As the investigation progressed and further evidence was gathered, the task force's Kenya Criminal Investigation Department officers confirmed that the team had gathered substantial evidence of crimes committed. |
По мере продвижения расследования и сбора дополнительных доказательств прикомандированные к Целевой группе сотрудники департамента уголовных расследований Кении подтвердили, что Группа собрала существенные доказательства совершения преступлений. |
Some of the charges preferred under the Penal Code of Kenya were in relation to money collected from refugees by "brokers" and UNHCR personnel who had promised refugees that their case would move forward for consideration of resettlement. |
Некоторые обвинения, выдвинутые на основании уголовного кодекса Кении, были связаны с деньгами, полученными от беженцев «посредниками» и сотрудниками УВКБ, которые обещали беженцам продвинуть рассмотрение их дел о переселении. |
This report has been prepared through collaboration between the Government of Kenya and representatives of Civil Society organisations and covers the reporting period of January 2003 to January 2006. |
Настоящий доклад был подготовлен правительством Кении в сотрудничестве с представителями организаций гражданского общества и охватывает период с января 2003 года по январь 2006 года. |
This report has been written and is being presented at what is both an exciting and perhaps the most challenging time that women's rights workers have ever faced in Kenya. |
Данный доклад был подготовлен и представляется в момент, который является самым волнительным и, возможно, самым проблематичным с точки зрения прав трудящихся женщин Кении. |
The Law of Domicile Act, Chapter 37 Laws of Kenya provides that a child, who is born to a married couple, shall acquire the domicile of his or her father. |
В соответствии с Законом о местожительстве, глава 37 Свода законов Кении ребенок, родившийся у состоящих в законном браке родителей, приобретает местожительство отца. |
Resolving disputes during dissolution: The Government of Kenya has provided a mechanism for resolution of disputes in cases of dissolution of marriage. |
Правительство Кении разработало механизм урегулирования споров, возникающих при расторжении брака. |
In the context of the funding of UN-HABITAT, the delegation of Kenya pledged an increase in its country's contribution to 3.8 million Kenyan Shillings annually for three years, starting with the 2004/2005 financial year. |
В контексте финансирования ООН-Хабитат делегация Кении объявила о готовности увеличить взнос своей страны до 3,8 млн. кенийских шиллингов в год в течение трех лет, начиная с 2004-2005 финансового года. |
In her opening statement, after welcoming the delegates, the Executive Director expressed special thanks to President Daniel T. Arap Moi of Kenya for his Government's continued support for the strengthening of United Nations activities in Nairobi. |
В своем вступительном заявлении Директор-исполнитель, поприветствовав делегатов, выразила особую признательность Президенту Кении Даниэлю Т. арап Мои за неустанную поддержку его правительства в деле укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в Найроби. |
After the 2002 attacks in Mombasa, Kenya's economy was almost brought to its knees because of the various unhelpful measures from without that discouraged travel to our country. |
После нападений в Момбасе в 2002 году, экономика Кении была почти поставлена на колени из-за принятия различных внешних неблагоприятных мер, не поощрявших поездки в нашу страну. |
During the reporting period, in collaboration with the Government of Kenya, UNCTAD organized a regional workshop on Horticulture Sector Diversification and Development for English-Speaking African countries in Nairobi from 29 to 31 May 2001. |
В отчетный период в сотрудничестве с правительством Кении ЮНКТАД организовала региональное рабочее совещание по вопросам диверсификации и развития садоводства в англоязычных африканских странах, проходившее в Найроби 29-31 мая 2001 года. |
He has a son who, at the time of this application to the Refugee Review Tribunal (RRT) was living with the petitioner's father in Kenya. |
У него есть сын, который на момент представления ходатайства в Суд по делам беженцев (СДБ) проживал с отцом заявителя в Кении. |
Such evictions, which were often accompanied by disproportionate use of force and other abuses, were known to have taken place in Angola, Equatorial Guinea, Kenya, Nigeria and Sudan. |
Подобные выселения, зачастую сопровождавшиеся неоправданным применением силы и прочими злоупотреблениями, насколько известно, имели место на территории Анголы, Кении, Нигерии, Судана и Экваториальной Гвинеи. |
On 30 December, police shot and killed dozens of people in different parts of Kenya during protests against alleged fraud in the general elections held three days earlier. |
30 декабря полиция открыла огонь и убила десятки человек в разных частях Кении в ходе протестов против предполагаемого подлога на всеобщих выборах, прошедших тремя днями ранее. |
She was appointed a Goodwill Ambassador for the Italian charity organization "Maria Diomira", with the support of the Vatican, in a program to help children in Kenya and the construction of the school of arts. |
Была назначена послом доброй воли итальянской благотворительной организацией «Мария Диомира», при поддержке Ватикана, в программе помощи детям Кении и строительства школы искусств. |
Between 1986 and 1990, Mohamed served as a Legal Advisor in Kenya's Ministry of Foreign Affairs, where she drafted and negotiated various bilateral and international treaties. |
С 1986 по 1990 год Мохамед занимала должность советника по правовым вопросам в Министерстве иностранных дел Кении, там она разрабатывала и обсуждала различные двусторонние международные договора. |
Flagship courses are held regularly in Geneva, and have also been conducted in cooperation with local partners in China, Indonesia, Kenya, the USA and Canada. |
Программные курсы регулярно проводятся в Женеве, а также были проведены в Китае, Индонезии, Кении, США и Канаде в сотрудничестве с местными партнерами. |
It was established by an Act of the Parliament of Kenya in 1965 and was placed under the office of the Vice President and the Minister of Home Affairs. |
Был создан на основании акта парламента Кении и размещён под офис вице-президента и министра внутренних дел. |
To escape war and famine, tens of thousands of Bantus fled to refugee camps like Dadaab in neighboring Kenya, with most vowing never to return to Somalia. |
Спасаясь от голода, тысячи банту отправились в лагеря беженцев, например, Дадааб в Кении, большинство не планирует возвращаться. |
In April 2016 GiveDirectly announced that they would be conducting a 12-year experiment to test the impact of a universal basic income on a region in Western Kenya. |
В апреле 2016 года GiveDirectly объявила, что они проведут 12-летний эксперимент, чтобы проверить влияние универсального базового дохода на регион в Западной Кении. |
By 1915 the value of cotton exports had climbed to £369,000, and Britain was able to end its subsidy of colonial administration in Uganda, while in Kenya the white settlers required continuing subsidies by the home government. |
К 1915 году стоимость экспортного хлопка поднялась до £ 369000, и Англия смогла прекратить субсидировать колониальную администрацию в Уганде, в то время как в Кении белые поселенцы по-прежнему нуждались в поддержке метрополии. |
The Kenyan military has dispelled speculation by publicly showing these tanks (and other hardware) as part of its arsenal on 22 August 2010, during rehearsals for the passing of the new Constitution of Kenya. |
Кенийские военные развеяли спекуляции, публично показывая эти танки (и другое оборудование) 22 августа 2010 в арсенале во время репетиций в честь принятия новой Конституции Кении. |
The region's climatic conditions normally create a dry period between the wet seasons; however, parts of Uganda and neighbouring Kenya had seen more rainfall than normal that year. |
Климатические условия региона обычно создают сухой период между сезонами дождей; однако в некоторых частях Уганды и соседней Кении в 2010 году выпало больше осадков, чем обычно. |
On 14 October 2013, the leaders of Uganda, Kenya, Rwanda and Burundi began a meeting in Kampala intending to draft a constitution for the East African Federation. |
14 октября 2013 года лидеры Уганды, Кении, Руанды, Танзании и Бурунди провели встречу в Кампале, обсудив проект конституции для Восточноафриканской Федерации. |
However, it is important to note that other estimates do vary considerably across documentation and generally, there is lack of reliable data on the situation of persons with disabilities in Kenya. |
Однако важно подчеркнуть, что другие имеющиеся данные значительно различаются между собой и в целом наблюдается нехватка надежных данных о положении инвалидов в Кении. |
According to the Economic Survey of Kenya 2009, for enrolment at university level (public and private), females made up 40.1 per cent of students while males made up 59.8 per cent. |
Согласно Экономическому обзору Кении за 2009 год, среди студентов высших учебных заведений (государственных и частных) женщины составляют 40,1%, а мужчины - 59,8%. |