| I'm vegetarian, you should know that. | Я вегетарианка, ты должен это знать. |
| Each person must know their HIV status. | Каждый человек должен знать свой ВИЧ-статус. |
| Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. | Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама. |
| But you should know something else that she'd told me. | Но ты должен знать еще одну вещь. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| Eric Cartman can never know about this. | Эрик Картман никогда не сможет узнать об этом. |
| Look, before you get going, you should probably know... | Прежде чем ты заведёшься, тебе надо узнать... |
| How could Brèmont know that Patricia was here? | Откуда Бремон мог узнать, что Патрисия здесь? |
| Dr. Lightman, can you find out from Blunt if he did this so we know if it's safe to get these men down there? | Доктор Лайтман, вы сможете узнать у Бланта, сделал ли он все это, чтобы мы знали безопасно ли туда спускать наших людей? |
| it's Kang or Seo Woo who can't know. | Кан-а И Со У - вот кто не должен узнать. |
| But he must know that's hopeless. | Но он должен понимать, что надежды нет. |
| Figuring things out that you didn't even know I was figuring out. I was very impressed with that. | Мне нужно было понимать вещи, которые я даже не понимал, как их можно понять |
| But if you do do it, all right, you should at least know what it is you're about to do. | Но если это ты, просто сделай это в конце концов ты должен понимать, что ты ответственен за это |
| You of all people should know that | Ты-то уж должен это понимать. |
| Now, we know that we have to be careful about paying attention to the details, we have to be cognizant about how we use data in our design process, and we have to introduce change very, very carefully. | Итак, нам известно, что нужно уделять внимание мелочам, что мы должны понимать, как использовать статистику в процессе создания продукта и что нужно вводить изменения с огромной осторожностью. |
| We know that this is a moment of supreme grief for his people. | Нам известно, что это момент высшей скорби для его народа. |
| We also know that women are suffering disproportionately during the current food, fuel and climate crises. | Известно нам также и то, что в ходе нынешних продовольственного, топливного и климатического кризисов женщины страдают непропорционально тяжело. |
| It would be unfortunate if anyone were to find out what I already know. | О! Было бы неприятно если бы кто-то узнал то, что известно мне. |
| We know that last year every political party that registered for the municipal election had independence at the core of its electoral platform. | Нам известно, что в прошлом году в основе избирательной платформы всех политических партий, зарегистрировавшихся для муниципальных выборов, лежал вопрос о независимости. |
| Fleeing the repression initiated by the military dictatorship, they preferred taking the risk of death at sea to remaining in the country, which, as members of this Assembly know, had become a living hell. | Спасаясь от репрессий, развязанных военной диктатурой, они предпочитали пуститься в плавание, рискуя погибнуть, нежели оставаться в стране, которая, как известно членам Ассамблеи, превратилась в настоящий земной ад. |
| One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| I went to ask but they said they didn't know him. | Я ходила узнавать, но они сказали, что не знают его. |
| I'm just at the beginning of knowing you, if I even know you at all. | Я только начинаю узнавать тебя, если вообще знаю. |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| Let them know who's boss. | Дай им понять, кто босс. |
| Members must realize that it will take some time to infiltrate these organizations, follow them and know what their pattern of actions is before we get results. | Члены Совета должны понимать, что потребуется определенное время для того, чтобы внедриться в эти организации, проследить за ними и понять схему их деятельности, прежде чем мы получим результаты. |
| The world we think we know, the solid, reassuring world of our senses, is just a tiny sliver of an infinitely weirder universe than we could ever conceive of. | Мир, о который мы думаем, что знаем его, успокаивая мир наших чувств, это лишь крошечная часть в бесконечно странной Вселенной, которую мы когда-либо сможем понять. |
| But there's no way that I could know what you've experienced, right? | Но я никогда не смогу понять того, что пережил ты, да? |
| No, you don't know. | Нет, тебе не понять. |
| And don't you dare try to tell me you didn't know about Mike Ross, because we both know you did. | И даже не смей говорить мне, будто ты не знала про Майка Росса, потому что мы оба в курсе - ты знала. |
| You think I didn't know? | Думала, я не в курсе? |
| Are you telling me he doesn't even know you're here? | Вы хотите сказать, что он не в курсе, что вы здесь? |
| Do you even know that every time you've asked me out, you've done it from a seated position? | А ты в курсе, что каждый раз ты меня приглашаешь из вальяжно сидячего положения. |
| Let me know about the diary | Держите меня в курсе насчёт дневника. |
| I bet you didn't know that. | Уверен, что ты этого не знала. |
| I do not know if I have enough. | Я не уверен, достаточно ли у меня денег. |
| Pretty sure we both know who has business in Montreal. | Уверен, мы оба знаем, у кого бизнес в Монреале. |
| You don't know that.No, I do. | Ты не можешь быть уверен. |
| You sure they know that? | Ты уверен что они об этом знают? |
| So you do know Captain Whitaker, | "Значит, вы знакомы с капитаном Уитакером"? |
| 'Cause I thought we didn't even know each other. | Потому что я думал, что мы не знакомы. |
| I mean... what I mean is we hardly know each other, and... | Я имею в виду... я имею в виду, что мы едва знакомы, и... |
| Did tisdale and fisk know each other? | Тисдейл и Фиск были знакомы? |
| because we all know the most about those; probably everybody here drives one. | Они нам всем знакомы лучше прочего, каждый присутствующий, пожалуй, водит такие ДТС. |
| But you already know what I'm going to tell you. | Но ты уже сам знаешь, что я собираюсь тебе сказать. |
| Well, I didn't know where else to go, because... you're the only one who knows about Stephen. | Я не знаю, кому ещё можно сказать, потому что... ты одна знаешь о Стивене. |
| If you've talked to him, you have to let me know. | Если ты с ним общался, ты обязан мне сказать. |
| Yes, and there's something else I've been trying to tell you all evening, and now you'll never know. | Я еще кое-что пыталась сказать тебе весь вечер, но теперь ты не узнаешь. |
| I want to say that I think the powers that be know thatempire-building is actually - that feelings get in the way ofempire-building. | Я хочу сказать, что любая власть знает, что строительствуимперий... что чувства мешают строительству империй, |
| Luisa, I didn't know. | Луиза, я с ней не знаком. |
| I don't even know you. | Я с тобой даже не знаком. |
| Those who know something of the history of the Cuban revolution know that, since the days of the war of liberation, Cuba has never lied. | Тем, кто хоть немного знаком с историей Кубинской революции, известно, что с первых дней освободительной борьбы кубинцы никогда не прибегали ко лжи. |
| So, come in Paul, you already know the house. | Добро пожаловать, Поль, тебе уже знаком этот дом. |
| I told you I didn't know Ruth Morrison very well. | Я говорил вам, что не очень хорошо знаком с Рут. |
| But honestly, Kev, I don't even know if Kyle's yours. | Но если честно, Кев, я даже не уверена, Кайл твой сын или нет. |
| You'll be sure to let me know who wins this argument. | Уверена, вы расскажете, кто выиграл этот спор. |
| And I do not even know if I want. | Да я и не уверена, что хотела бы этого. |
| Bet he know he's got it made with me | ? Уверена, он знает, что уже добился меня? |
| You can, I just... don't know if I'm... | Можешь, просто... я не уверена... |
| I don't even know what you mean. | Понятия не имею, о чем вы. |
| I really just don't know what you're... | Я действительно понятия не имею, чего ты... |
| I didn't know it was out. | Понятия не имею, о чем вы. |
| Don't know what that means. | Не имею понятия, что это такое. |
| I genuinely don't know. | Категорически не имею понятия. |
| You see one, you'll know there's another 100 hidden in the walls. | Увидишь один, знай что есть сотня других, спрятанных в стенах. |
| You didn't know about me? | Иван тебе никогда не говорил, что у него есть сын? |
| Because it looks like this people think of it as still even though we know it's expanding. | Космос выглядит неподвижным, и люди думают, что он такой и есть, хотя мы знаем, что Вселенная расширяется. |
| I do not know whether the French Embassy in Oslo has a programme of work, but I certainly hope so. | Уж не знаю, имеет ли французское посольство в Осло программу работы, но я таки надеюсь, что так оно и есть. |
| Many of the Board's recommendations are formulated in such a general way that they achieve little beyond highlighting what the Administrations already know they should strive for. 16 (x) and 16). | он считает, что Комиссия могла бы как-то дать понять, насколько она озабочена возникшей проблемой, а также есть ли какие-либо подвижки, когда речь идет о случаях, в которых ей приходится подтверждать предыдущую рекомендацию. |
| Let them know we're okay. | Сообщить, что мы в порядке. |
| In the event that you expect to arrive at our hotel after 6 PM, kindly call us and let us know. | Если Вы сможете прибыть в отель только после 18.00 часов, мы просим Вас сообщить об этом по телефону. |
| you might want to let Korsak know. | ты должна сообщить Корсаку. |
| If you wouldn't mind letting people know? | Ты не против сообщить людям? |
| But let him know that you are here. | В любом случае, я советую тебе сообщить ему, что ты здесь. |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
| We are heroic, we can know the world, we can tame nature, we can achieve our goals. | Мы героические личности, мы можем познать мир, мы можем покорить природу, мы можем достичь своих целей. |
| She'll never know evil. | Ей никогда не познать зла. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| Come on, - you must know something. | Да ладно тебе, ты должна уметь хоть что-то. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| Wellesley don't know what makes a good soldier. | Уэлсли не знает, что должен уметь хороший солдат. |
| But you and I, we know, Bob, One does not have to speak in order to tell. | Ведь мы с тобой знаем, Боб, что необязательно уметь говорить, чтобы сказать. |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| And should know the status of Tai Chi | И должен осознавать всю важность тай чи. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
| So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| We don't know much about his travels because he had a hard time communicating with his family, but we do know that he struggled. | Мы мало знаем о его перемещениях, потому что ему было сложно общаться со своей семьёй, но мы знаем, что ему приходилось нелегко. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |