| He should know that someone is trying to hurt us. | Он должен знать, что нам угрожает опасность. |
| As President, you should know that. | Как Президент, ты должен об этом знать. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| Please, if you pick up the phone, they will know. | Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| Only, I'd never know it because as far back as I can remember, I've been medicated. | Только как мне это было узнать, коли я на таблетках сколько себя помню. |
| How will I ever know unless I confront this? | Как мне узнать это, если я не возьму всё под контроль? |
| Thus everybody would know which transport facility costs how much to whom: truth of costs and benefits is achieved, and the different transport modes develop in fair competition, i.e. in sound balance. | Это позволяло бы каждому узнать, для кого и сколько стоит тот или иной транспортный объект; затраты и выгоды были бы транспарентными, а различные виды транспорта развивались бы в условиях справедливой конкуренции, т.е. сбалансированно. |
| When Lansky and two of the D'Alessios meet with Chalky, one of them mentions his Packard, a detail they could only know from seeing it when they killed Chalky's driver. | Когда Лански и братья Д'Алессио встречаются с Мелком, чтобы организовать сделку, один из них упоминает его Packard, деталь, которую они могли узнать лишь увидев его, когда они линчевали водители Мелка, в начале вражды. |
| The Committee had been informed that a general amnesty had been proclaimed but it did not know whether the persons it covered had already spent long years in prison. | Комитет был проинформирован об объявлении общей амнистии, однако каким образом можно узнать, не провели ли уже лица, на которых распространяется эта амнистия, длительные годы в тюремном заключении. |
| But you must know that sometimes things don't go to plan and... | Но вы должны понимать, не всегда всё идёт по плану и... |
| He may not know what he believes. | Он может не понимать, во что верит. |
| In Malaya and the Dutch East Indies, they must now know that the stakes are mortal. | Океании, на Филиппинах, на Малакке и в Голландской Ост-Индии, они уже должны понимать, что их ставки смертельны. |
| You should know that. | Вы должны понимать это. |
| It's a primitive form of abstraction, and we now know this happens in the fusiform gyrus of the brain, because when that's damaged, these people lose the ability to engage in Buba Kiki, but they also lose the ability to engage in metaphor. | Это примитивная форма абстракции, И мы теперь знаем, что это происходит в веретенообразной извилине мозга, потому что, когда она повреждена, эти люди теряют способности заниматься Буба-Кики, и они также теряют способность понимать метафоры. |
| Until we know more about Kyle, we need the horse covered, so... | Пока не станет известно большего о Кайле, нам необходим наездник, и поэтому... |
| They know who they are and they know they're hiding out with the Canadians. | Им известно, кто они и где скрываются. |
| We know that actions inevitably lag behind commitments made, but we take heart from experience that, despite setbacks, we still make progress when we manage to work cooperatively. | Нам известно, что действия по осуществлению взятых обязательств неизбежно запаздывают, но нас обнадеживает имеющийся опыт, который говорит о том, что, несмотря на отсрочки, мы все же добиваемся результатов, когда нам удается вести совместную работу. |
| Now, as we know, he's been in the wind after escaping our drone attacks on his safe house. | Сейчас, как нам известно, он бежал, и после его исчезновения, наши дроны совершили атаку на его убежище. |
| Do we know anything more about him? | Что нам известно о нем? |
| So that, time to time, I may walk among the people, know them as the good and kind souls they are. | Чтобы время от времени я могла гулять среди людей, узнавать сколь добры и чисты их души. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
| I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| The uncles would know that it's us. | Дяди могут понять, что это мы. |
| We let them know that they'd better move on, leave... | Мы им дали понять, что лучше им уехать, убраться... |
| and many other things. but we know they're important. | Нам этого не понять... что эти вещи очень важны. |
| But you should know that that's really all that I can afford. | Но ты должна понять, что это все, что я могу предложить. |
| Our job is to break that pattern by letting her know that she and she alone is in control here. | Наша задача - разрушить эту модель, дав ей понять, что она и только она контролирует все. |
| But if officially, I do not know. | Но если официально, я не в курсе. |
| You mean to tell me you don't know? | Хотите сказать, вы не в курсе? |
| So, does the Fed know I'm back? | Федерал в курсе, что я вернулась? |
| And keep me in the know. | Держи меня в курсе. |
| They know what's what. | ќни в курсе, что к чему. |
| I'm sure you both know this is highly confidential. | Уверен, что вы оба осознаете степень конфиденциальности этих сведений. |
| I bet you didn't know marines could sew. | Уверен, вы не знали морская пехота может шить. |
| But whoever it is, I'm sure they know that they're doing something extraordinary. | Но кто бы он ни был, я уверен, он знает, что деает что-то экстраординарное. |
| If you see it, you'll know for sure, somebody will die. | Если ты его увидишь, то можешь быть уверен - кто-то умрёт. |
| Why torture yourself if you don't know? | Зачем мучить себя, если ты не уверен? |
| I mean, we barely know each other. | То есть, мы ведь едва знакомы. |
| Keep talking, if he comes over, we don't know him. | Продолжай разговор и если он подойдет, то мы не знакомы. |
| Because part of the problem is the fact that the players do not know the problem. | Ибо частью проблемы заключается в том, что участвующие в ее решении стороны не знакомы с ней. |
| Maybe she doesn't know him. | Может, они не знакомы. |
| Even if you're familiar with Linux in other distributions, there are things you should know about Debian to help you to keep your system in a good, clean state. | Даже если вы уже знакомы с другими вариантами дистрибутивов Linux, вам необходимо знать особенности Debian для того, чтобы ваша система аккуратно поддерживалась. |
| Honestly, we don't know yet. | По правде говоря, мы не можем точно сказать. |
| Your husband will be awake soon, and we'll know more then. | Ваш муж вскоре очнётся, и мы сможем сказать больше. |
| No, I didn't know, actually. | Нет, надо сказать, я не знал. |
| I should probably let you guys know, I put in for a transfer. | Думаю, я должен вам сказать, что я подал рапорт на перевод. |
| We know the stakes. | Но ты мог нам сказать! |
| No, I definitely know you. | Нет, всё-таки я с вами определенно знаком. |
| So, come in Paul, you already know the house. | Добро пожаловать, Поль, тебе уже знаком этот дом. |
| But I didn't even know her then. | Как я мог говорить о ней, если я тогда не был с ней знаком? |
| And did Mal know her as well? | Мэл был и с ней тоже знаком? |
| You don't know him. | Ты с ним не знаком. |
| I'm not sure I even know. | Не уверена, что сама знаю. |
| Ghost says he has it under control, but I really don't know that he does. | Призрак говорит, у него все под контролем, но я совсем не уверена. |
| I'm supposed to marry Howard in a couple weeks and I'm not sure I even know who the man is anymore. | Через пару недель мне за Говарда замуж выходить, а я больше не уверена, знаю ли вообще, что он за человек. |
| Okay, and I'm sure you're a nice person, but I just moved from Atlanta, and it's my first time at this gym, so definitely don't know who this Taub guy is, but I already agree. | Чудно, и я уверена, что вы прекрасный человек, но я только что переехала из Атланты, и я впервые в этом спортзале, так что я определенно не знаю, кто такой этот ваш Тауб, но я уже согласна. |
| I DIDN'T KNOW WHETHER TO TROUBLE YOU BECAUSE IT MAY BE NOTHING AT ALL, BUT I WASN'T SURE. | Не знаю, стоит ли беспокоить Вас потому что это может ничего не значить, но я не уверена. |
| I really just don't know what you're... | Я действительно понятия не имею, чего ты... |
| I had to figure out what I was dealing with, so I could know what to do with it. | Я должна понять, с чем имею дело, чтобы разобраться, как разрулить ситуацию. |
| I mean, wouldn't you hate to think you had a kid out there and not know it? | Я имею ввиду, тебе не будет ужасно думать о том, что у тебя где-то есть ребенок, а ты не знаешь об этом. |
| One of the subjects here was my mother-in-law, and clearly I do not know her age. | Одной из испытуемых была моя тёща, я естественно понятия не имею, сколько ей на самом деле лет. |
| Know what I'm saying? | Я имею в виду, это написано: |
| I didn't know I had a good side. | Я и не знал, что у меня есть хорошая сторона. |
| Now, that bug began taking on characteristics of the humans it was feeding on, and over time, became the Wraith that we know now. | То есть жуки начали перенимать характеристики людей, которыми питались, а через какое-то время превратились в Рейфов, которых мы теперь знаем. |
| If Peter doesn't know he's authorized, then he won't assign anyone to it. | Если Питер не будет знать, что у него есть разрешение, то он никого туда не пошлёт. |
| They've probably got these environmental risk factors and/or genetic risk factors we don't know about. | У них наверное есть эти внешние факторы риска и/или генетические факторы риска о которых мы ничего не знаем. |
| If there's some health foundation for people like you, let me know. | Если есть фонд "Здоровье психики", который собирает деньги для таких как вы, дайте мне знать. |
| We must let Eoraha know of the situation here. | Мы должны сообщить царю о происходящем здесь. |
| Well, whenever he wants to get together... he has his own secret way of letting me know. | Когда он хочет встретиться он использует тайный знак, чтобы сообщить мне. |
| Let him know you're okay. | Сообщить ему, что ты в порядке. |
| Anything you need from the hospital or my family, please let us know. | Если вам что-то нужно от больницы или моей семьи, Пожалуйста сообщить мне. |
| I think you should know in advance that Deputy Chief Johnson's "deals" almost always include a lot of prison time. | Хочу вам сообщить, что сделки с зам шефа полиции Джонсон почти всегда заканчиваются тюремным сроком. |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| This need, this talent clearly separated early man from animals, who would never know this gift. | Желание творить, а также талант безусловно, отличало раннего человека от диких животных которым не было дано познать этого дара... |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| The parties must know that there is no alternative to the Comprehensive Peace Agreement framework, which needs to be implemented earnestly and in full. | Стороны должны осознавать, что механизму Всеобъемлющего мирного соглашения нет альтернативы, и его необходимо осуществлять добросовестно и полностью. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| The Committee should know that such cases were extremely rare and that the Special Criminal Court had tried only 14 such cases. | Комитет должен осознавать, что это очень редкий случай, и что в суде исключительной юрисдикции рассматривалось всего 14 подобных дел. |
| I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. | А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
| Besides, you hate socializing with people you don't know. | И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь. |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |