In 2008, OHCHR organized the first United Nations celebration of Human Rights Day in Kenya. |
В 2008 году УВКПЧ организовало празднование Организацией Объединенных Наций Дня прав человека в Кении. |
The HR Committee recommended that Kenya promptly investigate reports of unlawful killings by police or law enforcement officers and prosecute those found responsible. |
КПЧ рекомендовал Кении безотлагательно расследовать доклады о незаконных убийствах, совершаемых полицией или сотрудниками правоохранительных органов, и привлечь к уголовной ответственности лиц, признанных ответственными за эти действиями. |
The HR Committee was concerned about Kenya's failure to prosecute and punish trafficking offences and to afford adequate protection to victims. |
КПЧ выразил озабоченность в связи с неспособностью Кении подвергать уголовному преследованию и наказывать преступления, связанные с торговлей людьми, и обеспечивать надлежащую защиту потерпевшим. |
The Special Rapporteur made recommendations to contribute to improving the human rights situation of the indigenous peoples in Kenya. |
Специальный докладчик дал рекомендации относительно продолжения работы по улучшению положения в области прав человека коренных народов в Кении. |
UNDAF noted that hundreds of thousands of IDPs in Kenya lack access to basic rights and services. |
РПООНПР отметила, что сотни тысяч ВПЛ в Кении не имеют доступа к основным правам и услугам. |
CESCR recommended that Kenya ensure that ICESCR rights are not adversely affected by any commitments under trade and investment agreements. |
КЭСКП рекомендовал Кении обеспечить, чтобы права, зафиксированные в КЭСКП, не затрагивались негативным образом любыми обязательствами по торговым и инвестиционным соглашениям. |
It recommended that Kenya improve legislation by entrenching anti-discrimination clauses in the Constitution and by amending the 2003 Persons with Disability Act. |
Она рекомендовала Кении усовершенствовать законодательство путем закрепления в Конституции антидискриминационных положений и путем внесения поправок в закон 2003 года об инвалидах. |
CDO/SRI recommended that Kenya implement an employment policy including PWDs in key influential positions in government institutions. |
ОКС/ИЗСП рекомендовали Кении проводить политику занятости, предусматривающую занятие ЛОВ ключевых влиятельных должностей в государственных учреждениях. |
According to HA-Kenya/HA-international, the belief in witchcraft is widespread in Kenya. |
Согласно КОПП/МОПП, вера в колдовство широко распространена в Кении. |
GIEACPC recommended that Kenya enact prohibition of all corporal punishment, including through the repeal of article 127 of the Children Act. |
ГИПТНД рекомендовала Кении ввести запрет на все виды телесных наказаний, в том числе путем отмены статьи 127 закона о детях. |
JS4 recommended that Kenya address conditions of detention, in particular in overcrowded prisons and conduct an in-depth prison reform. |
В СП4 Кении рекомендовано решить вопрос об условиях содержания под стражей, в частности в переполненных тюрьмах, и провести глубокую тюремную реформу. |
JS4 recommended that Kenya develop a policy addressing the specific challenges faced by single mothers. |
В СП4 Кении рекомендовано разработать политику для решения конкретных проблем, с которыми сталкиваются матери-одиночки. |
Article 19 indicated that Kenya lacks a comprehensive protection of the right to freedom of information. |
В Статье 19 указано, что в Кении отсутствует всеобъемлющая защита права на свободу информации. |
JS2 also recommended that Kenya refrain from imposing bans on the media. |
В СП2 Кении также рекомендовано воздержаться от введения запретов на средства массовой информации. |
JS4 reported that the agricultural sector faces challenges related to productivity, land use, markets and value addition and recommended that Kenya increase expenditure on agriculture. |
В СП4 сообщено, что сельскохозяйственный сектор сталкивается с проблемами, связанными с производительностью, землепользованием, рынками и увеличением добавочной стоимости, и рекомендовано Кении увеличить расходы на развитие сельского хозяйства. |
KSC also recommended that Kenya, in its negotiations, deliberately ensure the protection of the right to health in the Economic Partnership Agreements. |
ККС рекомендовала также Кении при ведении переговоров по соглашениям об экономическом партнерстве обеспечивать защиту права на здоровье. |
EPN recommended that Kenya develop a national water management and a food security policy. |
ВСП рекомендовала Кении разработать национальную политику рационального водопользования и обеспечения продовольственной безопасности. |
JS4 recommended that Kenya develop a comprehensive policy on environmental conservation. |
В СП4 Кении рекомендовано разработать всеобъемлющую политику по охране окружающей среды. |
KSC also recommended that Kenya finalise the Special Needs Education Policy to ensure that all children with disabilities receive necessary support. |
ККС рекомендовала также Кении завершить разработку политики в сфере образования лиц с особыми потребностями, чтобы все дети-инвалиды получали необходимую поддержку. |
JS3 stated that violence and serious insecurity is widespread in the pastoral areas of Kenya. |
В СП3 заявлено, что в скотоводческих областях Кении широко распространены насилие и существенное отсутствие безопасности населения. |
The fourth African Leadership Conference will be hosted by the Government of Kenya in 2011. |
Принимающей стороной четверной Конференции руководства стран Африки в 2011 году будет правительство Кении. |
In terms of challenges, the Director expressed particular concern about the situation in Somalia and the overcrowded refugee camps in Kenya. |
Что касается существующих проблем, то Директор выразил особую обеспокоенность по поводу ситуации в Сомали и переполненных лагерей беженцев в Кении. |
On Somalia, he stressed that the refugee situation inside Ethiopia was just as serious as in Kenya. |
В отношении Сомали он подчеркнул, что ситуация в Эфиопии является такой же серьезной, как и в Кении. |
This aspect is very important for Kenya and many developing nations, especially as they seek alternative sources of energy to spur their development agendas. |
Этот аспект имеет весьма важное значение для Кении и многих развивающихся стран, особенно в их поисках альтернативных источников энергии в целях содействия достижению их целей в области развития. |
For Kenya and the major part of Africa, small arms are indeed our weapons of mass destruction. |
Применительно к Кении и основной части Африки стрелковое оружие по существу является оружием массового уничтожения. |