| We all know that the empowerment of women is an indispensable element in eliminating poverty. | Всем нам известно, что расширение прав и возможностей женщин является одним из обязательных элементов в искоренении нищеты. |
| We know there is sufficient technology available to stabilize our climate. | Нам известно о существовании передовых технологий для стабилизации климата. |
| However, as we know today, these modest growth rates were substantially eroded by the crisis. | Вместе с тем, как нам сегодня известно, эти скромные темпы роста были существенно подорваны в результате кризиса. |
| As we know, the concept of human security has not yet been accepted or defined by the States of this Organization. | Насколько нам известно, концепция безопасности человека еще не принята и не определена государствами-членами этой Организации. |
| We know that efforts to improve maternal health and achieve Millennium Development Goal 5 need a big push. | Хорошо известно, что необходимо решительно активизировать усилия, направленные на улучшение охраны материнства и достижение цели 5 в области развития. |
| But, as members know, we all face an early test: the Millennium Development Goals summit in September. | Но, как вам известно, нашей первой проверкой уже скоро станет намеченное на сентябрь заседание высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| The problem for the CD of resolving differences of view over setting its priorities, as we know, has become chronic. | З. Для КР проблема устранения расхождений во взглядах относительно установления ее приоритетов, как известно, стала уже хронической. |
| As we know, for one very specific reason, this was not to be. | Как вам известно, этого не случилось в силу одной вполне конкретной причины. |
| As I have repeatedly stated, and as many members know, this is the Arafat fence. | Как я заявлял уже неоднократно и как известно многим членам Ассамблеи, это заграждение Арафата. |
| As members know, in September the General Assembly will hold a high-level plenary meeting on the Millennium Development Goals. | Как делегатам уже известно, в сентябре Генеральная Ассамблея проведет на высоком уровне пленарное совещание, посвященное сформулированным в Декларации тысячелетия целям развития. |
| As distinguished delegates will know, this was the last home of the Council of the League of Nations. | Как известно уважаемым делегатам, именно здесь проходили последние заседания Совета Лиги Наций. |
| We know, however, that the model has been validated under tropical conditions. | Однако уже известно, что эта модель была утверждена для тропических условий. |
| As Parties will know, the Secretariat shares their aspiration for universal ratification of the Vienna Convention and the Montreal Protocol by all States. | Как известно Сторонам, секретариат не скрывает своего стремления добиться универсальной ратификации Венской конвенции и Монреальского протокола всеми государствами. |
| As we all know, an exit strategy for the Mission had begun to be considered prior to January 2010. | Как всем известно, стратегию ухода Миссии мы начали рассматривать до января 2010 года. |
| Moreover, what we know already is just as daunting. | Более того, то, что нам уже известно, вселяет в нас серьезные опасения. |
| We all know who caused the violence. | Нам всем известно, кем было вызвано насилие. |
| But I do not know about the so called Kosovar identity. | Однако мне не известно о так называемой косовской самобытности. |
| The transatlantic slave trade was, as we know, the largest forced removal of people in history. | Как известно, трансатлантическая работорговля привела к самому крупному в истории перемещению людей. |
| As members of the Committee probably know, today is Timur's last day in the service of the Organization. | Как, вероятно, известно членам Комитета, сегодня последний рабочий день Тимура в нашей Организации. |
| We know just how delicate it can be to interpret an actor's "silence" in international law. | Нам известно, насколько тонким может быть вопрос толкования «молчания» субъекта в международном праве. |
| However, we know that there numerous obstacles in our path. | Однако, как нам известно, на нашем пути много препятствий. |
| We know that women are the most affected by the HIV pandemic. | Нам известно, что женщины в наибольшей степени страдают от эпидемии ВИЧ. |
| We also know that women are suffering disproportionately during the current food, fuel and climate crises. | Известно нам также и то, что в ходе нынешних продовольственного, топливного и климатического кризисов женщины страдают непропорционально тяжело. |
| We know from available epidemiological facts that HIV is also spreading among populations in rural settings. | Из имеющихся эпидемиологических фактов нам известно, что распространение ВИЧ происходит и среди населения сельских районов. |
| Moreover, we all know that a vibrant community translates into economic growth. | Кроме того, нам всем известно, что жизнедеятельная община является движителем экономического роста. |