| As this is a United Nations conference, the Kenya delegation has full trust and confidence, Sir, in your leadership and guidance. | Г-н Председатель, поскольку эта конференция проводится под эгидой Организации Объединенных Наций, делегация Кении полностью доверяет Вашему мастерству и искусству руководителя. |
| We are also appreciative of the establishment of three regional centres in Yemen, Kenya and Tanzania to share relevant information on piracy and armed robbery. | Мы хотели бы также отметить создание в Йемене, Кении и Танзании трех региональных центров по обмену соответствующей информацией об актах пиратства и вооруженного разбоя. |
| But we in Kenya are not interested in playing the blame game or waiting for international action to materialize. | Но мы в Кении не заинтересованы в том, чтобы выдвигать обвинения или ждать, пока международные меры будут претворены в жизнь. |
| Just under 99 per cent of the 3.25 million Internet subscribers in Kenya in September 2010 had mobile Internet subscriptions. | Так, 99% из 3,25 млн. интернет-пользователей в Кении в сентябре 2010 года имели абоненты на пользование мобильным Интернетом. |
| The Committee was informed that this was required to support delegations during retreats and conferences in Kenya and to provide transport services to UNPOS staff in Nairobi. | Комитет информировали о том, что это необходимо для поддержки делегаций в ходе выездных заседаний и конференций в Кении и оказания транспортных услуг сотрудникам ПОООНС в Найроби. |
| The Constitution of Kenya requires at least one third of positions on policy-making committees to be reserved for both women and men. | Конституция Кении предусматривает, что определяющие политику комитеты по меньшей мере на одну треть должны состоять из женщин и мужчин. |
| Lastly, I would like to extend a warm welcome to our newly arrived colleagues, the ambassadors of Kenya, Zimbabwe, Hungary and Sweden. | Наконец, хочу тепло поздравить наших недавно прибывших на Конференцию коллег - послов Кении, Зимбабве, Венгрии и Швеции. |
| Elsewhere in the subregion, growth recovery also gathered momentum in 2010, as in Kenya and Mauritius. | В остальных странах субрегиона в 2010 году также была отмечена положительная динамика роста, например в Кении и на Маврикии. |
| The provisions of these laws are closely modelled on those of the international and regional instruments, with necessary exceptions as necessitated by the circumstances of Kenya. | Положения этих законов в значительной мере повторяют положения международных и региональных договоров с обязательными исключениями, необходимость в которых объясняется существующими в Кении обстоятельствами. |
| The Government of Kenya largely treats all foreigners equally including refugees and asylum-seekers of different nationalities due to this principle of non-discrimination on racial grounds. | Правительство Кении в основном предоставляет равное обращение всем иностранцам, включая беженцев и просителей убежища различных национальностей, исходя из принципа недискриминации по признаку расы. |
| Refugees in Kenya can also access free primary education provided by the Government; | Беженцам в Кении также предоставлена возможность доступа к бесплатному начальному обучению, организуемому правительством; |
| The first President of Kenya set up two Commissions, one on the Law of Succession and another on the Marriage Laws. | При первом президенте Кении были учреждены две комиссии: одна по Закону о наследственном праве, вторая - по брачному законодательству. |
| Since 2001, there have been policy pronouncements recognizing the importance of Legal Aid and Awareness as part of the process of development in Kenya. | Начиная с 2001 года делаются политические заявления, признающие важность предоставления юридической помощи и повышения уровня осведомлённости в качестве составной части процесса развития в Кении. |
| The following Laws give legislative effect to the education policy in Kenya: | Следующие законы придают нормативное значение политике в области образования в Кении: |
| (a) Organization of cultural nights by different ethnic groups in Kenya; | а) организацию культурных вечеров различными этническими группами в Кении; |
| (c) Development of a national dress for Kenya; | с) разработку национальной одежды для Кении; |
| The case attempted to interpret section 47 of the Constitution of Kenya with regard to the power of constitution making. | В рамках этого дела была предпринята попытка интерпретации статьи 47 Конституции Кении в отношении полномочий по выработке конституционных норм. |
| Governance: public secondary schools in Kenya are governed by a Board of Directors where it is reported that corruption is rife and resources wasted. | Управление: государственными средними школами в Кении управляет совет директоров, в котором, по сообщениям, распространены коррупция и растрата ресурсов. |
| In 2008, national workshops were held in Ethiopia, Kenya, Malawi, Rwanda and Zambia. | В 2008 году национальные рабочие совещания были проведены в Замбии, Кении, Малави, Руанде и Эфиопии. |
| Jeniffer Nyambura Kimani, Director of the National Campaign against Drug Abuse of Kenya | Дженифер Ниамбура Кимани, директор Национальной компании по борьбе со злоупотреблениями наркотиками Кении |
| The course was held at the Foreign Service Institute of the Ministry of Foreign Affairs of Kenya in Nairobi, from 27 to 30 April. | Занятия прошли 27 - 30 апреля в Институте дипломатической службы министерства иностранных дел Кении в Найроби. |
| The Council expresses its strong concern at the continuing dire humanitarian situation in Kenya and calls for the protection of refugees and internally displaced persons. | Совет выражает свою глубокую озабоченность по поводу сохранения в Кении тяжелой гуманитарной ситуации и призывает к защите беженцев и вынужденных переселенцев. |
| (b) Small hydropower units for powering remote rural agro-processing factories in tea, coffee and forest industries in Kenya; | (Ь) мелкие гидростанции для энергоснабжения сельских агропе-рерабатывающих предприятий в чайной, кофейной и лесной промышленности в Кении; |
| In several countries, including Burundi, Kenya, Uganda and the Zambia, members are trained as traditional birth attendants. | В ряде стран, в том числе в Бурунди, Кении, Уганде и Замбии, члены организации проходят подготовку в качестве традиционных акушеров. |
| For example, UNICEF helped Egypt and Morocco to form their first national evaluation associations and helped Kenya to revive a dormant one. | Например, ЮНИСЕФ помог Египту и Марокко создать их первые национальные ассоциации по оценке и помог Кении оживить бездействующую ассоциацию. |