To reflect on Kenya's MDGs situation, may I start by informing the General Assembly that some uneven progress has been made. |
Говоря о положении дел с ЦРДТ в Кении, позвольте мне, прежде всего, проинформировать Генеральную Ассамблею о том, что нами был достигнут определенный, хотя и не равномерный, прогресс. |
The situation in Kenya (see also paragraph 28 below) following the elections of December 2007 is the most recent example of a crisis and international reaction thereto. |
Ситуация в Кении (см. также пункт 28 ниже), сложившаяся после выборов, прошедших в декабре 2007 года, представляет собой наиболее актуальный пример кризиса и международного реагирования на него. |
In 2004, Kenya established the Desertification Community Trust Fund with a Board of Trustees, with representation from the public and private sectors and from civil society. |
В 2004 году в Кении был учрежден Общинный целевой фонд для борьбы с опустыниванием во главе с Советом попечителей, куда вошли представители частного и государственного секторов и гражданского общества. |
In Kenya, as part of a Gender Equality Support Project, the Canadian International Development Agency funded a project on gender-based violence that specifically targeted men. |
В Кении, в рамках проекта по оказанию поддержки в области гендерного равенства, Канадское агентство по международному развитию профинансировало проект по борьбе с насилием по признаку пола, ориентированный именно на мужчин. |
UNODC trained outreach workers in several cities of Kenya on voluntary counselling and HIV testing, prevention and care, and drug dependence treatment for IDUs. |
ЮНОДК провело учебный курс для специалистов по работе с населением из ряда городов Кении по вопросам организации добровольного консультирования и тестирования на ВИЧ, профилактики, ухода и лечения наркомании среди ЛНИ. |
Some countries, including Kenya, have developed plans focusing on community empowerment, decentralized management and enabling policies, but need concrete funding for implementation. |
В некоторых странах, в том числе в Кении, были разработаны планы, в которых основное внимание уделяется расширению возможностей общин, децентрализации управления и проведению стимулирующей политики, однако для достижения практических результатов им необходимы реальные средства. |
The end of fighting boosted agriculture and growth in the Democratic Republic of the Congo, while Kenya recorded broad-based growth involving most economic sectors. |
Прекращение боевых действий дало толчок росту в сельском хозяйстве и повышению темпов роста в Демократической Республике Конго, а рост в Кении наблюдался в большинстве экономических секторов. |
The documentation and development of new pro-poor land tools is being done in four countries each year, and currently in Botswana, Haiti and Kenya. |
Каждый год документирование и разработка новых методов землеустройства в интересах малоимущего населения осуществляется в четырех странах, а в настоящий момент также в Ботсване, Гаити и Кении. |
The Committee, however, remains concerned that these measures are inadequate to meet the varied needs of orphaned and other vulnerable children in Kenya. |
Вместе с тем Комитет сохраняет обеспокоенность в связи с тем, что указанные меры не являются достаточными для удовлетворения потребностей детей-сирот и других уязвимых групп детей в Кении. |
As confirmed in resolution 64/1, the Government of Kenya will host the Conference at the highest possible level from 1 to 3 December 2009 in Nairobi. |
Как было подтверждено в резолюции 64/1, правительство Кении проведет Конференцию у себя в стране на как можно более высоком уровне с 1 по 3 декабря 2009 года в Найроби. |
In 2008, UNHCR scaled up efforts to counter malnutrition and micronutrient deficiencies in several protracted refugee situations in Ethiopia, Kenya and eastern Sudan. |
В 2008 году УВКБ активизировало свои усилия по борьбе с недоеданием и дефицитом питательных микроэлементов в районах длительного проживания беженцев в Кении, восточной части Судана и в Эфиопии. |
Rainfall from October to December was below average across the region and almost non-existent in some parts of Ethiopia, Kenya and Somalia. |
В период с октября по декабрь во всем регионе количество осадков оказалось ниже среднего уровня, а в некоторых районах Кении, Сомали и Эфиопии дождей практически не было. |
Thus, several areas of central Kenya that had previously been malaria free were currently malarial owing to rising temperatures, making climate change an issue of health alongside housing. |
Так, в нескольких областях центральной Кении, где раньше малярии не было, теперь она есть, что объясняется ростом температуры, и таким образом изменение климата становится медицинской проблемой наряду с жилищной проблемой. |
In addition, the Government of Kenya offered to host the project secretariat, which will oversee the Trust Fund and oil management capacity-building project. |
Кроме того, правительство Кении предложило разместить у себя секретариат проекта, который будет осуществлять надзор за Целевым фондом и проектом по укреплению потенциала в области управления нефтяным сектором. |
For the second phase, country assessment missions are currently underway in Burkina Faso, Burundi, Kenya, Madagascar, Malawi, Mozambique and Uganda. |
Для отбора стран для второго этапа в настоящее время осуществляются миссии по оценке в Буркина-Фасо, Бурунди, Кении, Мадагаскаре, Малави, Мозамбике и Уганде. |
The case study on Kenya focused on natural resource management and sustainable development of indigenous peoples' livelihood and national park management. |
В контексте тематического исследования, проведенного в Кении, основное внимание уделялось управлению природными ресурсами и устойчивому обеспечению коренных народов средствами к существованию, а также управлению национальными парками. |
The project also facilitated the development of a gender-sensitive civic education curriculum now used by over 30 Civic Education providers in Kenya as a tool of training civic educators. |
Этот проект также способствовал разработке учитывающей гендерную проблематику программы просвещения по вопросам гражданственности, которая в настоящее время используется 30 организациями, обеспечивающими такое просвещение в Кении, в качестве инструмента подготовки преподавателей для этого. |
Since 2002, this program has expanded to include students from Canada, China, India, Kenya, Germany in addition to the United States of America. |
Начиная с 2002 года эта программа была расширена, и в нее, помимо Соединенных Штатов, были включены студенты из Канады, Китая, Индии, Кении и Германии. |
UNICEF stepped up its role in responding to nutritional emergencies in the second half of the MTSP period, including in Kenya, Malawi, Niger and the Sudan. |
Во второй половине периода ССП ЮНИСЕФ стал играть более активную роль в реагировании на чрезвычайные ситуации в области питания, в том числе в Кении, Малави, Нигере и Судане. |
The disparity has declined strikingly in Kenya and is likely related to policy interventions to abolish school fees and provide additional support to caregivers and communities caring for orphans. |
Разрыв значительно сократился в Кении, что скорее всего связано с проведением политики, направленной на упразднение платы за школьное обучение и предоставление дополнительной поддержки лицам и общинам, ухаживающим за сиротами. |
UNDP supported efforts to increase access to finance and business skills by women running small- and medium-scale enterprises in Kenya through a joint initiative with the Equity Bank. |
В рамках совместной инициативы с Банком «Экуити» ПРООН оказывала поддержку усилиям, направленным на расширение доступа к финансированию и развитию предпринимательских навыков для женщин, владеющих малыми и средними предприятиями, в Кении. |
The situation in Kenya has put some strain on our operations and also on staff, not least those preparing for the current special session. |
Ситуация в Кении в определенной мере сказалась на нашей работе, а также на наших сотрудниках, особенно тех, которые занимались подготовкой к нынешней специальной сессии. |
Parliaments benefiting from that support include those of Ghana, Kenya, Liberia, Rwanda, Sierra Leone, Somalia, Sudan and Uganda. |
Среди парламентов, которые успешно пользуются такой поддержкой, можно назвать парламенты Ганы, Кении, Либерии, Руанды, Сьерра-Леоне, Сомали, Судана и Уганды. |
The Representative observes that Kenya should seize the opportunity to develop a comprehensive policy on internal displacement and adopt the necessary laws consistent with its obligations under the Great Lakes Protocol on internal displacement. |
Он рекомендовал Кении воспользоваться имеющейся возможностью и разработать комплексную политику по вопросам внутреннего перемещения, а также принять необходимые законы, которые согласовывались бы с ее обязательствами, вытекающими из Протокола по вопросу защиты внутренне перемещенных лиц, принятого на Конференции государств района Великих озер. |
In Kenya, as in many other countries, violence against women was a persistent problem within the family and community, and also in detention centres. |
В Кении так же, как и во многих других странах насилие в отношении женщин является широко распространенной проблемой на уровне семьи и общины, а также в местах лишения свободы. |