| As we know, this problem has been under discussion in the Conference on Disarmament and in the United Nations for a long time now - more than 10 years. | Известно, что эта проблема уже давно - более десяти лет - обсуждается на Конференции по разоружению и в Организации Объединенных Наций. |
| As regards the list of 23 countries, we know that many of them will make an extremely valuable contribution as full members of the Conference. | В отношении списка из 23 стран нам известно, что многие из них внесут чрезвычайно полезный вклад, действуя как полноправные члены Конференции. |
| Achievement, as we all know, is difficult and all too rare, and I encourage you to continue your efforts. | Как всем нам известно, этот успех дался с трудом и носит исключительный характер, и я призываю Вас продолжить Ваши усилия. |
| Members know that the provisions of Article 27 of the Charter differentiate between procedural and all other matters without stating clearly what is meant by each term. | Членам известно, что положения статьи 27 Устава предусматривают различный подход к процедурным и всем остальным вопросам, не уточняя, что имеется в виду под каждым из этих терминов. |
| This, ultimately, as we know, is the reality on which the international protection of human rights is based. | Нам хорошо известно, что именно эта реальность лежит в основе международной защиты прав человека. |
| We all know that the search for greater transparency in international relations cannot be limited to the field of weapons of mass destruction or related technologies. | Всем нам известно, что поиск путей повышения транспарентности в международных отношениях не может ограничиваться сферой оружия массового уничтожения или связанных с ним технологий. |
| As you may know, the Committee will not have interpretations after 6 p.m. sharp. | Как присутствующим, возможно, известно, обеспечение Комитета услугами устного перевода прекратится ровно в 18 ч. 00 м. |
| As we all know, the Conference on Disarmament has as its primary task the negotiation of disarmament agreements. | Как нам всем известно, основной задачей Конференции по разоружению является проведение переговоров по заключению соглашений в области разоружения. |
| As members know, modernization of the public administration is the cornerstone of any structural reform programme, and the Government of Morocco has accordingly made it one of its priorities. | Как известно членам Ассамблеи, модернизация государственного управления является краеугольным камнем любой программы структурных реформ, и правительство Марокко соответственно сделало ее одним из своих приоритетов. |
| They also know the extent of Kuwait's respect for the principles of international law and good-neighbourliness and the principle of non-intervention in the internal affairs of other States. | Им также известно, в какой степени Кувейт уважает принципы международного права и добрососедства и принцип невмешательства во внутренние дела других государств. |
| We know today that there can be no stable investment in unstable societies, and that economic prosperity cannot prosper amidst human insecurity. | Теперь нам известно, что не может быть стабильных инвестиций в нестабильных обществах и что экономика не может процветать в атмосфере отсутствия безопасности человека. |
| This is especially pronounced for Africa, which, as we all know, has already recorded more than a decade of austerity. | Эти проблемы особенно характерны для стран Африки, которые, как всем известно, на протяжении уже более десяти лет поддерживают режим строжайшей экономии. |
| But we also know that the international community has a presence in our country and that any postponement would entail further financial implications for its members as well. | Нам также известно, что представители международного сообщества будут присутствовать в нашей стране и что всякий перенос сроков проведения выборов также повлечет дополнительные финансовые расходы со стороны государств-членов. |
| We know that, in this connection, the nuclear-weapon States do not have one single position. | В этой связи нам известно, что государства, обладающие ядерным оружием, не имеют единой позиции. |
| We know that the countries of that region have taken such decisions of their free will, and we wish them every success in their endeavours. | Нам известно, что страны этого региона принимают подобные решения по своей собственной воле, и мы желаем им всяческих успехов в их упорных трудах. |
| As far as we know there is no other country in the world that is thinking of beginning a nuclear-testing programme. | Насколько нам известно, ни одна другая страна в мире не помышляет о том, чтобы приступить к осуществлению программы ядерных испытаний. |
| That is an issue which, as many members know, New Zealand has pursued relentlessly during its time on the Council. | Как известно многим из членов Ассамблеи, Новая Зеландия неустанно добивается этого в ходе своей работы в Совете. |
| Look, we don't know what happened, okay? | Никому не известно, что произошло в действительности. |
| Two days later, Panetti paid 200 grand to an associate, we still don't know who, for services rendered. | Через два дня Панетти заплатил 200 тысяч, кому именно, всё ещё не известно, за оказанные услуги. |
| How much does Stratos know about your operations? | Что Стратосу известно о твоих операциях? |
| I also know that the doors to the temple close once the sun sets o'er the mountain. | Также известно, что двери храма закроются, как только солнце зайдет за гору. |
| All right, amy, what do we know? | Так, Эми, что нам известно? |
| You made us sail here, and as far as we know, we... | Ты заставил нас поплыть сюда, и, насколько нам известно, мы... |
| As members know, the General Assembly has been seized of the issue of nuclear disarmament since the advent of the atomic age. | Как известно присутствующим, Генеральная Ассамблея занимается вопросом ядерного разоружения с момента наступления ядерного века. |
| We know well that that challenge is the price of living in freedom and without a master. | Нам хорошо известно, что трудности - это цена, которую платят за жизнь в условиях свободы и отсутствия господства. |