We will help to build or rebuild those democratic institutions which we know go hand in hand with stable and prosperous societies. |
Мы поможем создать или восстановить демократические институты, которые, как известно, являются неотъемлемой частью стабильных и процветающих обществ. |
He did not know whether neighbouring countries which would be affected had been officially informed of the danger, contrary to the international conventions in place. |
Оратору не известно, были ли соседние страны, которые могут пострадать от этого, официально уведомлены об этой опасности, вопреки действующим международным конвенциям. |
How could it be otherwise, since they know that justice rendered by people for other people is a complex matter, because deep philosophical issues are involved. |
И как бы могло быть иначе, если им известно, что правосудие, отправляемое людьми в отношении других людей, является делом сложным, поскольку здесь затрагиваются глубокие философские проблемы. |
We well know that millions of people in the world today either have no shelter at all or live in substandard and inhuman conditions. |
Нам хорошо известно, что сегодня миллионы людей в мире вовсе не имеют крова над головой или живут в жалких, нечеловеческих условиях. |
As members know, in parallel with the work in the General Assembly, mandate review processes are ongoing in the Security Council and the Economic and Social Council. |
Как известно делегатам, параллельно с работой Генеральной Ассамблеи осуществляется процесс обзора мандатов в Совете Безопасности и в Экономическом и Социальном Совете. |
We know that the United Nations has been seen by some to fail in delivering some of the vision and mission we expect from it. |
Нам известно, что, по мнению некоторых, Организация Объединенных Наций не смогла сделать то, чего мы от нее ожидали. |
As members know, France is committed to comprehensive reform, with regard both to its composition and to its working methods. |
Насколько известно членам Ассамблеи, Франция привержена его всеобъемлющей реформе - как его членского состава, так и методов его работы. |
But, as we well know, that is just the start; the real work lies ahead. |
Но нам также известно о том, что это только начало: впереди нас ожидает настоящая работа. |
But we know very well from grim past experience that it takes just one devastating disaster to wipe out our modest achievements and set back the economy for years. |
Однако нам очень хорошо известно из печального прошлого опыта, что лишь одного разрушительного стихийного бедствия достаточно, чтобы свести на нет все наши скромные достижения и отбросить на многие годы назад нашу экономику. |
Today, we know that technology alone does not lead to progress with regard to security and social and economic growth. |
Сегодня, как известно, одни только техника и технологии не ведут к прогрессу в плане безопасности и социально-экономического роста. |
As members know, this subject - compliance with norms and treaties - is not always a matter of consensus. |
Как членам Комитета известно, по данной теме - соблюдение норм и договоров - не всегда удается добиться консенсуса. |
Doing so would stimulate the creation of such bodies as we know already exist in Latin America, Asia and Africa. |
Такие мероприятия будут стимулировать создание таких органов, которые, как нам известно, уже существуют в Латинской Америке, Азии и Африке. |
As we all know, the illicit removal of cultural property from its place of origin is a grave loss to the country concerned and its people. |
Как нам всем известно, незаконное изъятие культурных ценностей из страны происхождения наносит тяжелый урон этой стране и ее народу. |
We know that the road leading to the Millennium Declaration objectives is a difficult one, as it is both foggy and much travelled. |
Нам известно, что дорога, ведущая к целям Декларации тысячелетия, трудна, поскольку она как туманна, так и перегружена. |
Aid is falling, and we know that it will not rise in the near future. |
Объем помощи сокращается, и нам известно, что в ближайшем будущем рассчитывать на ее увеличение не приходится. |
HIV/AIDS, as we know, is a very important public health problem, and a problem for socio-economic development and security. |
Насколько нам известно, ВИЧ/СПИД представляет собой чрезвычайно значительную проблему для общественного здравоохранения и проблему для социально-экономического развития и обеспечения безопасности. |
He did not know why the Croatian legislature had established those distinctions; a person could, however, be charged for more than one offence simultaneously. |
Ему не известно, почему хорватское законодательство установило эти различия; однако лицо может быть обвинено более чем в одном правонарушении одновременно. |
The United Nations and the Security Council know that bringing peace to Angola is a great challenge - a hard but achievable goal. |
Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности известно, что обеспечение мира в Анголе это сложная задача - трудная, но достижимая цель. |
As we know full well from other conflicts, this period of instability is, unfortunately, most conducive to massive abuses of human rights. |
Как нам прекрасно известно из опыта других конфликтов, такой период нестабильности, к сожалению, приводит к массовым нарушениям прав человека. |
As we all know too well, the international community failed to make anything at all of recent opportunities to make our world more secure through multilateral action on non-proliferation and disarmament. |
Как нам всем хорошо известно, международное сообщество не смогло воспользоваться предоставленными ему недавно возможностями сделать наш мир безопаснее с помощью многосторонних мер в области нераспространения и разоружения. |
This may be so, but members know as well as I that not all sons of Africa have done the continent proud. |
Возможно, это и так, но и членам Совета, и мне известно о том, что не все сыны Африки принесли пользу своему континенту. |
It is especially important also because, as we all know, it is linked with the departure of Rwandese troops in particular. |
Это особенно важно также и потому, что, как всем нам известно, дело это связано, в частности, и с отбытием руандийских войск. |
As you all know, this situation has sorely overburdened the public budget and further increased our enormous reliance on international support. |
Как всем вам известно, это тяжким бременем легло на бюджет, и мы ощущаем все более серьезную зависимость от иностранной помощи. |
Sadly, as members know, last year Timorese grieved alongside our international friends over the senseless deaths of peacekeepers and humanitarian workers in East and West Timor. |
К сожалению, насколько членам Совета известно, в прошлом году тиморцы вместе со своими друзьями из среды международного сообщества скорбели по поводу бессмысленной гибели в Восточном и Западном Тиморе миротворцев и гуманитарных работников. |
As we all know, in a few weeks' time the United States will host the nineteenth Winter Olympics at Salt Lake City. |
Как всем нам известно, через несколько недель Соединенные Штаты будут принимать в Солт-Лейк Сити девятнадцатые зимние Олимпийские игры. |