It presented a paper about its work in Kenya and developed a plan with WHO. |
Она представила доклад о своей работе в Кении и разработала план вместе с ВОЗ. |
The present report covers activities in Kenya and in the East Africa region during the period 2007-2010. |
Настоящий доклад охватывает деятельность организации в Кении и регионе Восточной Африки в период 2007 - 2010 годов. |
A vocational training centre and a clean water project for slum dwellers in Kenya were launched. |
Кроме того, в Кении был открыт центр профессиональной подготовки и осуществлен проект по обеспечению питьевой водой обитателей трущоб. |
Through the Fulda Mosocho Project in Kenya, the organization carried out various initiatives in support of Goals 3 and 5. |
В рамках проекта «Фульда - Мосочо» в Кении организация осуществляла различные инициативы в поддержку целей З и 5. |
The organization is currently working with indigenous peoples in Belize, Brazil, Guatemala, Kenya, Panama and the United States. |
В настоящее время организация работает с коренными народами в Белизе, Бразилии, Гватемале, Кении, Панаме и Соединенных Штатах. |
In Kenya, UNODC and development partners confirmed their commitment to support long-term legislative, policy and institutional transformation of the police sector. |
В Кении ЮНОДК и партнеры по развитию подтвердили свое обязательство оказать поддержку трансформированию сектора полиции в том, что касается законодательства, политики и институциональной структуры. |
That programme continues to provide substantial support to States prosecuting piracy, including Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. |
По линии этой программы продолжается предоставление существенной поддержки государствам, осуществляющим уголовное преследование за пиратство, в том числе Кении, Маврикию, Объединенной Республике Танзания и Сейшельским Островам. |
In support of police reform in Kenya, a basket fund was established that is to be managed by UNODC. |
Для поддержания реформы полиции в Кении был учрежден фонд коллективного финансирования, находящийся под управлением ЮНОДК. |
In Kenya, a whole new innovation ecosystem had emerged around mobile telephony and applications. |
В Кении зародилась совершенно новая "экосистема" инноваций, связанная с мобильной связью и приложениями. |
Furthermore, a distance-learning course on legal aspects of electronic commerce was delivered in Kenya and Rwanda. |
Кроме того, курс дистанционного обучения по правовым аспектам электронной торговли был организован в Кении и Ирландии. |
In this regard, during 2011 workshops to follow up peer review recommendations were organized in Armenia and Kenya. |
В этой связи в течение 2011 года в Армении и в Кении были организованы семинары с целью обсуждения рекомендаций, сделанных по итогам экспертных обзоров. |
Participants from Kenya and Rwanda benefited from the training course. |
В этой учебной программе приняли участие представители Кении и Руанды. |
The panellist from Kenya presented the legal framework for direct asset recovery in his country and discussed a sample case. |
Участник дискуссионной группы из Кении представил информацию о правовой базе для непосредственного возвращения активов в его стране и в качестве примера привел одно из дел. |
The panellist explained that there were different avenues for civil recovery in Kenya. |
Докладчик дискуссионной группы пояснил, что в Кении существуют разные способы возмещения в гражданско-правовом порядке. |
The consultants report that the laws of Kenya, Kosovo and Kyrgyzstan all exclude natural resource projects. |
По сообщениям консультантов, законы Кении, Косово и Кыргызстана исключают проекты по освоению природных ресурсов. |
In Kenya alone, losses of $340 million were reported. |
Лишь в одной Кении ущерб, по сообщениям, составил 340 млн. долларов. |
Government agencies submitted updated implementation status of the recommendations accepted during Kenya's first review. |
Правительственные ведомства представили обновленную информацию о статусе выполнения рекомендаций, принятых в ходе первого обзора в отношении Кении. |
The rights based Constitution ushered in a stronger constitutional, legal and institutional framework for the advancement of human rights in Kenya. |
Закрепляющая права Конституция способствовала созданию более прочных конституционных, правовых и институциональных основ в целях продвижения прав человека в Кении. |
Several key pieces of legislation have been enacted to provide a framework for the reform and transformation of the Police Service in Kenya. |
Был принят целый ряд ключевых законодательных положений для установления основ в интересах реформы и трансформации полицейской службы в Кении. |
The new Constitution provides important affirmative action measures to ensure gender equity and equality in Kenya. |
Новая Конституция предусматривает важные меры по обеспечению равных возможностей, с тем чтобы обеспечить гендерное равенство и равноправие в Кении. |
The Kenya Constitution 2010 has established a high threshold and foundation for integrity, ethics and accountability. |
Конституция Кении 2010 года установила высокий порог и основы для обеспечения честности, неподкупности, этичного поведения и подотчетности. |
However there has been concern on the quality of education in Kenya. |
Вместе с тем выражалась озабоченность по поводу качества образования в Кении. |
The Government of Kenya has committed itself to ensuring the right to adequate housing through a number of policies, legislative and programmatic interventions. |
Правительство Кении обязалось обеспечивать соблюдение права на достаточное жилище с помощью ряда программ, а также законодательных и программных мер. |
One of the most significant achievements in Kenyan history was the holding of peaceful elections in Kenya in 2013. |
Одним из наиболее значительных достижений в кенийской истории явилось проведение мирных выборов в Кении в 2013 году. |
The Constitution of Kenya recognizes the concept of public participation and moves it to the center of the state's decision making processes. |
Конституция Кении признает концепцию участия общественности и ставит его в центр государственных процессов принятия решений. |