During the reporting period, so-called "real-time evaluations" were undertaken in Ethiopia, Kenya, Pakistan and Somalia. |
В течение отчетного периода так называемые «оценки в режиме реального времени» были проведены в Кении, Пакистане, Сомали и Эфиопии. |
The United Nations Indigenous Peoples Advisory Committee in Kenya participated in various forums at the national level. |
Консультативный комитет Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов в Кении участвовал в различных форумах на национальном уровне. |
A report on mainstreaming indigenous peoples' issues as a result of implementation of the HURIST programme in Kenya was also launched at the workshop. |
На семинаре был также представлен доклад об обеспечении учета вопросов коренных народов в результате осуществления программы ХУРИСТ в Кении. |
Reports continue to surface that top fugitive and alleged genocide financier Félicien Kabuga remains in Kenya. |
По-прежнему появляются сообщения о том, что главный обвиняемый, якобы финансировавший геноцид, - Фелисьен Кабуга - все еще находится в Кении. |
Since then, a joint effort has been under way between ICTR officials and the Kenya police. |
С тех пор официальные лица МУТР и полиция Кении предпринимают совместные шаги в этом направлении. |
The Working Group was requested to urge the Government of Kenya to pass the proposed Land Adjudication Bill currently in parliament. |
Они просили Рабочую группу обратиться с настоятельным призывом к правительству Кении принять внесенный на рассмотрение в парламент законопроект об урегулировании прав на землю. |
Two private-sector representatives, Old Mutual and Flower Direct, gave their views on the investment climate in Kenya. |
Два представителя частного сектора - компании "Олд мьючуал" и "Флауэр директ"- изложили свои мнения об инвестиционном климате в Кении. |
The high quality of Kenya's human resources and the entrepreneurship of its people were highlighted as key assets. |
В качестве ключевых преимуществ были выделены высокое качество людских ресурсов Кении и склонность ее населения к предпринимательству. |
A representative of a medium-size foreign firm highlighted the complications involved in investing in Kenya that resulted from pervasive corruption. |
Представитель одной средней иностранной компании особо остановился на сложностях осуществления инвестиций в Кении, обусловленных повсеместной коррупцией. |
Since the submission of its initial report, Kenya had held its first multiparty general elections, in December 1992. |
Уже после представления первоначального доклада Кении в стране в декабре 1992 года впервые состоялись всеобщие многопартийные выборы. |
For example, in Kenya, over 70 per cent of FFV trade is dominated by just a few exporters. |
Например, в Кении свыше 70% торговли СФО приходится лишь на несколько экспортеров. |
A delegation indicated that its Government was working on a number of measures to promote investment in Kenya by its nationals. |
Одна делегация сообщила, что правительство ее страны работает над рядом мер по поощрению инвестиционной деятельности ее граждан в Кении. |
Another delegation underscored the strength of human resources in Kenya and the need to address issues of governance more forcefully. |
Другая делегация подчеркнула мощный потенциал людских ресурсов в Кении и необходимость более энергично заниматься решением проблем управления. |
Mr. Wako, referring to the declaration of a state of emergency, said that the Committee should consider Kenya's Constitution as a whole. |
Г-н Вако, касаясь объявления чрезвычайного положения, говорит, что Комитету следует рассматривать Конституцию Кении в целом. |
The next round of investment reviews includes Kenya, Mauritius, Pakistan and Zimbabwe. |
В ходе следующего раунда планируется провести инвестиционные обзоры по Кении, Маврикию, Пакистану и Зимбабве. |
For example, in Kenya, liberalization triggered capital inflows supported by growing participation of foreign investors in the stock market. |
Например, в Кении процесс либерализации дал толчок притоку капиталов благодаря более активному участию зарубежных инвесторов на фондовом рынке. |
All five UNMIS demining contingents from Bangladesh, Cambodia, Egypt, Kenya and Pakistan have commenced operations. |
К работе приступили все пять саперных контингентов МООНВС из Бангладеш, Египта, Камбоджи, Кении и Пакистана. |
In Kenya the Government effort is geared towards enhancing public awareness of existing rights and freedoms. |
В Кении правительство предпринимает усилия, направленные на повышение информированности населения в отношении существующих прав и свобод. |
The international community must therefore assist Kenya in addressing those security concerns, particularly in countries of origin. |
Поэтому международному сообществу необходимо оказать содействие Кении в рассмотрении этих проблем в области безопасности, в особенности в странах происхождения. |
However recent data are reflected in the Kenya Data sheet of 2005. |
Тем не менее последние имеющиеся данные отражены в Статистическом бюллетене Кении за 2005 год. |
Women constitute 46 per cent of the registered refugees in Kenya. |
Из всех зарегистрированных в Кении беженцев женщины составляют 46 процентов. |
Women are issued with individual registration documents in their claim for refugee status in Kenya. |
Женщины получают личные регистрационные документы по их заявлению на получение статуса беженца в Кении. |
The representative of Kenya said that monitoring and coordination were crucial to implementation. |
Представитель Кении заявил, что контроль и координация играют чрезвычайно важную роль для осуществления программы. |
Since 1994, there have been efforts to make refugee law in Kenya. |
Усилия с целью принятия закона о беженцах предпринимаются в Кении с 1994 года. |
Refugees in Kenya live in two camps - in Kakuma and Dadaab. |
Беженцы в Кении проживают в двух лагерях - в Какуме и Дадаабе. |