| We also note that the Prosecutor, having begun to deal with the situation in Kenya, has decided to proceed with investigations. | Мы также отмечаем, что Прокурор, приступив к изучению ситуации в Кении, принял решение продолжать расследование. |
| The European Commission financially supports judicial capacity-building relating to the trial and related treatment of piracy suspects in Kenya. | Европейская комиссия оказывает финансовую поддержку в целях создания судебного потенциала для проведения процессов и связанного с ними обращения с подозреваемыми в пиратстве лицами в Кении. |
| Kenya is experiencing a high incidence of HIV/AIDS among all age groups, along with a continuing feminization of the epidemic. | В Кении высока заболеваемость ВИЧ/СПИДом среди всех возрастных групп при постоянном увеличении числа инфицированных женщин. |
| This will be done in partnership with the Government of Kenya as well as with civil society and the private sector. | Эта работа проводится совместно с правительством Кении, а также гражданским обществом и частным сектором. |
| Kenya faces frequent and chronic emergencies, which further erode already meagre livelihoods in the most vulnerable areas. | В Кении постоянно возникают чрезвычайные ситуации, которые еще более истощают источники и без того скромных средств к существованию в наиболее уязвимых районах. |
| Meeting with UNICEF Kenya country management team | Встреча с членами страновой группы управления ЮНИСЕФ в Кении |
| He referred to Kenya's experience hosting 600,000 refugees fleeing conflict in neighbouring countries such as Somalia. | Он сослался на опыт Кении, принявшей у себя 600000 беженцев, сбежавших от конфликта в таких соседних странах, как Сомали. |
| For instance in Kenya, colonial powers outsourced male labourers from colonial villages for European plantations and estates. | Так, например, в Кении колониальные власти вывезли работников-мужчин из деревень колонии на плантации и фермы в Европе. |
| In Kenya, Mali and Malawi, ceramic stoves were introduced to reduce the time women spend on collecting firewood. | В Кении, Мали и Малави были внедрены керамические плиты для сокращения времени, которое женщины тратят на заготовку дров. |
| The Board also met with different national authorities, United Nations partners, diplomatic missions and civil society organizations in Burundi and Kenya. | Члены Совета также имели встречи с представителями различных национальных органов, партнеров Организации Объединенных Наций, дипломатических миссий и организаций гражданского общества в Бурунди и Кении. |
| During the field visit, the Board discussed various transitional justice programmes and mechanisms established in Burundi, Kenya and Somalia. | В ходе поездок на места члены Совета попечителей обсудили различные программы и механизмы отправления правосудия переходного периода, созданные в Бурунди, Кении и Сомали. |
| He stressed the need within Kenya to preserve asylum space, despite the difficulty of handling so many refugees. | Он подчеркивает потребность сохранять убежища в Кении, несмотря на сложности, связанные с таким большим количеством беженцев. |
| His Government looked forward to strengthening relationships with UNHCR and other agencies to promote peace and development in Kenya. | Правительство его страны рассчитывает на укрепление взаимоотношений с УВКБ и другими учреждениями в целях содействия миру и развитию в Кении. |
| HIV/AIDS was a signification problem for youth in Kenya, who accounted for about 70 per cent of new infections. | ВИЧ/СПИД представляет значительную проблему для молодежи в Кении, на которую приходится около 70 процентов новых случаев инфицирования. |
| Many representatives expressed their appreciation to the Government of Kenya for hosting the meeting and to UNEP for its effective preparations. | Многие представители выражали свою признательность правительству Кении за организацию у себя этого совещания и ЮНЕП - за его эффективную подготовку. |
| Its seminars and training programmes in the criminal justice and law enforcement sectors had strengthened Kenya's national capacity to combat transnational crime. | Его семинары и программы подготовки в области уголовного правосудия и секторах обеспечения правопорядка укрепили национальный потенциал Кении для борьбы с транснациональной преступностью. |
| Under Section 83 of the Constitution of Kenya the provision prohibiting torture is non-derogable. | Согласно статье 83 Конституции Кении положение, запрещающее применение пыток, не допускает отступлений. |
| This is because the Government of Kenya had reasonable belief that her safety was not guaranteed if she was returned to Uganda. | Это объясняется тем, что правительство Кении имеет веские основания полагать, что в случае возвращения в Уганду ее безопасность не будет гарантирована. |
| This includes all matters concerning extradition, expulsion and deportation of persons from Kenya. | Это включает все вопросы, касающиеся экстрадиции, высылки и депортации лиц из Кении. |
| The Kenya Law Reform Commission has been seized of this deficiency. | Комиссия по реформе законодательства Кении была проинформирована об этом пробеле. |
| The Government through the national Universities and various medical training schools carry out training of doctors and Para-medics in Kenya. | С помощью национальных университетов и различных медицинских учебных заведений в Кении проводится подготовка врачей и среднего медицинского персонала. |
| Kenya has rules and regulations governing the treatment of persons subjected to arrest and detention. | В Кении существуют правила и положения, регулирующие обращение с арестованными и задержанными лицами. |
| The accused person, a foreigner was charged with unlawful presence in Kenya. | Обвиняемому лицу, являющемуся иностранцем, было предъявлено обвинение в незаконном нахождении на территории Кении. |
| The accused was acquitted after giving sworn and documentary evidence in which he said he was a refugee seeking asylum in Kenya. | Обвиняемое лицо было оправдано после принесения присяги и представления документального доказательства о том, что оно является беженцем и ищет убежище в Кении. |
| Other new initiatives in the region include city development strategies in Benin, Mali, the United Republic of Tanzania and Kenya. | К числу других новых инициатив в этом регионе относится принятие стратегий развития городов в Бенине, Мали, Объединенной Республике Танзания и Кении. |