she can join the singles club? | Мне сообщить его жене, что она может вступить в клуб одиноких? |
| Here, don't forget to let the health service know you're pregnant. | Вот, не забудьте сообщить в соцстрах о беременности. |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| He should know himself tonight... | Сегодня он должен познать себя сам... |
| Women are the only ones who know Dionysus. | Лишь женщины способны познать Диониса. |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| It was at a time when what was known you could know, you could hold it all in your head, and you could do it all. | Это было время, когда всё уже известное вы могли знать, держать это всё в голове и уметь всё это делать. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| People relate to each other in new ways, posing questions about how we should respond to people when all that we know about them is what we have learned through a medium that permits all kinds of anonymity and deception. | Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос: как мы должны общаться с людьми, о которых мы знаем лишь то, что они сами пожелают сказать о себе с помощью такого средства информации, которое даёт возможность неограниченной анонимности и обмана. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |