The independent expert urges the international community to provide Kenya with assistance to compensate local communities for the extra burden that they have to bear in this regard. |
Независимый эксперт настоятельно призывает международное сообщество оказать Кении помощь, с тем чтобы она могла выплачивать местным общинам компенсацию за то дополнительное бремя, которое они вынуждены нести в связи с такой деятельностью. |
The National Youth Volunteerism Scheme is an effort of the Government of Kenya to involve youth in community development through volunteerism and community service. |
Национальная программа добровольцев из числа молодежи - это попытка правительства Кении привлечь молодежь к процессу общинного развития путем добровольческой деятельности и участия молодых людей в общественных работах. |
A peer review initiative started in 2008 brings together electricity regulators from Ghana, Kenya, Namibia, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Инициатива проведения коллегиальных обзоров, реализация которой началась в 2008 году, позволила объединить усилия регулирующих органов сектора электроэнергетики Ганы, Замбии, Кении, Намибии, Объединенной Республики Танзания и Уганды. |
Prison reform was also part of the UNODC counter-piracy programme in Kenya, Seychelles and the Somaliland and Puntland areas of Somalia. |
Реформа пенитенциарной системы была также предусмотрена в программе ЮНОДК по борьбе с пиратством в Кении, на Сейшельских Островах и в регионах Пунтленд и Сомалиленд в Сомали. |
Even in the eight countries with well-developed research systems, support for research varies considerably from year to year, notably in South Africa and Kenya. |
Даже в этой "большой восьмерке" стран с хорошо развитыми системами научных исследований объемы средств, выделяемых на исследования, существенно варьируются год от года, особенно в Южной Африке и Кении. |
In Kenya, a draft policy on internal displacement was developed through a participatory process, including United Nations agencies, non-governmental organizations and representatives of the internally displaced population. |
В Кении посредством процесса, основанного на широком участии, в том числе со стороны учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и представителей внутренне перемещенных лиц, был разработан проект политики, касающейся внутреннего перемещения. |
Vision: a democratic society in Kenya where women are adequately and effectively empowered and are recognized equally as men in their political, social and economical contributions. |
Цель: демократическое общество в Кении, в котором женщины обладают достаточными и эффективно действующими правами и возможностями и признаются участвующими наравне с мужчинами в политической, социальной и экономической жизни. |
If judges, prosecutors and/or staff were drawn from Kenya or Seychelles, the tribunal would benefit from their experience, but their inclusion may risk inhibiting those States' capacity to prosecute nationally. |
Если судьи, обвинители и/или персонал будут набраны из Кении или Сейшельских Островов, то трибунал мог бы извлечь пользу из их опыта, однако их подключение может быть сопряжено с опасностью подрыва потенциала тех государств, которые осуществляют судебное преследование на национальном уровне. |
The United Nations Office on Drugs and Crime has provided capacity-building to prison staff and management and improved conditions in prisons in Kenya and Seychelles. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности занимается повышением уровня профессиональной подготовки сотрудников и руководителей тюрем и улучшением условий содержания заключенных в тюрьмах в Кении и на Сейшельских Островах. |
Schemes continued to expand in Malawi and Kenya, while a new programme was launched in Lesotho and a pilot started in Zambia. |
В Малави и Кении продолжили расширяться уже существующие схемы, в Лесото было начато осуществление новой программы, а в Замбии был запущен экспериментальный проект. |
Conditional cash transfers vary in coverage from comprehensive programmes reaching millions of families in Brazil to pilot projects covering a few thousand in Kenya and Nicaragua. |
Обусловленная денежная помощь различается по степени охвата: от всеобъемлющих программ, охватывающих миллионы семей в Бразилии, до экспериментальных проектов, охватывающих несколько тысяч семей в Кении и Никарагуа. |
UNODC assists Kenya and Seychelles in prosecuting pirates, and in January 2010 extended its work to Somalia, focusing on prison and law reform and training of prosecutors. |
ЮНОДК оказывает помощь Кении и Сейшельским Островам в судебном преследовании пиратов, а в январе 2010 года распространило свою деятельность на Сомали, уделяя основное внимание реформе пенитенциарной системы и законодательства, а также профессиональной подготовке прокуроров. |
In Kenya, UNODC was chosen by the United Nations joint team on AIDS to lead the work on HIV prevention and care for most-at-risk populations. |
В Кении совместная группа Организации Объединенных Наций по СПИДу избрала ЮНОДК, для того чтобы возглавить работу по профилактике ВИЧ и уходу за группами населения, подвергающимися наибольшему риску. |
The Kinoo Paralegal Network (KPN) recommended that Kenya develop and operationalise a national security policy to focus among other things on disarming the militia groups. |
Сеть юристов среднего звена Кино-о (СЮК) рекомендовала Кении разработать и реализовать национальную политику в области безопасности, чтобы сосредоточить усилия, среди прочего, на разоружении военизированных группировок. |
Article 19 recommended that Kenya ensure that all cases of harassment against the media are investigated fully and that perpetrators are actively prosecuted whenever possible. |
В статье 19 Кении рекомендовано обеспечить, чтобы все враждебные акты по отношению к СМИ полностью расследовались, а виновные в них лица активно преследовались в судебном порядке всегда, когда это возможно. |
UNPO made similar comments relating to the Maasai with particular concern regarding access to HIV services and recommended that Kenya take affirmative action to develop policies to initiate a poverty reduction strategy. |
ОННН сделала аналогичные замечания в отношении масаев, выразив особую обеспокоенность по поводу доступа к услугам, оказываемым в случае инфицирования ВИЧ, и рекомендовала Кении принять конструктивные меры по разработке политики, направленной на инициирование стратегии сокращения бедности. |
In Burkina Faso, progress on safety nets included cash vouchers; in Kenya, a strategy for feeding schoolchildren home-grown food. |
В Буркина-Фасо в рамках систем социальной защиты удалось добиться введения денежных ваучеров, а в Кении была разработана стратегия школьного питания с использованием продуктов местного производства. |
Niger performed the best in reducing the infant mortality rate, while Kenya is the least performing country, followed by Cameroon, Chad, Congo and Zambia. |
Нигер добился наилучших результатов в уменьшении показателя детской смертности, в то время как наихудшие результаты отмечены в Кении, за которой следуют Камерун, Чад, Конго и Замбия. |
A common concern to Indonesia, Kenya and Peru was the lack of means for sequencing, budgeting and timing reforms and technical assistance. |
Общей проблемой для Индонезии, Кении и Перу являлось отсутствие средств для определения последовательности, нахождения бюджетных возможностей и установления сроков для проведения реформ и оказания технической помощи. |
Since May 2009, approximately $1.5 million in assistance has been delivered through the programme to support the prosecution of 113 suspects in 13 trials in Kenya. |
С мая 2009 года через эту программу для содействия судебному преследованию 113 подозреваемых лиц в рамках 13 судебных разбирательств в Кении была предоставлена помощь в объеме порядка 1,5 млн. долларов США. |
A national victimization survey in Kenya, in particular, included an armed violence module with the aim of collecting data on firearm availability, ownership and use in crime. |
В национальный обзор положения в области виктимизации в Кении в целях сбора данных о доступности огнестрельного оружия, его принадлежности и использовании при совершении преступлений был, в частности, включен раздел, посвященный вооруженному насилию. |
For example, under a plan developed in Kenya, local companies were trained to save money through energy efficiency. |
Так, например, в соответствии с планом, разработанным в Кении, было организовано обучение персонала местных компаний методике экономии денежных средств за счет повышения энергоэффективности. |
This is based on explicit official recognition that in Kenya, two-thirds of all persons infected with HIV are women (page 5). |
Это связано с тем, что в Кении получил официальное признание тот факт, что две трети лиц, инфицированных ВИЧ, - женщины (стр. 5). |
The Law Reform Commission has redrafted a unified Marriage Bill to regulate all marriages in Kenya (as explained in paragraph 75 above). |
Комиссия по реформе законодательства подготовила новый проект унифицированного закона о браке в целях регулирования всех видов брака в Кении (как указано выше, в пункте 75). |
The Kenya Police Force has formed a task force to 32 women officer and civil society organizations to investigate allegation of violence against women in IDP camps and to prosecute perpetrators. |
Полиция Кении сформировала оперативную группу, в состав которой входит 32 сотрудницы полиции и представители организации гражданского общества, для расследования сообщений о случаях насилия в отношении женщин в лагерях для ВПЛ и привлечения к ответственности виновных. |