We now know, however, that the novel measures that have been taken at the global level to address this problem are beginning to make a difference. |
Вместе с тем нам уже известно о том, что принимаемые на глобальном уровне новые меры по разрешению этой проблемы начинают приносить первые положительные результаты. |
As we all know, inclusion of this item was initiated by my Minister for Foreign Affairs, whom I have consulted and who has asked me to request that it be kept on the agenda. |
Как нам всем известно, внесение данного пункта было инициировано министром иностранных дел нашей страны, в ходе консультаций с которым он обратился ко мне с просьбой просить сохранить данный пункт в повестке дня. |
We believe that many representatives in the Hall know this and we regret that some have not had the courage of their convictions to vote with their conscience. |
Убеждены, что это известно многим присутствующим в этом зале представителям, и сожалеем, что кое-кому не хватило мужества, чтобы проголосовать согласно своим убеждениям. |
We all know the inhibiting effect that the veto - or even the threat of the veto - can have on Council deliberations. |
Всем нам известно то, как вето или угроза вето могут повлиять на работу Совета. |
As we all know, the Security Council has a central role in safeguarding international peace and security and in leading collective responses to today's security challenges. |
Как всем нам известно, Совет Безопасности играет центральную роль в поддержании международного мира и безопасности, а также в руководстве коллективными ответными мерами на современные вызовы в области безопасности. |
We know that this has made it possible to finance many of the groups and factions that are responsible for such attacks and raids that have occurred in recent days and months. |
Известно, что это позволяет финансировать многие группировки и фракции, на которых лежит ответственность за нападения и стычки, имевшие место в последние дни и месяцы. |
As participants know, in September, world leaders will meet here at the United Nations to assess progress in implementing the Millennium Declaration and to chart the road ahead. |
Как известно участникам встречи, в сентябре мировые лидеры соберутся здесь, в Организации Объединенных Наций, для оценки прогресса в деле реализации Декларации тысячелетия и определения будущих направлений деятельности. |
It is reported that hundreds of families still do not know whether their relatives are alive or dead, or how they died. |
Согласно сообщениям, сотням семей по-прежнему не известно о том, живы ли их родственники или они погибли, либо о том, при каких обстоятельствах они погибли. |
As members know, this paper has no other status - for instance, it does not, simply by virtue of my using it as a consultation tool, supersede previous formal proposals tabled in the CD. |
Как известно членам, этот документ не имеет иного статуса, например он не означает подмены - просто в силу того, что я использую его в качестве инструмента консультаций, - предыдущих официальный предложений, представленных на КР. |
But as those who work with women know, getting support for these women who hold up the sky is not easy. |
Но как известно тем, кто занимается проблемами женщин, получить поддержку для женщин, на которых держится мир, нелегко. |
Moreover, as we all know as a result of last year's First Committee session, the issue of verification is going to be handled by a group of governmental experts. |
Кроме того, как всем нам известно, на прошлогодней сессии Первого комитета было принято решение о том, что вопросами проверки будет заниматься группа правительственных экспертов. |
Furthermore, in terms of services, there has been a significant increase in the population's access to drinking water, with coverage reaching 87 per cent; as we all know, this benefits women, who have primary responsibility in this area. |
С другой стороны, что касается сферы услуг, то была значительно увеличена сфера охвата населения питьевой водой, которая составила 87 процентов, что, как всем известно, выгодно для женщин, на которых в основном лежит задача осуществления такой работы. |
Family tracing information has been gathered for those who do not know the whereabouts of their families. |
не будет собрана информация о семьях для лиц, которым ничего не известно об их местонахождении. |
At the end of the day, they are all officials of the same Administration and we know that they all obey orders that come directly from Washington. |
Все они без исключения являются сотрудниками этой администрации, и хорошо известно, что все они выполняли непосредственные указания Вашингтона. |
As we all know, attaining the Millennium Development Goals will clearly depend largely upon the capacity of beneficiary countries to absorb that aid and upon their will to promote good governance, effectively combat corruption and halt environmental degradation. |
Как известно, достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет во многом зависеть от способности стран - получателей помощи использовать эту помощь и от их желания способствовать благому управлению, эффективно бороться с коррупцией и ухудшением состояния окружающей среды. |
However, as we all know, the efforts of the Working Group came to a dead end as a result of privileged Council members' insistence on keeping their privileges. |
Тем не менее, как всем нам известно, усилия Рабочей группы зашли в тупик в результате того, что привилегированные члены Совета настаивали на сохранении своих привилегий. |
As members know, the draft resolution states that they will be included as members in the work of the country-specific meetings of the Commission. |
Как известно членам Ассамблеи, в проекте резолюции говорится о том, что они будут участвовать как члены в работе заседаний Комиссии по конкретным странам. |
I well know, therefore, what a difficult task it is, and I congratulate you, Mr. President, Ambassador Jan Eliasson, on your recent election. |
Поэтому мне хорошо известно, насколько сложно исполнять эти обязанности, и я поздравляю Вас, г-н Председатель, посол Ян Элиассон, с недавним избранием. |
Under most national laws and regulations, drivers must know what they are transporting, the dangers of the cargo and relevant emergency procedures. |
Согласно большинству национальных законов и норм водителям должно быть известно, что они перевозят, они должны быть ознакомлены с опасностью, которую представляет груз, и с соответствующими процедурами, применяемыми в чрезвычайных ситуациях. |
It is difficult to put an exact figure to women's NGOs, because even the Ministry of Planning, under whose jurisdiction they fall, does not know precisely how many there are of them. |
Трудно сказать, сколько точно существует женских НПО, поскольку известно, что даже министерство планирования, которое курирует эти организации, не имеет данных об их количестве. |
You will also know that the President of the Economic and Social Council, Ambassador Akram, has important plans on development, not least the special event to be held later this month on the food crisis in Africa. |
Вам также известно, что Председатель Экономического и Социального Совета посол Акрам имеет важные планы, касающиеся развития, включая проведение специального мероприятия, посвященного продовольственному кризису в Африке, намеченного на конец этого месяца. |
We now know that an area of 28,000 square miles was devastated by the quake; entire towns and villages have literally disappeared off the face of the Earth. |
Теперь нам известно, что землетрясение вызвало разрушения на площади 28000 кв. миль; целые города и деревни были практически стерты с лица земли. |
As members know, my country endures the danger of huge numbers of landmines and other remnants of war, which are the legacy of three decades of war and conflict. |
Насколько известно членам Комитета, наша страна постоянно подвержена опасности, создаваемой огромным числом наземных мин и других пережитков войны, являющихся наследием трех десятилетий войн и конфликтов. |
However, as members know, we are now faced with a draft resolution that would involve spending more than $1 million not currently funded in the Department for Disarmament Affairs' draft 2006-2007 budget. |
Однако, как известно членам Комитета, на этот раз мы имеем дело с проектом резолюции, предполагающим расходование более 1 млн. долл. США, которые на данный момент не предусмотрены в проекте бюджета Департамента по вопросам разоружения на 2006 - 2007 годы. |
In addition, the Global Commission on International Migration issued a report just last year, and also presented a set of principles and recommendations, as members know. |
Помимо этого, только в прошлом году Глобальная комиссия по вопросам международной миграции опубликовала доклад, а также представила, насколько известно членам Ассамблеи, свод принципов и рекомендаций. |