That integrated approach clearly demonstrated to participants that the processes were contributing to Kenya's overall development programme. |
Такой комплексный подход четко продемонстрировал участникам, что эти процессы способствуют выполнению общей программы развития Кении. |
UNODC is assisting Kenya in effectively managing the process of the professionalization of its prosecution services. |
ЮНОДК оказывает помощь Кении в эффективном управлении процессом повышения квалификации работников ее органов прокуратуры. |
Completion of the review of Kenya's constitution is part of the agreement mediated by Mr. Kofi Annan that brought the coalition government into existence. |
Завершение пересмотра Конституции Кении является частью достигнутого при посредничестве г-на Кофи Аннана соглашения о создании коалиционного правительства. |
In Kenya, the problem is being overcome by the judiciary in their judicial decisions, especially in relation to applicability of CEDAW. |
В Кении данная проблема преодолевается судебными органами в выносимых ими решениях, особенно в отношении применимости Конвенции. |
Many development partners have reduced assistance to Kenya, including assistance in the provision of anti-retroviral drugs. |
Многие партнеры в области развития снизили объем оказываемой Кении помощи, в том числе и помощь в поставке антиретровирусных препаратов. |
However, Kenya's Parliament is still dominated by men (only 21 out of 222 members of parliament are women). |
Тем не менее в парламенте Кении по-прежнему преобладают мужчины (из 222 членов парламента лишь 21 женщина). |
After the last national elections held in December 2007, more women were nominated to Kenya's Cabinet as ministers. |
В результате последних всеобщих выборов, состоявшихся в декабре 2007 года, увеличилось число женщин, вошедших в состав Кабинета министров Кении. |
Kenya's Integrated Household Budget Survey of 2005/2006 indicates that nationally, 53.9 per cent of children are born at home. |
Комплексный обзор бюджетов домашних хозяйств Кении за 2005/06 год показывает, что в целом по стране 53,9 процента детей рождаются дома. |
Recent statistics show that 60 per cent of births in Kenya take place outside health care facilities. |
Последние статистические данные показывают, что в Кении 60 процентов родов происходят вне медицинских учреждений. |
Source: Ministry of Health: Kenya Extended Programme on Immunization |
Источник: Министерство здравоохранения: расширенная программа по проведению вакцинации в Кении. |
However, to date, efforts to introduce family education have met resistance, especially from some churches in Kenya. |
Однако до сих пор усилия, направленные на семейное воспитание, наталкиваются на сопротивление, особенно со стороны некоторых религий, исповедуемых в Кении. |
Article 2(5) of the new Constitution makes the general rules of international law applicable in Kenya. |
Статья 2 (5) новой Конституции провозглашает, что в Кении действуют общие нормы международного права. |
Most recently, it provided technical assistance earlier this year to Kenya in the elaboration of a draft national IDP policy. |
Если говорить о последнем времени, то ранее в этом году мандатарий оказывал техническую помощь Кении в разработке проекта национальной политики по ВПЛ. |
Other communications were also sent to the Central African Republic, Kenya and Uganda. |
Сообщения в связи с угрозами были направлены также Центральноафриканской Республике, Кении и Уганде. |
Such countries are mainly Uganda, DRC, Malawi, Zambia, Kenya and Burundi. |
Речь идет в основном о следующих странах: Уганде, Демократической Республике Конго, Малави, Замбии, Кении и Бурунди. |
Somali refugees, too, were found in many parts of the world, notably in Kenya, Yemen, Ethiopia and Djibouti. |
Сомалийские беженцы тоже размещаются во многих частях мира, в частности в Кении, Йемене, Эфиопии и Джибути. |
That assistance had provided an invaluable complement to Kenya's own resettlement efforts. |
Это содействие явилось неоценимым дополнением к собственным усилиям Кении по обеспечению расселения. |
It acknowledged the contributions of the Governments of Austria, Ethiopia and Kenya to ensuring the success of the projects. |
Он признает вклад правительств Австрии, Кении и Эфиопии в обеспечение успеха этих проектов. |
In Kenya, he held meetings in Nairobi and visited the Dadaab refugee camps. |
В Кении он провел совещания в Найроби и посетил лагеря беженцев в Дадаб. |
Instances of this approach are detailed in my reports on Brazil, Guatemala, Kenya and Nigeria. |
Примеры такого подхода подробно рассматриваются в моих докладах относительно Бразилии, Гватемалы, Кении и Нигерии. |
This is reflected in the reports on Brazil, Kenya and Nigeria. |
Это, в частности, отражается в докладах по Бразилии, Кении и Нигерии. |
I have visited or been informed of mass grave sites in Afghanistan, Albania, Colombia and Kenya. |
Я посетил или был информирован о местах массовых захоронений в Афганистане, Албании, Кении и Колумбии. |
To respond to Kenya's rapid urbanization, the Government was undertaking drastic reforms for improved urban planning strategies. |
Для того чтобы решить проблемы быстрой урбанизации Кении, правительство проводит радикальные реформы по совершенствованию стратегий городского планирования. |
It is important to mention that 14 suspects have been arrested and handed over to the ICTR for prosecution by the Government of Kenya. |
Важно отметить, что 14 подозреваемых были арестованы и переданы правительством Кении МУТР для судебного преследования. |
Our attorney general promptly obtained orders from the high court to freeze the bank accounts in Kenya. |
Наш генеральный прокурор без промедления получил ордер верховного суда на «замораживание» банковских счетов в Кении. |