As we know, this problem has been under discussion in the Conference on Disarmament and in the United Nations for a long time now - more than 10 years. |
Известно, что эта проблема уже давно - более десяти лет - обсуждается на Конференции по разоружению и в Организации Объединенных Наций. |
As regards the list of 23 countries, we know that many of them will make an extremely valuable contribution as full members of the Conference. |
В отношении списка из 23 стран нам известно, что многие из них внесут чрезвычайно полезный вклад, действуя как полноправные члены Конференции. |
Achievement, as we all know, is difficult and all too rare, and I encourage you to continue your efforts. |
Как всем нам известно, этот успех дался с трудом и носит исключительный характер, и я призываю Вас продолжить Ваши усилия. |
Members know that the provisions of Article 27 of the Charter differentiate between procedural and all other matters without stating clearly what is meant by each term. |
Членам известно, что положения статьи 27 Устава предусматривают различный подход к процедурным и всем остальным вопросам, не уточняя, что имеется в виду под каждым из этих терминов. |
This, ultimately, as we know, is the reality on which the international protection of human rights is based. |
Нам хорошо известно, что именно эта реальность лежит в основе международной защиты прав человека. |
We all know that the search for greater transparency in international relations cannot be limited to the field of weapons of mass destruction or related technologies. |
Всем нам известно, что поиск путей повышения транспарентности в международных отношениях не может ограничиваться сферой оружия массового уничтожения или связанных с ним технологий. |
As you may know, the Committee will not have interpretations after 6 p.m. sharp. |
Как присутствующим, возможно, известно, обеспечение Комитета услугами устного перевода прекратится ровно в 18 ч. 00 м. |
As we all know, the Conference on Disarmament has as its primary task the negotiation of disarmament agreements. |
Как нам всем известно, основной задачей Конференции по разоружению является проведение переговоров по заключению соглашений в области разоружения. |
As members know, modernization of the public administration is the cornerstone of any structural reform programme, and the Government of Morocco has accordingly made it one of its priorities. |
Как известно членам Ассамблеи, модернизация государственного управления является краеугольным камнем любой программы структурных реформ, и правительство Марокко соответственно сделало ее одним из своих приоритетов. |
They also know the extent of Kuwait's respect for the principles of international law and good-neighbourliness and the principle of non-intervention in the internal affairs of other States. |
Им также известно, в какой степени Кувейт уважает принципы международного права и добрососедства и принцип невмешательства во внутренние дела других государств. |
We know today that there can be no stable investment in unstable societies, and that economic prosperity cannot prosper amidst human insecurity. |
Теперь нам известно, что не может быть стабильных инвестиций в нестабильных обществах и что экономика не может процветать в атмосфере отсутствия безопасности человека. |
This is especially pronounced for Africa, which, as we all know, has already recorded more than a decade of austerity. |
Эти проблемы особенно характерны для стран Африки, которые, как всем известно, на протяжении уже более десяти лет поддерживают режим строжайшей экономии. |
But we also know that the international community has a presence in our country and that any postponement would entail further financial implications for its members as well. |
Нам также известно, что представители международного сообщества будут присутствовать в нашей стране и что всякий перенос сроков проведения выборов также повлечет дополнительные финансовые расходы со стороны государств-членов. |
We know that, in this connection, the nuclear-weapon States do not have one single position. |
В этой связи нам известно, что государства, обладающие ядерным оружием, не имеют единой позиции. |
We know that the countries of that region have taken such decisions of their free will, and we wish them every success in their endeavours. |
Нам известно, что страны этого региона принимают подобные решения по своей собственной воле, и мы желаем им всяческих успехов в их упорных трудах. |
As far as we know there is no other country in the world that is thinking of beginning a nuclear-testing programme. |
Насколько нам известно, ни одна другая страна в мире не помышляет о том, чтобы приступить к осуществлению программы ядерных испытаний. |
That is an issue which, as many members know, New Zealand has pursued relentlessly during its time on the Council. |
Как известно многим из членов Ассамблеи, Новая Зеландия неустанно добивается этого в ходе своей работы в Совете. |
Look, we don't know what happened, okay? |
Никому не известно, что произошло в действительности. |
Two days later, Panetti paid 200 grand to an associate, we still don't know who, for services rendered. |
Через два дня Панетти заплатил 200 тысяч, кому именно, всё ещё не известно, за оказанные услуги. |
How much does Stratos know about your operations? |
Что Стратосу известно о твоих операциях? |
I also know that the doors to the temple close once the sun sets o'er the mountain. |
Также известно, что двери храма закроются, как только солнце зайдет за гору. |
All right, amy, what do we know? |
Так, Эми, что нам известно? |
You made us sail here, and as far as we know, we... |
Ты заставил нас поплыть сюда, и, насколько нам известно, мы... |
As members know, the General Assembly has been seized of the issue of nuclear disarmament since the advent of the atomic age. |
Как известно присутствующим, Генеральная Ассамблея занимается вопросом ядерного разоружения с момента наступления ядерного века. |
We know well that that challenge is the price of living in freedom and without a master. |
Нам хорошо известно, что трудности - это цена, которую платят за жизнь в условиях свободы и отсутствия господства. |